kde-l10n/is/messages/kde-extraapps/kgpg.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

4243 lines
118 KiB
Text

# translation of kgpg.po to icelandic
# Íslensk þýðing kgpg
# Copyright (C) 2004-2009
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-13 16:13+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
#: kgpg.h:32
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
"email address and the key.\n"
"\n"
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
"them with `gpg --decrypt`.\n"
"\n"
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
"\n"
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
"\n"
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
"choose `Export Public Key...`.\n"
"\n"
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
msgstr ""
#: caff.cpp:149 caff.cpp:167
#, fuzzy
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: caff.cpp:152 caff.cpp:170
msgctxt ""
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
"email address of the uid"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr ""
#: caff.cpp:155
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
"without encryption capability:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
"without encryption capability:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: caff.cpp:173
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: caff.cpp:306
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "KEYID"
msgstr ""
#: caff.cpp:307
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "UIDNAME"
msgstr ""
#: caff.cpp:340
#, fuzzy
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
msgid "Your key %1"
msgstr "Sjálfgefni lykillinn þinn:"
#: detailedconsole.cpp:30
msgid "Info"
msgstr "Upplýsingar"
#: foldercompressjob.cpp:44
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Þjappa og dulkóða möppu"
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 foldercompressjob.cpp:141
#: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
#, fuzzy
msgctxt "State of operation as in status"
msgid "State"
msgstr "Hámarks"
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
msgctxt "Job is started up"
msgid "Startup"
msgstr ""
#: foldercompressjob.cpp:104
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Gat ekki búið til tímabundna skrá"
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
#, fuzzy
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Encrypting %1"
msgstr "Afkóða %1"
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272
msgid "The encryption failed with error code %1"
msgstr ""
#: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273
msgid "Encryption failed."
msgstr "Dulritun mistókst."
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
#, fuzzy
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Encrypted %1"
msgstr "Afkóða %1"
#: foldercompressjob.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Tar/Gzip"
msgstr "Gzip"
#: foldercompressjob.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Tar/Bzip2"
msgstr "Bzip2"
#: foldercompressjob.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Tar"
msgstr "Tar"
#: foldercompressjob.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Tar/XZ"
msgstr "Tar"
#: foldercompressjob.cpp:179
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: groupedit.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Available Keys"
msgstr "Tiltækir traustir lyklar"
#: groupedit.cpp:43
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Tiltækir traustir lyklar"
#: keyexport.cpp:26
msgid "Public Key Export"
msgstr "Útflutningur dreifilykils"
#: keyexport.cpp:29 editor/kgpgeditor.cpp:502
msgid "Save File"
msgstr "Vista skrá"
#: keyexport.cpp:43 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "Yfirskrifa skrána %1?"
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid ""
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
"was deleted by another application</qt>"
msgstr ""
#: keyinfodialog.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Key not found"
msgstr "<b>Lyklar í hópnum</b>"
#: keyinfodialog.cpp:179
#, fuzzy
msgctxt "no email address"
msgid "none"
msgstr "engin"
#: keyinfodialog.cpp:204
msgid ""
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
#: keyinfodialog.cpp:207
#, fuzzy
msgctxt "Unlimited key lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ótakmarkað"
#: keyinfodialog.cpp:213
msgid ""
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
#: keyinfodialog.cpp:218
msgctxt "no key comment"
msgid "<em>none</em>"
msgstr ""
#: keyinfodialog.cpp:300
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Lykilorði fyrir lykil var breytt"
#: keyinfodialog.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
msgstr "Lykilorði fyrir lykil var breytt"
#: keyinfodialog.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Could not change passphrase"
msgstr "Gat ekki breytt lokadegi"
#: keyinfodialog.cpp:308
#, fuzzy
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
msgstr "Gat ekki breytt lokadegi"
#: keyinfodialog.cpp:358
msgid "Changing key properties failed."
msgstr ""
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
#: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Key properties"
msgstr "Eiginleikar lykils"
#: keyservers.cpp:47
msgid "Key Server"
msgstr "Lyklaþjónn"
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Þú verður að gefa upp leitarstreng."
#: keyservers.cpp:115
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
msgstr ""
#: keyservers.cpp:116
msgid "No keyservers defined"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:153
#, fuzzy
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Key Import Finished"
msgstr "Lykilinnflutningur"
#: keyservers.cpp:181
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:183
msgid "Upload to keyserver failed"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1185
#, fuzzy
msgid "Import Key From Keyserver"
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
msgstr[0] "Flytja inn lykil frá lyklamiðlara"
msgstr[1] "Flytja inn lykil frá lyklamiðlara"
#. i18n: file: keyserver.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
#: keyservers.cpp:213 rc.cpp:192 editor/kgpgtextedit.cpp:326
msgid "&Import"
msgstr "&Flytja inn"
#: keyservers.cpp:218
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Tengist þjóni..."
