kde-l10n/sr@ijekavian/messages/kdelibs/libplasma.po
Ivailo Monev f9abee79a4 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-08-03 23:55:44 +03:00

562 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of libplasma.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-14 16:10+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: animations/animationscriptengine.cpp:143
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "animation() прима један аргумент"
#: animations/animationscriptengine.cpp:168
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "%1 није познати тип анимације"
#: applet.cpp:245
msgid "Script initialization failed"
msgstr "Неуспјело припремање скрипте"
#: applet.cpp:410
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Не могу да учитам виџет"
#: applet.cpp:806
msgid "Panel"
msgstr "Панел"
#: applet.cpp:808
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат виџет"
#: applet.cpp:813
msgid "Unknown Widget"
msgstr "Непознат виџет"
#: applet.cpp:854 applet.cpp:2275 applet.cpp:2276
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разно"
#: applet.cpp:1040
msgid "Configure..."
msgstr "Подеси..."
#: applet.cpp:1091
msgid "&OK"
msgstr "&У реду"
#: applet.cpp:1099
msgid "&Yes"
msgstr "&Да"
#: applet.cpp:1106
msgid "&No"
msgstr "&Не"
#: applet.cpp:1113
msgid "&Cancel"
msgstr "&Одустани"
#: applet.cpp:1150
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#: applet.cpp:1547
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "Активирај виџет %1"
#: applet.cpp:1685
msgid "Widget Settings"
msgstr "Поставке виџета"
#: applet.cpp:1692
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Уклони овај виџет"
#: applet.cpp:1699
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "Изврши придружени програм"
#: applet.cpp:1875
msgid "Settings"
msgstr "Поставке"
#: applet.cpp:1875
msgid "%1 Settings"
msgstr "Поставке за %1"
#: applet.cpp:1959
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Поставке за %1"
# >> @item applet category
#: applet.cpp:1967
msgid "Accessibility"
msgstr "приступачност"
# >> @item applet category
#: applet.cpp:1968
msgid "Application Launchers"
msgstr "покретачи програма"
# >> @item applet category
#: applet.cpp:1969
msgid "Astronomy"
msgstr "астрономија"
# >> @item applet category
#: applet.cpp:1970
msgid "Date and Time"
msgstr "датум и вријеме"
# >> @item applet category
#: applet.cpp:1971
msgid "Development Tools"
msgstr "развојне алатке"
# >> @item applet category
#: applet.cpp:1972
msgid "Education"
msgstr "образовање"
# >> @item applet category
#: applet.cpp:1973
msgid "Environment and Weather"
msgstr "природа и вријеме"
# >> @item applet category
#: applet.cpp:1974
msgid "Examples"
msgstr "примјери"
# >> @item applet category
#: applet.cpp:1975
msgid "File System"
msgstr "фајл систем"
# >> @item applet category
#: applet.cpp:1976
msgid "Fun and Games"
msgstr "забава и игре"
# >> @item applet category
#: applet.cpp:1977
msgid "Graphics"
msgstr "графика"
# >> @item applet category
#: applet.cpp:1978
msgid "Language"
msgstr "језик"
# >> @item applet category
#: applet.cpp:1979
msgid "Mapping"
msgstr "картографија"
# >> @item applet category
#: applet.cpp:1980
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разно"
# >> @item applet category
#: applet.cpp:1981
msgid "Multimedia"
msgstr "мултимедија"
# >> @item applet category
#: applet.cpp:1982
msgid "Online Services"
msgstr "сервиси на вези"
# >> @item applet category
#: applet.cpp:1983
msgid "Productivity"
msgstr "продуктивност"
# >> @item applet category
#: applet.cpp:1984
msgid "System Information"
msgstr "подаци о систему"
# >> @item applet category
#: applet.cpp:1985
msgid "Utilities"
msgstr "алатке"
# >> @item applet category
#: applet.cpp:1986
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "прозори и задаци"
#: applet.cpp:2029
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Пречица са тастатуре"
#: applet.cpp:2613 containment.cpp:172
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "Уклони овај %1"
#: applet.cpp:2618 containment.cpp:177
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Поставке за %1"
#: applet.cpp:2659
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "Не могу да створим скриптни мотор %1 за виџет %2."
#: applet.cpp:2664
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "Не могу да отворим пакет %1 неопходан за виџет %2."
#: applet.cpp:2818
msgid "This object could not be created."
msgstr "Објекат не може да се направи."
#: applet.cpp:2822
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr "Објекат није могао да се направи услед:<p><b>%1</b></p>"
#: containmentactions.cpp:142
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Непознате радње садржаоца"
#: containment.cpp:235
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Уклони овај панел"
#: containment.cpp:241
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Додај виџете..."
#: containment.cpp:247
msgid "Next Widget"
msgstr "Сљедећи виџет"
#: containment.cpp:253
msgid "Previous Widget"
msgstr "Претходни виџет"
#: containment.cpp:669
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "Опције за %1"
#: containment.cpp:1291
msgid "Fetching file type..."
msgstr "Добављам тип фајла..."
