mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
508 lines
14 KiB
Text
508 lines
14 KiB
Text
# Translation of kfloppy to Norwegian Bokmål
|
|
#
|
|
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998, 2002.
|
|
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2004, 2008, 2009.
|
|
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005.
|
|
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-27 09:00+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
"Language: nb\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: MagicPO 0.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:81
|
|
msgid "Floppy &drive:"
|
|
msgstr "&Diskettstasjon:"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
|
|
msgctxt "Primary floppy drive"
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primær"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
|
|
msgctxt "Secondary floppy drive"
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "Sekundær"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:92
|
|
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Velg diskettstasjonen</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:99
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Størrelse:"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
|
|
msgid "Auto-Detect"
|
|
msgstr "Finn ut automatisk"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
|
|
msgid "3.5\" 1.44MB"
|
|
msgstr "3,5\" 1.44MB"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
|
|
msgid "3.5\" 720KB"
|
|
msgstr "3,5\" 720KB"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
|
|
msgid "5.25\" 1.2MB"
|
|
msgstr "5,25\" 1.2MB"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
|
|
msgid "5.25\" 360KB"
|
|
msgstr "5,25\" 360KB"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:113
|
|
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Her kan du velge diskettens størrelse og tetthet</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:121
|
|
msgid "F&ile system:"
|
|
msgstr "F&ilsystem:"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
|
|
msgctxt "Linux"
|
|
msgid ""
|
|
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
|
|
msgstr "KFloppy støtter tre filformat under Linux: MS-DOS, Ext2 og Minix"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:132
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
|
|
msgstr "KFloppy støtter tre filformat under BSD: MS_DOS, UFS og Ext2"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
|
|
msgid "DOS"
|
|
msgstr "DOS"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:145
|
|
msgctxt "Linux"
|
|
msgid "Program mkdosfs found."
|
|
msgstr "Programmet mkdosfs funnet."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:148
|
|
msgctxt "Linux"
|
|
msgid ""
|
|
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Programmet mkdosfs <b>ikke funnet</b>. MSDOS formatering <b>ikke "
|
|
"tilgjengelig</b>."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
|
|
msgid "ext2"
|
|
msgstr "ext2"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
|
|
msgid "Program mke2fs found."
|
|
msgstr "Programmet mke2fs funnet."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
|
|
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programmet mke2fs <b>ikke funnet</b>. Ext2 formatering <b>ikke tilgjengelig</"
|
|
"b>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
|
|
msgid "Minix"
|
|
msgstr "Minix"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:163
|
|
msgctxt "Linux"
|
|
msgid "Program mkfs.minix found."
|
|
msgstr "Programmet mkfs.minix funnet."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:166
|
|
msgctxt "Linux"
|
|
msgid ""
|
|
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programmet mkfs.minix <b>ikke funnet</b>. Minix formatering <b>ikke "
|
|
"tilgjengelig</b>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:170
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
|
|
msgstr "KFloppy støtter to filformat under BSD: MS-DOS og UFS"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:174
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
msgid "Program newfs_msdos found."
|
|
msgstr "Programmet newfs_msdos funnet."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:177
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
msgid ""
|
|
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Programmet newfs_msdos <b>ikke funnet</b>. MSDOS formatering <b>ikke "
|
|
"tilgjengelig</b>."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
|
|
msgid "UFS"
|
|
msgstr "UFS"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:183
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
msgid "Program newfs found."
|
|
msgstr "Programmet newfs funnet."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:186
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Programmet newfs <b>ikke funnet</b>. UFS formatering <b>ikke tilgjengelig</"
|
|
"b>."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:201
|
|
msgid "&Formatting"
|
|
msgstr "&Formatering"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:204
|
|
msgid "Q&uick format"
|
|
msgstr "&Hurtigformatering"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Quick format er bare et høynivå formateringsverktøy: Det opprtetter bare "
|
|
"et filsystem</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:211
|
|
msgid "&Zero out and quick format"
|
|
msgstr "Skriv null og &Hurtigformater"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
|
|
"file system.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Dette sletter først disketten ved å skrive nuller og oppretter deretter "
|
|
"filsystemet</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:217
|
|
msgid "Fu&ll format"
|
|
msgstr "Fu&ll formatering"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
|
|
"the disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Full format er et lavnivå og høynivå formateringsprogram. Det sletter alt på "
|
|
"disken."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:230
|
|
msgid "Program fdformat found."