#: keyservers.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Found 1 matching key"
msgid_plural "Found %1 matching keys"
msgstr[0] "Fann %1 lykla sem passa"
msgstr[1] "Fann %1 lykla sem passa"
#: keyservers.cpp:273
#, fuzzy
msgid "No matching keys found"
msgstr "Fann %1 lykla sem passa"
#: keyservers.cpp:321
msgid "You must choose a key."
msgstr "Þú verður að velja lykil."
#: keysmanager.cpp:127
msgid "Key Management"
msgstr "Lyklaumsýsla"
#: keysmanager.cpp:134
msgid "&Open Editor"
msgstr "&Opna Ritill"
#: keysmanager.cpp:137
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "Ly&klamiðlaragluggi"
#: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "&Fara á sjálfgefinn lykil"
#: keysmanager.cpp:159
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Vísbending &dagsins"
#: keysmanager.cpp:162
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "Skoða GnuPG Handbók"
#: keysmanager.cpp:167
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Endurnýja lista"
#: keysmanager.cpp:171
msgid "Show &Long Key Id"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:176
#, fuzzy
msgid "K&ey Properties"
msgstr "Eiginleikar lykils"
#: keysmanager.cpp:180
#, fuzzy
msgid "&Open Key URL"
msgstr "&Opna lyklastjóra"
#: keysmanager.cpp:184
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "Sýsla m&eð lykil í textaham"
#: keysmanager.cpp:189
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "&Búa til lyklapar."
#: keysmanager.cpp:198
msgid "&Import Key..."
msgstr "Flytja &inn lykill..."
#: keysmanager.cpp:203
msgid "Send Ema&il"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:209
#, fuzzy
msgid "&Edit Group..."
msgstr "Breyta hóp"
#: keysmanager.cpp:212
msgid "&Delete Group"
msgstr "&Eyða hóp"
#: keysmanager.cpp:216
#, fuzzy
msgid "&Rename Group"
msgstr "&Eyða hóp"
#: keysmanager.cpp:225
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Sjál&fgefinn lykill"
#: keysmanager.cpp:228
#, fuzzy
msgid "&Add Photo..."
msgstr "Bæt&a við ljósmynd"
#: keysmanager.cpp:231
#, fuzzy
msgid "&Add User Id..."
msgstr "Bæt&a við notendanafni"
#: keysmanager.cpp:234
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Flytja út leynilykil."
#: keysmanager.cpp:237
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Eyða Lyklapari"
#: keysmanager.cpp:241
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Afturkalla lykil."
#: keysmanager.cpp:244
#, fuzzy
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "Veldu dreifilykil"
#: keysmanager.cpp:250
msgid "Set User Id as &Primary"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:254
msgid "&Open Photo"
msgstr "&Opna ljósmynd"
#: keysmanager.cpp:258
msgid "&Delete Photo"
msgstr "Eyða ljósmyn&d"
#: keysmanager.cpp:266
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "Flytja inn undirskriftir sem &vantar frá lyklamiðlara"
#: keysmanager.cpp:284 model/kgpgitemmodel.cpp:374
msgid "Trust"
msgstr "Traust"
#: keysmanager.cpp:287 model/kgpgitemmodel.cpp:375
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
#: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:377
msgid "Creation"
msgstr "Búin til"
#: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:376
msgid "Expiration"
msgstr "Rennur út"
#: keysmanager.cpp:297
msgid "&Photo ID's"
msgstr "Auðkennismynd"
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: keysmanager.cpp:301 rc.cpp:341 rc.cpp:355
msgid "Disable"
msgstr "Slökkva"
#: keysmanager.cpp:302
#, fuzzy
msgctxt "small picture"
msgid "Small"
msgstr "Lítill"
#: keysmanager.cpp:303
#, fuzzy
msgctxt "medium picture"
msgid "Medium"
msgstr "Miðlungs"
#: keysmanager.cpp:304
#, fuzzy
msgctxt "large picture"
msgid "Large"
msgstr "Stór"
#: keysmanager.cpp:308
msgid "Minimum &Trust"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:311
#, fuzzy
msgctxt "no filter: show all keys"
msgid "&None"
msgstr "Ekkert"
#: keysmanager.cpp:312
#, fuzzy
msgctxt "show only active keys"
msgid "&Active"
msgstr "V&irkt"
#: keysmanager.cpp:313
#, fuzzy
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
msgid "&Marginal"
msgstr "Á mörkunum"
#: keysmanager.cpp:314
#, fuzzy
msgctxt "show only keys with at least full trust"
msgid "&Full"
msgstr "Fullt"
#: keysmanager.cpp:315
#, fuzzy
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
msgid "&Ultimate"
msgstr "Hámarks"
#: keysmanager.cpp:339
#, fuzzy
msgid "&Show Only Secret Keys"
msgstr "&Sýna einungis leynilykla"
#. i18n: file: groupedit.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: file: searchres.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
#: keysmanager.cpp:422 rc.cpp:509 rc.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Leita: "
#: keysmanager.cpp:434
#, fuzzy
msgctxt ""
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
"configuration dialog"
msgid "Search Line"
msgstr "Leita: "
#: keysmanager.cpp:439
#, fuzzy
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
msgid "Focus Search Line"
msgstr "Leita: "
#: keysmanager.cpp:488
msgid ""
"Another key generation operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:489 keysmanager.cpp:519 keysmanager.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Generating new key pair"
msgstr "Bý til lyklapar."
