mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
675 lines
26 KiB
Text
675 lines
26 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2013, 2014.
|
|
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 15:12+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: knewwalletdialog.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
|
|
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
|
|
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>KDE požaduje vytvoření nové úschovny pojmenované '<b>%1</b>'. Ta je "
|
|
"používána pro bezpečné uložení citlivých dat. Prosím vyberte typ nové "
|
|
"úschovny níže nebo stiskněte Zrušit pro odmítnutí tohoto požadavku.</qt>"
|
|
|
|
#: knewwalletdialog.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
|
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
|
|
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
|
|
"application's request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Aplikace '<b>%1</b>' požaduje vytvoření nové úschovny pojmenované '<b>"
|
|
"%2</b>'. Ta je používána pro bezpečné uložení citlivých dat. Prosím vyberte "
|
|
"typ nové úschovny níže nebo stiskněte Zrušit pro odmítnutí tohoto požadavku."
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: knewwalletdialog.cpp:127 knewwalletdialog.cpp:133 kwalletwizard.cpp:162
|
|
#: kwalletwizard.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
|
|
"check your system's configuration then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knihovně QGpgME se nezdařilo spustit protokol OpenPGP. Prosím, zkontrolujte "
|
|
"nastavení systému a zkuste to znovu."
|
|
|
|
#: knewwalletdialog.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
|
|
"least an encryption key, then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zdá se, že váš systém nemá klíče vhodné pro šifrování. Prosím, nastavte "
|
|
"aspoň šifrovací klíč a pak zkuste znova."
|
|
|
|
#: main.cpp:151 main.cpp:152 kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538 kwalletd.cpp:627
|
|
#: kwalletd.cpp:726 kwalletd.cpp:828 kwalletd.cpp:847 kwalletd.cpp:856
|
|
#: kwalletd.cpp:861 kwalletd.cpp:1377
|
|
msgid "KDE Wallet Service"
|
|
msgstr "Služba úschovny KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
|
|
|
#: main.cpp:154
|
|
msgid "Michael Leupold"
|
|
msgstr "Michael Leupold"
|
|
|
|
#: main.cpp:154
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Správce"
|
|
|
|
#: main.cpp:155
|
|
msgid "George Staikos"
|
|
msgstr "George Staikos"
|
|
|
|
#: main.cpp:155
|
|
msgid "Former maintainer"
|
|
msgstr "Předchozí správce"
|
|
|
|
#: main.cpp:156
|
|
msgid "Thiago Maceira"
|
|
msgstr "Thiago Maceira"
|
|
|
|
#: main.cpp:156
|
|
msgid "D-Bus Interface"
|
|
msgstr "Rozhraní DBus"
|
|
|
|
#: main.cpp:157
|
|
msgid "Valentin Rusu"
|
|
msgstr "Valentin Rusu"
|
|
|
|
#: main.cpp:157
|
|
msgid "GPG backend support"
|
|
msgstr "Podpůrná vrstva GPG"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:531
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
|
"password for this wallet below.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>KDE požaduje otevření úschovny <b>%1</b>. Prosím zadejte níže heslo.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:533
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
|
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Aplikace <b>%1</b> požaduje otevření úschovny <b>%2</b>. Prosím zadejte "
|
|
"níže heslo.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:537
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Otevřít"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:547
|
|
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorovat"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:549
|
|
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
|
msgstr "<b>KDE</b> požaduje přístup k otevřené úschovně (%1)."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:552
|
|
msgctxt ""
|
|
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
|
"password"
|
|
msgid "Switch there"
|
|
msgstr "Přepnout zde"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:554
|
|
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
|
msgstr "Aplikace <b>%1</b> požaduje přístup k úschovně (%2)."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:557
|
|
msgctxt ""
|
|
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
|
msgid "Switch to %1"
|
|
msgstr "Přepnout na %1"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
|
"%2: %3)</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Chyba při otevírání úschovny '<b>%1</b>'. Prosím zkuste znovu.<br/> "
|
|
"(Chybový kód %2: %3)</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:616
|
|
msgid ""
|
|
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
|
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
|
"click cancel to deny the application's request."