|
|
msgstr "Programmet fdformat funnet."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:235
|
|
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Programmet fdformat <b>ikke funnet</b>. Full formatering <b>skrudd av</b>."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:242
|
|
msgid "Program dd found."
|
|
msgstr "Programmet dd funnet."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:246
|
|
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
|
|
msgstr "Programmet dd <b>ikke funnet</b>. Full formatering <b>skrudd av</b>."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:251
|
|
msgid "&Verify integrity"
|
|
msgstr "&Sjekk for feil"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
|
|
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
|
|
"formatting.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kryss av her om du ønsker at disketten skal kontrolleres etter "
|
|
"formatering. Vær oppmerksom på at disketten blir kontrollert to ganger om du "
|
|
"har valgt full formatering.</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:260
|
|
msgid "Volume la&bel:"
|
|
msgstr "Diskett&navn:"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
|
|
"Minix does not support labels at all.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kryss av her om du ønsker å gi disketten et navn. Vær oppmerksom på at "
|
|
"minix ikke gir mulighet for slik navnsetting</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
|
|
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
|
|
msgid "KDE Floppy"
|
|
msgstr "KDE diskett"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
|
|
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
|
|
"labels, whatever you enter here.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Dette er for å gi disketten navn. På grunn av begrensninger i MS-DOS kan "
|
|
"navnet ikke være lenger enn 11 tegn. Vær oppmerksom på at Minix ikke kan gi "
|
|
"disketten navn uansett hva du skriver her</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
|
|
msgid "&Format"
|
|
msgstr "&Format"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:294
|
|
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Klikk her for å starte formateringa.</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:318
|
|
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Dette er statusvinduet hvor eventuelle feilmeldinger vises</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:332
|
|
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Viser framdriften i formateringa</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
|
|
"please check your installation.<br /><br />Log:"
|
|
msgstr ""
|
|
"KFloppy kan ikke finne noen av de nødvendige programmene for å lage fil- "
|
|
"systemer, sjekk installasjonene din.<br /><br />Logg:"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:372
|
|
msgid "KDE Floppy Formatter"
|
|
msgstr "KDE diskettformatering"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:515
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
|
|
msgstr "Formatering med BSD på en selvvalgt enhet er bare mulig med UFS"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:523
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
|
|
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
|
|
"proceed?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Formatering vil slette alle data på enheten: <br/><b>%1</b> <br/"
|
|
">(Vennligst kontroller at enhetens navn er riktig) <br/>er du sikker på at "
|
|
"du ønsker å fortsette?</qt>"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
|
|
msgid "Proceed?"
|
|
msgstr "Fortsette?"
|
|
|
|
#: floppy.cpp:534
|
|
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
|
|
msgstr "Full formatering på en selvvalgt enhet er ikke mulig."
|
|
|
|
#: floppy.cpp:540
|
|
msgid ""
|
|
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
|
|
"Are you sure you wish to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formateringa vil slette alle dataene på disketten.\n"
|
|
"Er du sikker på at du vil fortsette?"
|
|
|
|
#: format.cpp:251
|
|
msgid "Unexpected drive number %1."
|
|
msgstr "Uventet enhetsnummer %1."
|
|
|
|
#: format.cpp:263
|
|
msgid "Unexpected density number %1."
|
|
msgstr "Uventet tetthetsnummer %1."
|
|
|
|
#: format.cpp:278
|
|
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
|
|
msgstr "Kan ikke finne en enhet for drev nr. %1 og tetthet %2."
|
|
|
|
#: format.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access %1\n"
|
|
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Har ikke tilgang til %1\n"
|
|
"Se etter at enheten finnes og at du har skrivetilgang til den."
|
|
|
|
#: format.cpp:328
|
|
msgid "The program %1 terminated with an error."
|
|
msgstr "Programmet %1 avsluttet med en feil."
|
|
|
|
#: format.cpp:334
|
|
msgid "The program %1 terminated abnormally."
|
|
msgstr "Programmet %1 avsluttet unormalt."
|
|
|
|
#: format.cpp:398 format.cpp:559 format.cpp:656 format.cpp:755 format.cpp:833
|
|
#: format.cpp:927
|
|
msgid "Internal error: device not correctly defined."
|
|
msgstr "Intern feil: enheten er ikke riktig definert."
|
|
|
|
#: format.cpp:405
|
|
msgid "Cannot find fdformat."
|
|
msgstr "Finner ikke fdformat."
