kde-l10n/is/messages/kde-workspace/krandr.po
Ivailo Monev 853333f25a generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 14:09:08 +03:00

560 lines
15 KiB
Text

# translation of krandr.po to Icelandic
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
#
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
# Börkur Ingi Jónsson <berkz@internet.is>, 2004.
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-16 16:05+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: krandrmodule.cpp:47
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"Þín útgáfa af X-þjóni styður ekki breytingar á stærð, eða snúning á "
"skjáborði. Vinsamlegast uppfærðu í útgáfu 4.3 eða nýrri. Þú þarft að hafa 'X "
"Resize And Rotate' viðbótina (RANDR) útgáfu 1.1 eða nýrri til að nota þennan "
"möguleika."
#: krandrtray.cpp:93
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Nauðsynleg viðbót við gluggakerfið ekki tiltæk"
#: krandrtray.cpp:110 legacyrandrconfig.cpp:38
msgid "Screen %1"
msgstr "Skjár %1"
#: krandrtray.cpp:133
msgid "Configure Display..."
msgstr "Stilla skjá..."
#: krandrtray.cpp:151
msgid "Display"
msgstr "Skjár"
#: krandrtray.cpp:152
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "Stækka, minnka, snúa og stilla skjái."
#: krandrtray.cpp:169
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr "Upplausn: %1 x %2"
#: krandrtray.cpp:184
msgid "Rotation: %1"
msgstr "Snúningur: %1"
#: krandrtray.cpp:199
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkt"
#: krandrtray.cpp:217
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr "<td align=\"right\">Upplausn: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
#: krandrtray.cpp:223
msgid "Refresh: "
msgstr "Uppfærslutíðni: "
#: krandrtray.cpp:224 krandrtray.cpp:511 legacyrandrconfig.cpp:274
#: legacyrandrscreen.cpp:244 outputconfig.cpp:501
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: krandrtray.cpp:232
msgid "Rotation: "
msgstr "Snúningur:"
#: krandrtray.cpp:269
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Skjástillingar hafa verið vistaðar"
#: krandrtray.cpp:304 krandrtray.cpp:429
msgid "Screen Size"
msgstr "Skjástærð"
#: krandrtray.cpp:312 krandrtray.cpp:378 krandrtray.cpp:442
msgid "Orientation"
msgstr "Stefna"
#: krandrtray.cpp:329
msgid "Outputs"
msgstr "Úttök"
#: krandrtray.cpp:345
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 - Skjástærð"
#: krandrtray.cpp:362
msgid "Disable"
msgstr "Slökkva"
#: krandrtray.cpp:388 krandrtray.cpp:451
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Uppfærslutíðni"
#: krandrtray.cpp:399
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr "Aðalúttak"
#: krandrtray.cpp:417
msgid "Unify Outputs"
msgstr "Sameina úttök"
#: krandrtray.cpp:605
msgid "Configure Display"
msgstr "Stilla skjá"
#: ktimerdialog.cpp:167
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "1 sekúnda eftir:"
msgstr[1] "%1 sekúndur eftir:"
#: legacyrandrscreen.cpp:138
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Nýjar stillingar:\n"
"Upplausn: %1 x %2\n"
"Snúningur: %3"
#: legacyrandrscreen.cpp:143
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Nýjar stillingar:\n"
"Upplausn: %1 x %2\n"
"Snúningur: %3\n"
"Tíðni: %4"
#: legacyrandrscreen.cpp:234 legacyrandrscreen.cpp:239
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: main.cpp:33
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Breyta stærð og snúa"
#: main.cpp:34
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "X-Skjástillingaforrit í kerfisbakka"
#: main.cpp:35
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
#: main.cpp:36
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:36
msgid "Maintainer"
msgstr "Aðalforritari"
#: main.cpp:37
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:37
msgid "Original Author"
msgstr "Upprunalegur höfundur"
#: main.cpp:38
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: main.cpp:38
msgid "Many fixes"
msgstr "Margar lagfæringar"
#: main.cpp:39
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "Margar viðbætur, multi-head stuðningur"
#: main.cpp:45
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "Forrit ræsist sjálfkrafa við ræsingu á KDE setu"
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Left of"
msgstr "Vinstra megin við"
#: outputconfig.cpp:230
msgid "Right of"
msgstr "Hægra megin við"
#: outputconfig.cpp:231
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "Yfir"
#: outputconfig.cpp:232
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "Undir"
#: outputconfig.cpp:233
msgid "Clone of"
msgstr "Klónað afrit af"
#: outputconfig.cpp:234
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "Algilt"
#: outputconfig.cpp:237
msgid "No relative position"
msgstr "Engin afstæð staða"
#: outputconfig.cpp:450
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkt"
#: outputconfig.cpp:456
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1 (sjálfvirkt)"
#: outputconfig.cpp:494
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "Sjálfvirkt"
#: outputgraphicsitem.cpp:72
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:68 rc.cpp:69
msgid "Save as Default"
msgstr "Vista sem sjálfgefið"
#: randrconfig.cpp:69
msgid "Reset"
msgstr "Frumstilla"
#: randrconfig.cpp:132
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: randrconfig.cpp:147 randrconfig.cpp:192
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1 (tengt)"
#: randrconfig.cpp:336
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr "Stillingarnar hafa verið settar sem sjálfgefnar fyrir skjáborðið."