|
|
msgstr ""
|
|
"KDE požaduje otevření úschovny. Ta je používána pro bezpečné uložení "
|
|
"citlivých dat. Prosím zadejte heslo pro tuto úschovnu, nebo stiskněte Zrušit "
|
|
"pro odmítnutí tohoto požadavku."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:618
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
|
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
|
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Aplikace <b>%1</b> požaduje otevření úschovny. Ta je používána pro "
|
|
"bezpečné uložení citlivých dat. Prosím zadejte heslo pro tuto úschovnu, nebo "
|
|
"stiskněte Zrušit pro odmítnutí tohoto požadavku.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:622
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
|
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
|
"request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>KDE požaduje vytvoření úschovny <b>%1</b>. Prosím zadejte heslo pro tuto "
|
|
"úschovnu, nebo stiskněte Zrušit pro odmítnutí tohoto požadavku.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:624
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
|
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
|
"application's request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Aplikace <b>%1</b> požaduje vytvoření úschovny <b>%2</b>. Prosím zadejte "
|
|
"heslo pro tuto úschovnu, nebo stiskněte Zrušit pro odmítnutí tohoto "
|
|
"požadavku.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:628
|
|
msgid "C&reate"
|
|
msgstr "V&ytvořit"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:728
|
|
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>KDE požaduje přístup k otevřené úschovny <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:730
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
|
"%2</b>'.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Aplikace <b>%1</b> požaduje přístup k otevřené úschovně <b>%2</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:828
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
|
"password."
|
|
msgstr "Nelze otevřít úschovnu. Pro změnu hesla je potřeba ji nejprve otevřít."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:842
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
|
|
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
|
|
"associated to that key.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Úschovna <b>%1</b> je zašifrována pomocí GPG klíče <b>%2</b>. Prosím "
|
|
"použijte nástroje <b>GPG</b> (jako např. <b>kleopatra</b>) ke změně hesla "
|
|
"přidělenému tomuto klíči.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:846
|
|
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Prosím zvolte nové heslo pro úschovnu <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:856
|
|
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
|
msgstr "Chyba při opětovném zašifrování úschovny. Změna hesla neprovedena."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:861
|
|
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
|
msgstr "Chyba při otevírání úschovny. Data mohou být ztracena."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:1377
|
|
msgid ""
|
|
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
|
"application may be misbehaving."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokusy o přístup k úschovně opakovaně selhaly. Některá aplikace je "
|
|
"pravděpodobně poškozená."
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Allow &Once"
|
|
msgstr "P&ovolit jednou"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Allow &Always"
|
|
msgstr "Povolit vžd&y"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&Deny"
|
|
msgstr "O&depřít"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Deny &Forever"
|
|
msgstr "Navžd&y odepřít"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
|
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
|
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
|
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
|
|
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
|
|
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
|
|
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
|
|
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>Systém úschovny KDE ukládá vaše data do souboru s "
|
|
"<span style=\" font-style:italic;\">úschovnou</span> na místním pevném "
|
|
"disku. Data jsou zapisována ve formě jakou zvolíte - algoritmus Blowfish s "
|
|
"vaším heslem jako klíčem nebo pomocí šifrovacího klíče GPG. Jakmile je "
|
|
"úschovna otevřena, spustí se aplikace správce úschovny a zobrazí se ikona v "
|
|
"systémovém panelu. Tuto aplikaci můžete použít pro správu své úschovny. "
|
|
"Umožňuje mimo jiné přesouvat úschovny a jejich obsah pomocí myši; můžete "
|
|
"takto například jednoduše zkopírovat úschovnu na vzdálený systém.</p></"
|
|
"body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
|
|
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
|
|
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
|
|
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
|
|
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <b>NOTE:</b> only "
|
|
"\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>Úschovna založená na GPG používá šifrovací klíč GPG "
|
|
"pro bezpečné šifrování dat na disku. Klíč musí být dostupný při dešifrování "
|
|
"nebo. Pokud není, úschovna nebude dostupná. Např. pokud si vyberete "
|
|
"šifrovací klíč na SmartCard, systém GPG si vyžádá jej i příslušný PIN při "
|
|
"pokusu o otevření úschovny. <b>POZNÁMKA:</b> tento seznam zobrazuje pouze "
|
|
"důvěryhodné klíče \"nejvyšší úrovně\".</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Select encryption GPG key:"
|
|
msgstr "Vyberte šifrovací klíč GPG:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
|
|
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
|
|
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
|
|
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
|
|
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
|
|
"encrypted file format on the previous page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze najít alespoň jeden <b>šifrovací klíč GPG</b>. KDE Wallet takový "
