kde-l10n/wa/messages/kde-workspace/kcmsamba.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

317 lines
8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmsamba.po to Walloon
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jean Cayron <jean.cayron@tele2allin.be>, 2007.
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-14 18:43+0100\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:53
msgid "Type"
msgstr "Sôre"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Resource"
msgstr "Rissource"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Mounted Under"
msgstr "Monté dizo"
#: kcmsambaimports.cpp:45
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Samba log file: "
msgstr "Fitchî djournå di Samba :"
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show opened connections"
msgstr "Mostrer les raloyaedjes drovous"
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show closed connections"
msgstr "Mostrer les raloyaedjes cloyous"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show opened files"
msgstr "Mostrer les fitchîs drovous"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show closed files"
msgstr "Mostrer les fitchîs cloyous"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "&Update"
msgstr "&Mete a djoû"
#: kcmsambalog.cpp:58
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:63
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:66
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
msgid "Date & Time"
msgstr "Date & eure"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Event"
msgstr "Evenmint"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Service/File"
msgstr "Sievice/Fitchî"
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Lodjoe/Uzeu"
#: kcmsambalog.cpp:94
msgid ""
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
"be read and the list refreshed.</p>"
msgstr ""
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "RALOYAEDJE DROVI"
#: kcmsambalog.cpp:209
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "RALOYAEDJE CLOYOU"
#: kcmsambalog.cpp:214
msgid " FILE OPENED"
msgstr " FITCHÎ DROVI"
#: kcmsambalog.cpp:220
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " FITCHÎ CLOYOU"
#: kcmsambalog.cpp:228
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Dji n' sai drovi l' fitchî « %1 »"
#: kcmsambastatistics.cpp:44
msgid "Connections: 0"
msgstr "Raloyaedjes : 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:46
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Accès ås fitchîs : 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Event: "
msgstr "Evenmint :"
#: kcmsambastatistics.cpp:53
msgid "Service/File:"
msgstr "Sievice/Fitchî :"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "Host/User:"
msgstr "Lodjoe/Uzeu :"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "&Search"
msgstr "&Trover"
#: kcmsambastatistics.cpp:61
msgid "Clear Results"
msgstr "Netyî rzultats"
#: kcmsambastatistics.cpp:62
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Mostrer les spepieusès informåcions do siervice"
#: kcmsambastatistics.cpp:63
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Mostrer les spepieusès informåcions do lodjoe"
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Nr"
msgstr "Lo."
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Hits"
msgstr "Trovés"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
msgid "Connection"
msgstr "Raloyaedje"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Accès ås fitchîs"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
msgid "Connections: %1"
msgstr "Raloyaedjes : %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:131
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Accès ås fitchîs : %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FITCHÎ DROVOU"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "Service"
msgstr "Siervice"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "Accessed From"
msgstr "Yeu accès a pårti d'"
#: ksmbstatus.cpp:54
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:54
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:54
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:54
msgid "Open Files"
msgstr "Drovi fitchîs"
#: ksmbstatus.cpp:158
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Aroke : Dji n' a savou enonder smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:178
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Aroke : Dji n' a savou drovi l' fitchî d' apontiaedje « smb.conf »"
#: main.cpp:60
msgid "&Exports"
msgstr "&Abagaedjes"
#: main.cpp:61
msgid "&Imports"
msgstr "&ebagaedjes"
#: main.cpp:62
msgid "&Log"
msgstr "&djournå"
#: main.cpp:63
msgid "&Statistics"
msgstr "&Sitatistikes"
#: main.cpp:67
msgid ""
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
msgstr ""
#: main.cpp:75
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:76
#, fuzzy
msgid "System Information Control Module"
msgstr "Module di contrôle di l' informåcion do sistinme di scriftôr da KDE"
#: main.cpp:78
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr ""
"© 2002 Ekipe Module di contrôle di l' informåcion do sistinme di scriftôr da "
"Samba"
#: main.cpp:79
msgid "Michael Glauche"
msgstr "Michael Glauche"
#: main.cpp:80
msgid "Matthias Hoelzer"
msgstr "Matthias Hoelzer"
#: main.cpp:81
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:82
msgid "Harald Koschinski"
msgstr "Harald Koschinski"
#: main.cpp:83
msgid "Wilco Greven"
msgstr "Wilco Greven"
#: main.cpp:84
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"