kde-l10n/uk/messages/kde-extraapps/kwalletmanager.po
Ivailo Monev 853333f25a generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 14:09:08 +03:00

540 lines
16 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kwalletmanager.po to Ukrainian
# Translation of kwalletmanager.po to Ukrainian
#
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2004, 2005, 2007, 2008.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-03 07:47+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:3
msgid "&Replace"
msgstr "&Замінити"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:6
msgid "Replace &All"
msgstr "Замінити &всі"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:9
msgid "&Skip"
msgstr "&Пропустити"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:12
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Пропустити в&сі"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:15
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "П&араметри"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:21
msgid "&Help"
msgstr "&Довідка"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr "З цією торбинкою паролів зараз з’єднано такі програми:"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:27
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr "Доступ до паролів з цієї торбинки надано таким програмам:"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:33
msgid "Open..."
msgstr "Відкрити…"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:36
msgid "Change Password..."
msgstr "Змінити пароль…"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:39
msgid "Contents"
msgstr "Вміст"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:42
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:45
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Сховати &вміст"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Це двійкові дані. Їх не можна змінювати тому, що їх формат невідомий та "
"залежить від програми, що створила його."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:51
msgid "Show &Contents"
msgstr "Показати &вміст"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:54
msgid "&Undo"
msgstr "&Вернути"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:57
msgid "&Save"
msgstr "&Зберегти"
#: kwalleteditor.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: kwalleteditor.cpp:104
msgid "&Show values"
msgstr "&Показати значення"
#: kwalleteditor.cpp:207
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Нова тека…"
#: kwalleteditor.cpp:211
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Вилучити теку"
#: kwalleteditor.cpp:214
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "&Імпортувати торбинку…"
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Імпортувати XML…"
#: kwalleteditor.cpp:220
msgid "&Export as XML..."
msgstr "&Експортувати як XML…"
#: kwalleteditor.cpp:225
msgid "&Copy"
msgstr "&Копіювати"
#: kwalleteditor.cpp:230
msgid "&New..."
msgstr "&Створити…"
#: kwalleteditor.cpp:235
msgid "&Rename"
msgstr "&Перейменувати"
#: kwalleteditor.cpp:240 kwalletpopup.cpp:76
msgid "&Delete"
msgstr "Ви&лучити"
#: kwalleteditor.cpp:245
msgid "Always show contents"
msgstr "Завжди показувати вміст"
#: kwalleteditor.cpp:249
msgid "Always hide contents"
msgstr "Завжди приховувати вміст"
#: kwalleteditor.cpp:363
msgid "Passwords"
msgstr "Паролі"
#: kwalleteditor.cpp:364
msgid "Maps"
msgstr "Карти"
#: kwalleteditor.cpp:365
msgid "Binary Data"
msgstr "Двійкові дані"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: kwalleteditor.cpp:405
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте вилучити теку «%1» з торбинки?"
#: kwalleteditor.cpp:409
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Помилка при вилученні теки."
#: kwalleteditor.cpp:428
msgid "New Folder"
msgstr "Нова тека"
#: kwalleteditor.cpp:429
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Будь ласка, виберіть назву для нової теки:"
#: kwalleteditor.cpp:440
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Перепрошую, така назва теки вже зайнята. Спробувати іншу назву?"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791
msgid "Try Again"
msgstr "Спробувати знов"
#: kwalleteditor.cpp:441 kwalleteditor.cpp:791 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "Не пробувати"
#: kwalleteditor.cpp:479
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Помилка збереження запису. Код помилки: %1"
#: kwalleteditor.cpp:498
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Дані поточного запису було змінено.\n"
"Бажаєте зберегти внесені зміни?"
#: kwalleteditor.cpp:547 kwalleteditor.cpp:873
msgid "Password: %1"
msgstr "Пароль: %1"
#: kwalleteditor.cpp:563 kwalleteditor.cpp:875
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Карта ключ-значення: %1"
#: kwalleteditor.cpp:572 kwalleteditor.cpp:877
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Двійкові дані: %1"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "New Entry"
msgstr "Новий запис"
#: kwalleteditor.cpp:780
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Будь ласка, виберіть назву для нового запису:"
#: kwalleteditor.cpp:791
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Перепрошую, такий запис вже існує. Спробувати ще раз?"