#: randrconfig.cpp:345
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr "Sjálfgefin skjáborðsuppsetning hefur verið frumstillt."
#: randrconfig.cpp:458
msgid ""
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
"This configuration needs to be adjusted.\n"
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
msgstr ""
"Ónóg sýndarstærð fyrir heildarskjástærðina.\n"
"Stillt sýndarstærð á X-þjóninum er ekki nægileg fyrir þessa uppsetningu. Það "
"verður að breyta stillingunum.\n"
"Viltu keyra tól til að laga stillingarnar?"
#: randrconfig.cpp:466
msgid ""
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
"to take effect."
msgstr ""
"Stillingarnar hafa verið lagaðar. Endurræstu setuna til þess að "
"breytingarnar taki gildi."
#: randrconfig.cpp:469
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
msgstr "Breytingar á stillingum mistókust. Lagaðu handvirkt xorg.conf skrána."
#: randr.cpp:32
msgid "No Rotation"
msgstr "Enginn snúningur"
#: randr.cpp:34
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Vinstri (90 gráður)"
#: randr.cpp:36
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "Á hvolfi (180 gráður)"
#: randr.cpp:38
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Hægri (270 gráður)"
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Spegla lárétt"
#: randr.cpp:42
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Spegla lóðrétt"
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "Óþekkt stefna"
#: randr.cpp:49
msgid "Not Rotated"
msgstr "Ekki snúið"
#: randr.cpp:51
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Snúið 90 gráður rangsælis"
#: randr.cpp:53
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Snúið 180 gráður rangsælis"
#: randr.cpp:55
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Snúið 270 gráður rangsælis"
#: randr.cpp:60
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "Speglað lárétt og lóðrétt"
#: randr.cpp:62
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "speglað lárétt og lóðrétt"
#: randr.cpp:65
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "Speglað lárétt"
#: randr.cpp:67
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "speglað lárétt"
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "Speglað lóðrétt"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "speglað lóðrétt"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "Óþekktur snúningur"
#: randr.cpp:129
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Staðfesta breytingu á skjástillingum"
#: randr.cpp:133
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Samþykkja stillingar"
#: randr.cpp:134
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "Fa&ra til baka í fyrri stillingar"
#: randr.cpp:136
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Skjástillingar þínar hafa verið virkjaðar. Smelltu á samþykja ef þú vilt "
"halda þessum stillingum. Eftir 15 sekúndur mun skjárinn fara aftur á gömlu "
"stillingarnar."
#: randrdisplay.cpp:49
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "X-Skjástillingaforrit útgáfa %1.%2"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: rc.cpp:3
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
msgstr "Stillingar fyrir stærð og snúning skjás"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Ef þessi valmöguleiki er valin munu bakkaforrit sem eru í gangi þegar slökkt "
"er á tölvunni birtast aftur er hún ræsist að nýju."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Stillingar fyrir skjá:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr "Veldu hvaða skjá þú vilt stilla í þessu boxi"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Screen size:"
msgstr "Skjástærð:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr "Þú getur valið stærð og upplausn skjásins úr listanum."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Tíðni:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Þú getur valið uppfærsluhraðann í þessum lista."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Hér getur þú valið hvernig skjárinn þinn snýr."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: rc.cpp:30
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Snúningur (gráður rangsælis)"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when KDE starts."
msgstr ""
"Ef þessi valmöguleiki er valin þá munu þessar stillingar verða valdar þegar "
"KDE ræsir sig."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: rc.cpp:36
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "Virkja stillingar við ræsingu á KDE"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
#: rc.cpp:39
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Leyfa bakkaforritum að breyta ræsistillingum"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: rc.cpp:42
msgid "Output Config"
msgstr "Úttaksstilling"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Size:"
msgstr "Stærð:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:48
msgid "Refresh:"
msgstr "Uppfærslutíðni:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: rc.cpp:51
msgid "Orientation:"
msgstr "Stefna:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: rc.cpp:54
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "Staða:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: rc.cpp:57
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "Skjástillingar (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
#: rc.cpp:60
msgid "Unify outputs"
msgstr "Sameina úttök"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:63
msgid "Primary output:"
msgstr "Aðalúttak:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
#: rc.cpp:66
msgid "Identify Outputs"
msgstr "Auðkenna úttök"