|
|
"<b>šifrovací klíč</b> potřebuje pro bezpečné uložení hesel a dalších "
|
|
"citlivých dat na disk. Pokud chcete stále nastavit úschovnu založenou na "
|
|
"GPG, pak zrušte tohoto průvodce, nastavte <b>šifrovací klíč</b> a spusťte "
|
|
"tohoto průvodce znovu. Jinak se můžete pořád vrátit a na předchozí stránce "
|
|
"vybrat klasický formát souboru šifrovaného pomoci blowfish."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:84
|
|
msgid "The KDE Wallet System"
|
|
msgstr "Systém úschovny pro KDE"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
|
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
|
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
|
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vítejte v KWallet, Systému úschovny KDE. KWallet vám umožňuje ukládat hesla "
|
|
"a ostatní osobní informace na disk v zašifrovaném souboru, čímž znemožní "
|
|
"ostatním prohlížet si tyto údaje. Tento průvodce vám pomůže s prvním "
|
|
"nastavením této aplikace."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
|
msgstr "Zák&ladní nastavení (doporučeno)"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "&Advanced setup"
|
|
msgstr "Pokročilé n&atavení"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
|
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
|
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
|
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
|
"control module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Systém úschovny KDE vám umožňuje kontrolovat úroveň zabezpečení vašich dat. "
|
|
"Některá tato nastavení mají vliv na použitelnost; ačkoliv je výchozí "
|
|
"konfigurace přijatelná pro většinu uživatelů, možná si budete přát některá "
|
|
"změnit. Dále si můžete vyladit nastavení v ovládacím modulu úschovny."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Automatically close idle wallets"
|
|
msgstr "Automaticky uzavírat nečinné úschovny"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
|
msgstr "Ukládat síťová a lokální hesla do oddělených úschoven"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
|
|
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
|
|
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
|
|
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
|
|
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
|
|
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
|
|
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
|
|
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
|
|
"contained in the wallet.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>Různé aplikace mohou využívat úschovnu KDE k ukládání "
|
|
"hesel nebo jiných informací jako jsou data webového formuláře nebo Cookies. "
|
|
"Pokud si přejete, aby ji tyto aplikace směly využívat, musíte tuto možnost "
|
|
"nyní povolit a vybrat metodu pro její šifrování.</p><p>Metoda GPG je "
|
|
"bezpečnější, ale musíte mít v systému nastaven alespoň jeden šifrovací klíč."
|
|
"</p><p>Pokud zvolíte klasický formát, vězte, že zvolené heslo <i>nelze "
|
|
"obnovit</i>, pokud jej zapomenete nebo ztratíte a kdokoliv jej zjistí, bude "
|
|
"mít přístup k vaší úschovně i datům v ní.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
|
#: rc.cpp:51 rc.cpp:100
|
|
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
|
msgstr "Ano, přeji si, aby KDE úschovna uchovávala mé osobní údaje."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "What kind of encryption do you wish?"
|
|
msgstr "Jaký druh šifrování si přejete použít?"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:73
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
|
|
#: rc.cpp:57 rc.cpp:94
|
|
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
|
|
msgstr "Pro lepší zabezpečení použijte šifrování GPG"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
|
|
#: rc.cpp:60 rc.cpp:91
|
|
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
|
|
msgstr "Klasický soubor šifrovaný blowfish"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: rc.cpp:63 rc.cpp:103
|
|
msgid "Enter a new password:"
|
|
msgstr "Zadejte nové heslo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:106
|
|
msgid "Verify password:"
|
|
msgstr "Ověřit heslo:"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
msgid "Please select the signing key from the list below:"
|
|
msgstr "Prosím, vyberte klíč pro podpis ze seznamu níže:"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
|
|
"list shows only \"ultimate-level\" trusted keys</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">POZNÁMKA:</span> "
|
|
"tento seznam zobrazuje pouze důvěryhodné klíče \"nejvyšší úrovně\"</p></"
|
|
"body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:59
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Jméno"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
msgid "Key-ID"
|
|
msgstr "ID klíče"
|
|
|
|
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
|
|
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
|
|
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
|
|
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>Aplikace '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
|
|
"span>' požaduje otevření úschovny KDE. Ta je používána pro bezpečné uložení "
|
|
"citlivých dat. Prosím zadejte heslo pro tuto úschovnu, nebo stiskněte Zrušit "
|
|
"pro odmítnutí tohoto požadavku.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
|
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
|
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
|
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
|
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
|
"in the wallet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Různé aplikace mohou využívat úschovnu KDE k ukládání hesel, cookies nebo "
|
|
"jiných informací. Pokud si přejete, aby ji tyto aplikace směly využívat, "
|
|
"musíte tuto možnost nyní povolit a zadat heslo. Heslo, které zvolíte, "
|
|
"<i>nelze obnovit</i>, pokud jej zapomenete nebo ztratíte a kdokoliv jej "
|
|
"zjistí, bude mít přístup k vaší úschovně i datům v ní."