#: keysmanager.cpp:520
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:559 keysmanager.cpp:2567 keysmanager.cpp:2569
#, fuzzy
msgctxt "Application ready for user input"
msgid "Ready"
msgstr "Tilbúinn"
#: keysmanager.cpp:571 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Rangt lykilorð, undirskrift ekki búin til."
#: keysmanager.cpp:574 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:577 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
#, fuzzy
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Rangt lykilorð, undirskrift ekki búin til."
#. i18n: file: newkey.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
#: keysmanager.cpp:586 rc.cpp:469
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Nýtt lykillpar tilbúið"
#: keysmanager.cpp:633
msgid "backup copy"
msgstr "öryggisafrit"
#: keysmanager.cpp:647 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
#, fuzzy
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Rangt lykilorð, undirskrift ekki búin til."
#: keysmanager.cpp:751
#, fuzzy
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr "Þú getur aðeins undirritað aðallykla. Vinsamlega athugaðu val þitt."
#: keysmanager.cpp:875
msgid ""
"Another operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:876 keysmanager.cpp:881
msgid "Add New User Id"
msgstr "Bæta við nýju notendanafni"
#: keysmanager.cpp:917
#, fuzzy
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
"240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"Myndin verður að vera JPEG skrá. Mundu að myndin er geymd inni í "
"dreifilyklinum. Efþú nota mjög stóra mynd, verður lykillinn mjög stór líka. "
"Það er gott að hafa myndina nálægt 240x288 að stærð."
#: keysmanager.cpp:949
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
"&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Viltu örugglega eyða auðkennismynd <b>%1</b><br>af lykli <b>%2 &lt;%3&gt;"
"</b> ?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1043
msgid "Public Key"
msgstr "Dreifilykill"
#: keysmanager.cpp:1046
msgid "Sub Key"
msgstr "Undirlykill"
#: keysmanager.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Eyða Lyklapari"
#: keysmanager.cpp:1052
msgid "Key Group"
msgstr "Lyklahópur"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
#: keysmanager.cpp:1055 rc.cpp:460
msgid "Signature"
msgstr "Undirskrift"
#: keysmanager.cpp:1058
msgid "User ID"
msgstr "Notendanafn"
#: keysmanager.cpp:1061
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Afturköllunarundirskrift"
#: keysmanager.cpp:1064
msgid "Photo ID"
msgstr "Auðkennismynd"
#: keysmanager.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "&Sýna einungis leynilykla"
#: keysmanager.cpp:1072
#, fuzzy
msgid "Group member"
msgstr "Meðlimur hóps"
#: keysmanager.cpp:1177
#, fuzzy
msgid "&Sign User ID ..."
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
msgstr[0] "&Undirrita lykla(il)..."
msgstr[1] "&Undirrita lykla(il)..."
#: keysmanager.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
msgstr[0] "&Undirrita lykla(il)..."
msgstr[1] "&Undirrita lykla(il)..."
#: keysmanager.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "E&xport Public Key..."
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
msgstr[0] "Fly&tja út dreyfilykla(il)..."
msgstr[1] "Fly&tja út dreyfilykla(il)..."
#: keysmanager.cpp:1180
#, fuzzy
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr[0] "Flytja inn lykil frá lyklamiðlara"
msgstr[1] "Flytja inn lykil frá lyklamiðlara"
#: keysmanager.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "&Create Group with Selected Key..."
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr[0] "&Búa til hóp með völdum lyklum..."
msgstr[1] "&Búa til hóp með völdum lyklum..."
#: keysmanager.cpp:1182
#, fuzzy
msgid "&Sign Key..."
msgid_plural "&Sign Keys..."
msgstr[0] "&Undirrita lykla(il)..."
msgstr[1] "&Undirrita lykla(il)..."