#: kwalleteditor.cpp:808 kwalleteditor.cpp:817
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Несподівана помилка під час додавання нового запису"
#: kwalleteditor.cpp:869
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Несподівана помилка під час перейменування запису"
#: kwalleteditor.cpp:889
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте вилучити елемент «%1»?"
#: kwalleteditor.cpp:893
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Несподівана помилка під час вилучення запису"
#: kwalleteditor.cpp:921
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Не вдається відкрити торбинку."
#: kwalleteditor.cpp:956
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Неможливий доступ до торбинки «<b>%1</b>»."
#: kwalleteditor.cpp:986 kwalleteditor.cpp:1017 kwalleteditor.cpp:1052
#: kwalleteditor.cpp:1143
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Тека «<b>%1</b>» вже містить елемент «<b>%2</b>». Хочете замінити його?"
#: kwalleteditor.cpp:1091
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Неможливий доступ до XML-файла «<b>%1</b>»."
#: kwalleteditor.cpp:1097
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Помилка відкривання XML-файла «<b>%1</b>» для вводу."
#: kwalleteditor.cpp:1104
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Помилка читання XML-файла «<b>%1</b>» для вводу."
#: kwalleteditor.cpp:1111
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Помилка: XML-файл не містить торбинку."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "Торбинка KDE"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Не відкрито жодної торбинки."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Торбинку відкрито."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Нова торбинка…"
#: kwalletmanager.cpp:126
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Відкрити торбинку…"
#: kwalletmanager.cpp:130
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "Ви&лучити торбинку…"
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Налаштувати &торбинки…"
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Закрити &всі торбинки"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Не вдається замкнути торбинку. Можливо, її використовують інші програми. "
"Бажаєте примусово замкнути її?"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Force Closure"
msgstr "Примусово закрити"
#: kwalletmanager.cpp:216 walletcontrolwidget.cpp:119
msgid "Do Not Force"
msgstr "Не примушувати"
#: kwalletmanager.cpp:220 walletcontrolwidget.cpp:123
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Не вдається примусово замкнути торбинку. Код помилки:%1."
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Помилка відкривання торбинки %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Будь ласка, виберіть назву для нової торбинки:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Нова торбинка"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Перепрошую, торбинка з такою назвою вже існує. Спробувати іншу назву?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Спробувати новий"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте вилучити торбинку «%1»?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Не вдається вилучити торбинку. Код помилки: %1."
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: kwmapeditor.cpp:138
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: kwmapeditor.cpp:155 kwmapeditor.cpp:206
msgid "Delete Entry"
msgstr "Вилучити запис"
#: kwmapeditor.cpp:226
msgid "&New Entry"
msgstr "&Новий запис"
#: disconnectappbutton.cpp:29
msgid "Disconnect"
msgstr "Роз'єднати"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "Менеджер торбинок KDE"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "Засіб KDE для керування торбинками"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "© George Staikos, 2003, 2004"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr "Супровідник, зміна інтерфейсу користувача"
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Перший автор та колишній супровідник"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Розробник і колишній супровідник"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Розробник"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Показувати вікно при запуску"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Тільки для використання kwalletd"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Назва торбинки"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr "Відкликати доступ"
#: allyourbase.cpp:219
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Запис з назвою «%1» вже існує. Хочете продовжити?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Тека з назвою «%1» вже існує. Що бажаєте зробити?"
#: allyourbase.cpp:242
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
#: allyourbase.cpp:348
msgid "Folders"
msgstr "Теки"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Несподівана помилка під час вкидання елемента"
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Несподівана помилка під час вкидання запису"
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Несподівана помилка під час вилучення джерельної теки, а теку було "
"скопійовано успішно"
#: walletcontrolwidget.cpp:75
msgid "&Close"
msgstr "&Закрити"
#: walletcontrolwidget.cpp:92
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "Зараз торбинку «%1» відкрито."
#: walletcontrolwidget.cpp:95 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "&Відкрити…"
#: walletcontrolwidget.cpp:107
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr "Зараз торбинку закрито"
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "Змінити &пароль…"
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Роз'єднатис&ь"