# >> @title:menu
#: containment.cpp:1464
msgid "Widgets"
msgstr "Виџети"
#: containment.cpp:1477
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
# >> @title:menu
#: containment.cpp:1481
msgid "Wallpaper"
msgstr "Тапет"
#: containment.cpp:1984
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "Уклони %1"
#: containment.cpp:1988
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "Желите ли заиста да уклоните овај %1?"
#: containment.cpp:2102
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "Не могу да нађем захтијевану компоненту: %1"
#: containment.cpp:2281
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Овај прикључак треба подесити"
#: corona.cpp:676 corona.cpp:816
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Закључај виџете"
#: corona.cpp:676
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Откључај виџете"
#: corona.cpp:828
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Поставке пречица"
#: dataengine.cpp:459 dataengine.cpp:465
msgid "Unnamed"
msgstr "неименован"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "Прикажи ову групу"
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "Сакриј ову групу"
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Expand this widget"
msgstr "Прошири овај виџет"
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Сажми овај виџет"
#: extenders/extenderitem.cpp:928
msgid "Reattach"
msgstr "Прикачи"
#: extenders/extenderitem.cpp:954
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
# >> @item type of the package
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "неисправан"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr "Грешка при покушају извршавања програма придруженог овом виџету."
# >> @item directory definition
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:219
msgid "Images"
msgstr "слике"
# >> @item directory definition
#: private/packages.cpp:46
msgid "Themed Images"
msgstr "тематске слике"
# >> @item directory definition
#: private/packages.cpp:52
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "дефиниције поставе"
# >> @item directory definition
#: private/packages.cpp:57
msgid "User Interface"
msgstr "корисничко сучеље"
# >> @item directory definition
#: private/packages.cpp:60
msgid "Data Files"
msgstr "општи фајлови"
# >> @item directory definition
#: private/packages.cpp:62
msgid "Executable Scripts"
msgstr "извршне скрипте"
# >> @item directory definition
#: private/packages.cpp:67
msgid "Translations"
msgstr "преводи"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:69
msgid "Main Config UI File"
msgstr "главни фајл поставе сучеља"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:70
msgid "Configuration XML file"
msgstr "ИксМЛ фајл поставе"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87
msgid "Main Script File"
msgstr "главни фајл скрипте"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:72
msgid "Default configuration"
msgstr "подразумијевана постава"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:108
msgid "Animation scripts"
msgstr "анимационе скрипте"
# >> @item directory definition
#: private/packages.cpp:95
msgid "Images for dialogs"
msgstr "слике за дијалоге"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:98 private/packages.cpp:100
msgid "Generic dialog background"
msgstr "генеричка позадина дијалога"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:103 private/packages.cpp:105
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "тема за одјавни дијалог"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:107
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "пакети тапета"
# >> @item directory definition
#: private/packages.cpp:110 private/packages.cpp:174
msgid "Images for widgets"
msgstr "слике за виџете"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:113 private/packages.cpp:115
msgid "Background image for widgets"
msgstr "позадинска слика за виџете"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:118 private/packages.cpp:120
msgid "Analog clock face"
msgstr "лице аналогног сата"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:123 private/packages.cpp:125
msgid "Background image for panels"
msgstr "позадинска слика за панеле"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:128 private/packages.cpp:130
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "позадина за цртачке виџете"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:133 private/packages.cpp:135
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "позадинска слика за облачиће"
# >> @item directory definition
#: private/packages.cpp:137
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "непрозирне слике за дијалоге"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "непрозирна генеричка позадина дијалога"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:145 private/packages.cpp:147
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "непрозирна тема за одјавни дијалог"
# >> @item directory definition
#: private/packages.cpp:149
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "непрозирне слике за виџете"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:152 private/packages.cpp:154
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "непрозирна позадинска слика за панеле"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:157 private/packages.cpp:159
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "непрозирна позадинска слика за облачиће"
# >> @item directory definition
#: private/packages.cpp:162
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "малобојне слике за дијалоге"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "малобојна генеричка позадина дијалога"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "малобојна тема за одјавни дијалог"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "малобојна позадинска слика за виџете"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "малобојно лице аналогног сата"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "малобојна позадинска слика за панеле"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "малобојна позадина за цртачке виџете"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:197 private/packages.cpp:199
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "малобојна позадинска слика за облачиће"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:201
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "поставни фајл шеме боја"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:221
msgid "Screenshot"
msgstr "снимак екрана"
# >> @item file definition
#: private/packages.cpp:265 private/packages.cpp:317
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "препоручени тапет"
#: private/service_p.h:53
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "Неисправан (нулти) сервис, не може извршити никакву операцију."
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "израз за тражење"
#: wallpaper.cpp:219
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "Непознат тапет"