#: keysmanager.cpp:1183
#, fuzzy
msgid "&Delete User ID"
msgid_plural "&Delete User IDs"
msgstr[0] "Eyða noten&danafni"
msgstr[1] "Eyða noten&danafni"
#: keysmanager.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "Delete Sign&ature"
msgid_plural "Delete Sign&atures"
msgstr[0] "Eyð&a undirskrift"
msgstr[1] "Eyð&a undirskrift"
#: keysmanager.cpp:1186
#, fuzzy
msgid "&Delete Key"
msgid_plural "&Delete Keys"
msgstr[0] "&Eyða lyklum (i)"
msgstr[1] "&Eyða lyklum (i)"
#: keysmanager.cpp:1309
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "Mistókst að búa til afturköllunarskírteini..."
#: keysmanager.cpp:1324
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
msgstr ""
"Leynilyklar ættu EKKI að geymast öðruvísi en á öruggum stað.\n"
"Ef einhver getur komist í þessa skrá, verður dulkóðun með þessum lykli "
"stefnt í tvísýnu!\n"
"Halda áfram útflutningi lykils?"
#: keysmanager.cpp:1336
msgid "*.asc|*.asc Files"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:1336
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "Flytja út LEYNILYKIL sem"
#: keysmanager.cpp:1354
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
msgstr ""
"Tókst að flytja út DREIFILYKILL þinn\"%1\".\n"
"EKKI láta hann lyggja á glámbekk!"
#: keysmanager.cpp:1357
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Ekki tókst að flytja út dreifilykil þinn.\n"
"Athugaðu lykilinn."
#: keysmanager.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgstr[0] "Tókst að flytja út dreifilykill þinn \"%1\".\n"
msgstr[1] "Tókst að flytja út dreifilykill þinn \"%1\".\n"
#: keysmanager.cpp:1464 keysmanager.cpp:1479 keysmanager.cpp:1493
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Ekki tókst að flytja út dreifilykil þinn.\n"
"Athugaðu lykilinn."
#: keysmanager.cpp:1513
msgid ""
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
"installation.</qt>"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:1514
#, fuzzy
msgid "Show photo"
msgstr "Engin ljósmynd"
#: keysmanager.cpp:1611
msgid ""
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:1613
#, fuzzy
msgid "Generate"
msgstr "Búa til lyklapar"
#: keysmanager.cpp:1613
#, fuzzy
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Ekki rekja"
#: keysmanager.cpp:1643
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Viltu örugglega eyða hóp <b>%1</b> ?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1644 keysmanager.cpp:2316
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&Eyða lyklum (i)"
#: keysmanager.cpp:1674
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Þú getur ekki búið til hóp sem inniheldur undirskriftir, undirlykla eða "
"aðra hópa.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1689 kgpgrevokewidget.cpp:47
#, fuzzy
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
msgid "%1 (%2) ID: %3"
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
#: keysmanager.cpp:1694
msgid "Create New Group"
msgstr "Búa til nýjan hóp"
#: keysmanager.cpp:1695
#, fuzzy
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Settu inn nafn á nýjum hóp:"
#: keysmanager.cpp:1701
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
"group:"
msgstr ""
"Eftirfarandi lyklar eru ekki gildir eða njóta ekki trausts og verður ekki "
"bætt við hópinn:"
#: keysmanager.cpp:1707
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
"created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Engir lyklar sem treyst er eða eru gildir voru valdir. Hópurinn <b>%1</"
"b> verður ekki búin til.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1719
msgid "Group Properties"
msgstr "Eiginleikar hóps"
#: keysmanager.cpp:1750
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr "Þú getur aðeins undirritað aðallykla. Vinsamlega athugaðu val þitt."
#: keysmanager.cpp:1759
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
"your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Þú ert að fara að undirrita lykil:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingrafar: "
"<br><b>%3</b>.<br><br>Þú ættir að athuga fingrafarið með því að hringja í "
"lykileigandann til að fullvissa þig um að enginn sé að reyna að komast inn í "
"samskipti ykkar.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1764
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Þú ert að fara að undirrita lykil:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingrafar: "
"<br><b>%3</b>.<br><br>Þú ættir að athuga fingrafarið með því að hringja í "
"lykileigandann til að fullvissa þig um að enginn sé að reyna að komast inn í "
"samskipti ykkar.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1779 keysmanager.cpp:1863 kgpgfirstassistant.cpp:284
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
#, fuzzy
msgctxt "Name: ID"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: keysmanager.cpp:1781 keysmanager.cpp:1866 kgpgfirstassistant.cpp:286
#, fuzzy
msgctxt "Name (Email): ID"
msgid "%1 (%2): %3"
msgstr "%1 (%2): %3"
#: keysmanager.cpp:1787
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
"may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Þú ert að fara að undirrita alla eftirfarandi lykla í einu.<br><b>Ef þú "
"hefur ekki athugað vandlega öll fingraför, getur öryggi samskipta þinna "
"verið í hættu !</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:1829 keysmanager.cpp:1977
#, fuzzy
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
msgstr "Þú getur aðeins undirritað aðallykla. Vinsamlega athugaðu val þitt."