|
|
|
|
#: format.cpp:437
|
|
msgid "Could not start fdformat."
|
|
msgstr "Klarte ikke å starte fdformat."
|
|
|
|
#: format.cpp:464
|
|
msgid "Error formatting track %1."
|
|
msgstr "Feil ved formattering av spor %1."
|
|
|
|
#: format.cpp:472 format.cpp:505
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
|
|
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
|
|
"drive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Har ikke tilgang til diskett eller diskettstasjon.\n"
|
|
"Sett inn en diskett, og vær sikker på at du har valgt en gyldig "
|
|
"diskettstasjon."
|
|
|
|
#: format.cpp:493
|
|
msgid "Low-level formatting error at track %1."
|
|
msgstr "Lavnivå formateringsfeil i spor %1."
|
|
|
|
#: format.cpp:498
|
|
msgid "Low-level formatting error: %1"
|
|
msgstr "Feil ved formattering: %1"
|
|
|
|
#: format.cpp:512 format.cpp:713 format.cpp:876 format.cpp:967
|
|
msgid ""
|
|
"Device busy.\n"
|
|
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enheten opptatt \n"
|
|
"Kanskje du trenger å avmontere disketten først."
|
|
|
|
#: format.cpp:518
|
|
msgid "Low-level format error: %1"
|
|
msgstr "Feil ved format: %1"
|
|
|
|
#: format.cpp:566
|
|
msgid "Cannot find dd."
|
|
msgstr "Finner ikke dd."
|
|
|
|
#: format.cpp:581
|
|
msgid "Could not start dd."
|
|
msgstr "Klarte ikke å starte dd."
|
|
|
|
#: format.cpp:663
|
|
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
|
|
msgstr "Finner ikke et program som oppretter FAT-filsystemer."
|
|
|
|
#: format.cpp:694
|
|
msgid "Cannot start FAT format program."
|
|
msgstr "Klarer ikke å starte et FAT formateringsprogram."
|
|
|
|
#: format.cpp:708 format.cpp:871 format.cpp:962
|
|
msgid ""
|
|
"Floppy is mounted.\n"
|
|
"You need to unmount the floppy first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disketten er montert.\n"
|
|
"du må avmontere disketten først."
|
|
|
|
#: format.cpp:762
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
|
|
msgstr "Klarer ikke å finne et program som lager UFS-filsystemer."
|
|
|
|
#: format.cpp:780
|
|
msgctxt "BSD"
|
|
msgid "Cannot start UFS format program."
|
|
msgstr "Klarer ikke starte et UFS formateringsprogram."
|
|
|
|
#: format.cpp:840
|
|
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
|
|
msgstr "Klarer ikke å finne et program som oppretter ext2-filsystemer."
|
|
|
|
#: format.cpp:857
|
|
msgid "Cannot start ext2 format program."
|
|
msgstr "Klarer ikke å starte et ext2-formateringsprogram."
|
|
|
|
#: format.cpp:934
|
|
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
|
|
msgstr "Klarer ikke å finne et program som oppretter Minix-filsystemer."
|
|
|
|
#: format.cpp:951
|
|
msgid "Cannot start Minix format program."
|
|
msgstr "Klarer ikke å starte et Minix-formateringsprogram."
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
|
|
msgstr "KDE Diskettverktøy"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "KFloppy"
|
|
msgstr "KFloppy"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
|
|
"(c) 2001, Chris Howells\n"
|
|
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
|
|
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
|
|
msgstr ""
|
|
"© 1997 Bernd Johannes Wuebben\n"
|
|
"© 2001 Chris Howells\n"
|
|
"© 2002 Adriaan de Groot\n"
|
|
"© 2004, 2005 Nicolas Goutte"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
|
|
msgstr "Med KFloppy kan du formatere disketter med det filsystemet du vil."
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
|
|
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "Author and former maintainer"
|
|
msgstr "Forfatter og tidligere vedlikeholder"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "Chris Howells"
|
|
msgstr "Chris Howells"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "User interface re-design"
|
|
msgstr "Omlegging av brukergrensesnittet"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Adriaan de Groot"
|
|
msgstr "Adriaan de Groot"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Add BSD support"
|
|
msgstr "Lagt til BSD-støtte"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Nicolas Goutte"
|
|
msgstr "Nicolas Goutte"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
|
|
msgstr "Fikk KFloppy til å virke igjen for KDE 3.4"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "Default device"
|
|
msgstr "Standardenhet"
|