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:54
|
|
msgid "KWallet"
|
|
msgstr "KWallet"
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:278
|
|
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Heslo je prázdné <b>(VAROVÁNÍ: Není bezpečné)</b></qt>"
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:280
|
|
msgid "Passwords match."
|
|
msgstr "Hesla se shodují."
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:283
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
msgstr "Hesla se neshodují."
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:489
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
|
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
|
"configuration, then try again!</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Chyba při pokusu spustit OpenPGP při ukládání úschovny <b>%1</b>. Kód "
|
|
"chyby je <b>%2</b>. Prosím, opravte nastavení systému a zkuste to znovu.</qt>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:497
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
|
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Chyba při pokusu spustit OpenPGP při ukládání úschovny <b>%1</b>. "
|
|
"Prosím, opravte nastavení systému a zkuste to znovu.</qt>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:548
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
|
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try again!"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Chyba během šifrování při ukládání úschovny <b>%1</b>. Kód chyby je <b>"
|
|
"%2 (%3)</b>. Prosím, opravte nastavení systému a zkuste to znovu.</qt>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:560
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
|
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Chyba při zacházení se souborem při pokusu o uložení úschovny <b>%1</b>. "
|
|
"Chyba byla <b>%2</b>. Prosím, opravte si nastavení systému a zkuste to znovu."
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:573
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
|
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
|
"configuration, then try again!</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Chyba při pokusu spustit OpenPGP při otevírání úschovny <b>%1</b>. Kód "
|
|
"chyby je <b>%2</b>. Prosím, opravte nastavení systému a zkuste to znovu.</qt>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:591
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
|
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Chyba při pokusu spustit OpenPGP při otevírání úschovny <b>%1</b>. "
|
|
"Prosím, opravte nastavení systému a zkuste to znovu.</qt>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:601
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Zkusit znovu"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:603
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
|
|
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
|
|
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Chyba při pokusu o dešifrování úschovny <b>%1</b> pomocí GPG. Pokud "
|
|
"používáte SmartCard, ujistěte se prosím, že je zasunuta a zkuste to znova."
|
|
"<br><br>Chyba GPG byla <b>%2</b></qt>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:604
|
|
msgid "kwalletd GPG backend"
|
|
msgstr "Podpůrná vrstva GPG kwalletd"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:648
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
|
|
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
|
|
"system.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Chyba při pokusu o otevření úschovny <b>%1</b>. Tato byla zašifrována "
|
|
"pomocí GPG klíče s ID <b>%2</b> ale tento klíč ve vašem systému nebyl "
|
|
"nalezen.</qt>"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:236
|
|
msgid "Already open."
|
|
msgstr "Již otevřen."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:238
|
|
msgid "Error opening file."
|
|
msgstr "Chyba při otevírání souboru."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:240
|
|
msgid "Not a wallet file."
|
|
msgstr "Toto není soubor úschovny."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:242
|
|
msgid "Unsupported file format revision."
|
|
msgstr "Nepodporovaná revize formátu souborů."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:244
|
|
msgid "Unknown encryption scheme."
|
|
msgstr "Neznámé šifrovací schéma."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:246
|
|
msgid "Corrupt file?"
|
|
msgstr "Poškozený soubor?"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:248
|
|
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
|
msgstr "Chyba při kontrole integrity úschovny; pravděpodobně je poškozená."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:252
|
|
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
|
msgstr "Chyba ve čtení - pravděpodobně chybné heslo."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:254
|
|
msgid "Decryption error."
|
|
msgstr "Chyba v dešifrování."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:423
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
|
"RC <b>%2</b>\n"
|
|
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selhala synchronizace úschovny <b>%1</b> na disk. Kód chyby:\n"
|
|
"RC <b>%2</b>\n"
|
|
"SF <b>%3</b>. Prosím, nahlaste chybu obsahující tuto informaci na bugs.kde."
|
|
"org"
|