#: keysmanager.cpp:1843
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Þú ert að fara að undirrita lykil:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingrafar: "
"<br><b>%3</b>.<br><br>Þú ættir að athuga fingrafarið með því að hringja í "
"lykileigandann til að fullvissa þig um að enginn sé að reyna að komast inn í "
"samskipti ykkar.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1847
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Þú ert að fara að undirrita lykil:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingrafar: "
"<br><b>%3</b>.<br><br>Þú ættir að athuga fingrafarið með því að hringja í "
"lykileigandann til að fullvissa þig um að enginn sé að reyna að komast inn í "
"samskipti ykkar.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1873
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
"communications may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Þú ert að fara að undirrita alla eftirfarandi lykla í einu.<br><b>Ef þú "
"hefur ekki athugað vandlega öll fingraför, getur öryggi samskipta þinna "
"verið í hættu !</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:1944
#, fuzzy
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt>Rangt lykilorð, lykill <b>%1</b> ekki undirritaður.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1948
#, fuzzy
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
msgstr "<qt>Rangt lykilorð, lykill <b>%1</b> ekki undirritaður.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1953
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
"signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Undirritun lykils <b>%1</b> með lykli <b>%2</b> tókst ekki.<br>Viltu "
"reyna að undirrita lykilinn í textaham?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2070
#, fuzzy
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
msgstr[0] ""
"Allar undirskriftir fyrir þennan lykil eru þegar á lyklakippuni þinni"
msgstr[1] ""
"Allar undirskriftir fyrir þennan lykil eru þegar á lyklakippuni þinni"
#: keysmanager.cpp:2165
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "Eyddu eiginundirskrift af lykli með handvirkum hætti."
#: keysmanager.cpp:2169
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Viltu öruglega eyða undirskrift<br><b>%1</b> af lykli:<br><b>%2</b>?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2191
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr "Umbeðin aðgerð gekk ekki, breyttu lyklinum handvirkt."
#: keysmanager.cpp:2273
msgid ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
"want to remove it from this group?</qt>"
msgid_plural ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
"want to remove it from these groups?</qt>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: keysmanager.cpp:2277 keysmanager.cpp:2290 keysmanager.cpp:2325
#: keysmanager.cpp:2340 keysmanager.cpp:2343 keysmanager.cpp:2354
#: keysmanager.cpp:2368 keysmanager.cpp:2416
#, fuzzy
msgid "Delete key"
msgstr "&Eyða lyklum (i)"
#: keysmanager.cpp:2289
msgid ""
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
"the group, too?"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2313
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p>Eyða <b>LEYNILYKLA</b>pari <b>%1</b> ?</p>Að eyða þessu lyklapari, þýðir "
"að þú getur aldrei afkóðað skrár sem hafa verið dulkóðaðar með þessum lykli!"
#: keysmanager.cpp:2324 keysmanager.cpp:2353
msgid ""
"Another key delete operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2340
#, fuzzy
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
msgstr "Lykli <b>%1</b> eytt."
#: keysmanager.cpp:2343
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2367
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2415
msgid ""
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
"menu entry."
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2440
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
"deleted.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Eftirfarandi eru leynilyklapör:<br><b>%1</b>Þeim verður ekki eytt.<br></"
"qt>"
#: keysmanager.cpp:2450
#, fuzzy
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><b>Eyða eftirfarandi dreifilykli(um) ?</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:2481 keysmanager.cpp:2552 keysmanager.cpp:2563
msgid "Key Import"
msgstr "Lykilinnflutningur"
#: keysmanager.cpp:2488
msgid "Open File"
msgstr "Opna skrá"
#: keysmanager.cpp:2517
msgid ""
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
msgstr ""
#: keysmanager.cpp:2519
#, fuzzy
msgid "Import from Clipboard"
msgstr "&Dulrita klippispjald"
#: keysmanager.cpp:2539
msgid "Importing..."
msgstr "Flyt inn..."
#: keysmanager.cpp:2551
#, fuzzy
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Engin lykill fluttur inn... \n"
"Athugaðu annál til að fá meiri upplýsingar."
#: keysmanager.cpp:2616
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg - dulkóðunartól"
#: keysmanager.cpp:2637
#, fuzzy
msgid "Ke&y Manager"
msgstr "Lyklaumsýsla"
#: keysmanager.cpp:2640
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "&Dulrita klippispjald"
#: keysmanager.cpp:2643
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "&Afkóða klippispjald"
#: keysmanager.cpp:2646
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "&Undirrita/dulrita klippispjald"
#: keysmanager.cpp:2683 keysmanager.cpp:2778 keysmanager.cpp:2796
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Klippispjald er tómt."
#: keysmanager.cpp:2728
#, fuzzy
msgid "Text successfully encrypted."
msgstr "Tókst að búa til undirskriftarskránna %1."
#: keytreeview.cpp:166
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr "<p>Viltu flytja inn skránna <b>%1</b> í lyklakippuna þína?</p>"
#. i18n: file: keyserver.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:166 editor/kgpgeditor.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "&Flytja inn"
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Do Not Import"
msgstr "Lykilinnflutningur"
#: kgpg.cpp:77
msgid ""
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
"running KGpg."
msgstr ""
#: kgpg.cpp:77
#, fuzzy
msgid "GnuPG error"
msgstr "GnuPG heimasíða"
#: kgpg.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1).<br>However, the agent doesn't seem to run. This could result in "
"problems with signing/decryption.<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg "
"settings, or fix the agent.</qt>"
#: kgpg.cpp:123 kgpg.cpp:130 kgpg.cpp:137 kgpg.cpp:144
msgid "No files given."
msgstr ""
#: kgpg.cpp:134
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Get ekki afkóðað og sýnt möppu."
#: kgpg.cpp:141
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Get ekki undirritað möppu."
#: kgpg.cpp:148
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Get ekki staðfest möppu."
#: kgpg.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"Því miður er ekki hægt að gera umbeðna aðgerð.\n"
"Vinsamlega veldu eina möppu eða nokkrar skrár en ekki blanda saman skrám og "
"möppum."
#: kgpgexternalactions.cpp:134
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
msgstr ""
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Gerð tímabundinnar skrár"
#: kgpgexternalactions.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>KGpg býr nú til tímabundna safnskrá:<br><b>%1</b> fyrir "
"dulkóðunarferlið. Skránni verður eytt að dulkóðun lokinni.</qt>"
#: kgpgexternalactions.cpp:153
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Þjöppunaraðferð fyrir safn:"
#: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
msgid "File Already Exists"
msgstr "Skrá er nú þegar til"
#: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Verification Finished"
msgstr ""
#: kgpgexternalactions.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Decryption of this file failed:"
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
msgstr[0] "Afkóðun mistókst"
msgstr[1] "Afkóðun mistókst"
#: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257
msgid "Decryption failed."
msgstr "Afkóðun mistókst"
#: kgpgexternalactions.cpp:434
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Start Assistant"
msgstr ""
#: kgpgexternalactions.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Do Not Start"
msgstr "EKKI treysta"
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
msgid "KGpg Assistant"
msgstr ""
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"<h1>Velkomin(n) í KGpg leiðarvísinn</h1>\n"
"Þessi leiðarvísir mun byrja á að gera nokkrar stillingar sem nauðsynlegar "
"eru til að KGpg virki rétt. Síðan mun hann gefa þér kost á að búa til þitt "
"eigið lyklapar til að gera þér kleyft að dulrita skrár þínar og "
"tölvupóstskeyti."
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
msgstr ""
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
#, fuzzy
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
msgstr "KGpg þarf að vita hvað GnuPG stillingaskrárnar þínar eru geymdar."
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
"Ef þú vilt ekki prófa einhverjar óvenjulegar stillingar, skaltu smella á "
"\"næsta\" hnappinn."
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
#, fuzzy
msgctxt "search filter for gpg binary"
msgid ""
"gpg|GnuPG binary\n"
"*|All files"
msgstr "GnuPG stillingar"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:26
#, fuzzy
msgid "GnuPG Binary"
msgstr "GnuPG stillingar"
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr "KGpg þarf að vita hvað GnuPG stillingaskrárnar þínar eru geymdar."
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
msgstr "<br>Slóð að GnuPG stillingaskrám:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Configuration File"
msgstr "Stillingaskrá:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
msgid "Your default key:"
msgstr "Sjálfgefni lykillinn þinn:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Default Key"
msgstr "&Eyða lyklum (i)"
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Generate new key"
msgstr "Bý til lyklapar."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
msgstr "Ræsa KGpg sjálfvirkt við innskráningu."
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "engin"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
"create a config file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>GnuPG stillingaskráin fannst ekki</b>. Vinsamlega fullvissaðu þig um "
"að GnuPG sé innsett. Á KGpg að reyna að búa til stillingaskránna ?</qt>"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Create Config"
msgstr "Búin til"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Do Not Create"
msgstr "Búa til"
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
msgstr ""
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
msgstr "GnuPG stillingar"
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:377
#, fuzzy
msgid "You have GnuPG version: %1"
msgstr "Þú ert með GnuPG útgáfu:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Your default key is: %1"
msgstr "Sjálfgefni lykillinn þinn:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:375
msgid ""
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
msgstr ""
#: kgpginterface.cpp:279
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
msgstr ""
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
#, fuzzy
msgid "&Expert Mode"
msgstr "Sérfræðingshamur"
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Go to Expert Mode"
msgstr "Lykill sem á að flytja út:"
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
msgid ""
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
msgstr ""
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
#, fuzzy
msgctxt "Key will not expire"
msgid "Never"
msgstr "Aldrei"
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
msgid "Days"
msgstr "Dagar"
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
msgid "Weeks"
msgstr "Vikur"
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
msgid "Months"
msgstr "Mánuðir"
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
msgid "Years"
msgstr "Ár"
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
msgid "1024"
msgstr ""
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
msgid "2048"
msgstr ""
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
msgid "4096"
msgstr ""
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
msgid "You must give a name."
msgstr "Þú verður að gefa upp nafn."
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
msgid "The name must have at least 5 characters"
msgstr ""
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
msgid "The name must not start with a digit"
msgstr ""
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "Þú ert að fara að búa til lykil án netfangs"
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
msgid "Email address not valid"
msgstr "Netfang ekki gilt"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:253
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:89
msgid "Left to right, account first"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_ui2.ui:258
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:92
msgid "Right to left, TLD first"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_ui2.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:95
msgid "Right to left, domain first"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_ui2.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:98
msgid "Right to left, FQDN first"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
#: kgpgoptions.cpp:109 rc.cpp:101 rc.cpp:466
msgid "Encryption"
msgstr "Dulritun"
#: kgpgoptions.cpp:110
msgid "Decryption"
msgstr "Afkóðun"
#: kgpgoptions.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Útlit"
#: kgpgoptions.cpp:112
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "GnuPG stillingar"
#: kgpgoptions.cpp:113
msgid "Key Servers"
msgstr "Lyklaþjónar"
#: kgpgoptions.cpp:114
msgid "Misc"
msgstr "Ýmislegt"
#: kgpgoptions.cpp:149
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr ""
#: kgpgoptions.cpp:162
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now?\n"
"\n"
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
msgstr ""
#: kgpgoptions.cpp:163
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Engin stillingaskrá fannst"
#: kgpgoptions.cpp:164
msgid "Create"
msgstr "Búa til"
#: kgpgoptions.cpp:165
msgid "Ignore"
msgstr "Hunsa"
#: kgpgoptions.cpp:179
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
"mounted and if you have write access."
msgstr ""
#: kgpgoptions.cpp:202
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
msgstr ""
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "Key server already in the list."
msgstr ""
#: kgpgoptions.cpp:216
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Bæta við nýjum lyklaþjóni"
#: kgpgoptions.cpp:216
msgid "Server URL:"
msgstr "Slóð þjóns:"
#: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473
#, fuzzy
msgctxt "no key available"
msgid "none"
msgstr "engin"
#: kgpgoptions.cpp:493
msgid "Decrypt File"
msgstr "Afkóða skrá"
#: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42
msgid "Sign File"
msgstr "Dulrita skrá"
#: kgpgrevokewidget.cpp:42
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Búa til afturköllunarskírteini"
#: main.cpp:24
#, fuzzy
msgid ""
"KGpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"Kgpg - einfalt gluggaviðmót á gpg\n"
"\n"
"Kgpg var hannað til að einfalda notkun gpg til muna.\n"
"Ég reyndi að gera það eins öruggt og mögulegt er.\n"
"Vona að þú njótir þess."
#: main.cpp:30
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: main.cpp:30
#, fuzzy
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
#: main.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
#: main.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Höfundur og fyrrum umsjónarmaður"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Jimmy Gilles"
msgstr "Jimmy Gilles"
#: main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Rolf Eike Beer"
msgstr "Rolf Eike Beer"
#: main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Maintainer"
msgstr "Umsjónarmaður"
#: main.cpp:38
msgid "Encrypt file"
msgstr "Dulrita skrá"
#: main.cpp:39
msgid "Open key manager"
msgstr "Opna lyklastjóra"
#: main.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Open editor"
msgstr "&Opna Ritill"
#: main.cpp:41
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Sýna dulkóðaða skrá"
#: main.cpp:43
msgid "Verify signature"
msgstr "Staðfesta undirskrift"
#: main.cpp:44
msgid "File to open"
msgstr "Opna skrá"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
#: rc.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Víðværar stillingar:</b><br />\n"
"\t<p></p>\n"
"\t</qt>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:8
msgid "GnuPG Home"
msgstr "GnuPG heimasíða"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:11
msgid ""
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:14
#, fuzzy
msgid "Home location:"
msgstr "Sérsniðið:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:17
msgid ""
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:20
msgid "Configuration file:"
msgstr "Stillingaskrá:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
#: rc.cpp:23
msgid "Change..."
msgstr "Breyta..."
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:29
msgid ""
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Program path:"
msgstr "Slóð að forriti:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
"secure than typing it every time.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Use GnuPG agent"
msgstr "Nota GnuPG agent"
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
#: rc.cpp:41
msgid "&Keys"
msgstr "Ly&klar"
#. i18n: file: keysmanager.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:44 rc.cpp:776
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "S&koða"
#. i18n: file: keysmanager.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
#: rc.cpp:47
msgid "&Show Details"
msgstr "&Sýna Nánar"
#. i18n: file: keysmanager.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (groups)
#: rc.cpp:50
msgid "&Groups"
msgstr "Hóp&ar"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:53
msgid "Key Colors"
msgstr "Lyklalitir"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
#: rc.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Ultimately trusted keys:"
msgstr "Traustir lyklar:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
#: rc.cpp:59
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Traustir lyklar:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
#: rc.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Marginally trusted keys:"
msgstr "Tiltækir traustir lyklar"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
#: rc.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Expired keys:"
msgstr "Útrunnir/óvirkir lyklar:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
#: rc.cpp:68
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Afturkallaðir lyklar:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
#: rc.cpp:71
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Óþekktir lyklar:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
#: rc.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Disabled keys:"
msgstr "Afvirkja lykil"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: rc.cpp:77
msgid "Editor Font"
msgstr "Letur ritils"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:230
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
#: rc.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Key List"
msgstr "Einkalyklalisti"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:236
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
#: rc.cpp:83
msgid "Sort Order"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_ui2.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
#. i18n: file: newkey.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: file: adduid.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:86 rc.cpp:481 rc.cpp:536
msgid "Email:"
msgstr "Netfang:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ASCII brynjuð dulkóðun:</b> <br /> \n"
"\t\t<p>Með því að velja þennan kost, verða allar dulkóðaðar úttaksskrár á "
"sniði sem hægt er að opna með textaritli og þannig hægt að nota úttakið í "
"meginmáli tölvupóstskeytis..</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:108 selectpublickeydialog.cpp:95
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "ASCII brynjuð dulritun"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Nota *.pgp skráarendingu fyrir dulkóðaðar skrár:</b><br />\n"
"\t\t<p>Með því að velja þennan kost, verður endingin .pgp sett við "
"skráarnöfn á dulkóðuðum skrám í stað .gpg. Þessi valkostur heldur samhæfni "
"við notendur PGP (Pretty Good Privacy) hugbúnaðar.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:115
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "Nota *.pgp skráarendingu fyrir dulkóðaðar skrár"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Sérsniðin duklóðunarskipun:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>Ef virkjað, verður innsláttarsvæði birt í lykilvalsglugganum sem "
"gefur kost á að slá inn sérsniðna skipun fyrir dulkóðun. Eingöngu er mælt "
"með þessum kosti fyrir reynda notendur.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:122
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Sérsniðin duklóðunarskipun:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Dukóða alltaf með:</b><br /> \n"
"\t\t\t\t<p>Þetta tryggir að allar skrár og skeyti veða líka dulkóðuð með "
"völdum lykli. Þó er það þannig að, ef \"Dulkóða skrár með:\" kosturinn er "
"valinn, þá hefur sá lykill forgang yfir valið \"Dulkóða alltaf með:\"</p></"
"qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:129
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Dukóða alltaf með:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:132
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Dulkóða skrár með:</b><br /> \n"
"\t\t\t\t<p>Með því að velja þennan kost og velja lykil, verða allar "
"dulkóðanir skráa látnar nota valinn lykil. KGpg mun ekki spyrja um lykil "
"viðtakanda og gengið verður fram hjá sjálfgefnum lykli.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:136
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Dulrita skrár með:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
"untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Leyfa dulkóðun með vantreystum lyklum:</b> <br />\n"
"\t\t<p>Þegar dreifilyklar eru fluttir inn, er þeir vanalega merktir sem "
"'ekki treyst' og því ónothæfir sem slíkir nema þeir séu undirritaðir með "
"sjálfgefna lyklinum (og öðlast þannig traust). Með því að velja þennan kost, "
"er hægt að nota dreifilykil þótt hann njóti ekki trausts.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:143 selectpublickeydialog.cpp:100
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Leyfa dulritun með vantreystum lyklum"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:146
msgid ""
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:149
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Fela notendanafn:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Þessi valkostur gerir að verkum að lykilauðkenni er fjarlægt af öllum "
"dulkóðuðum pökkum. Kostir: umferðagreining á dulkóðuðum pökkum er ekki eins "
"auðveld vegna þess viðtakandi er óþekktur. Ókostir: viðtakandi dulkóðuðu "
"pakkana þarf að prófa alla leynilykla áður en hann getur afkóðað. Þetta "
"getur tekið tíma en fer eftir því hvað viðtakandi er með marga leynilykla.</"
"p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:156 selectpublickeydialog.cpp:106
msgid "Hide user id"
msgstr "Fela notendanafn"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:159
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>PGP 6 samhæfni:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Með því að velja þennan kost neyðir maður GnuPG til að skila út "
"pökkum sem eru samhæfðir PGP (Pretty Good Privacy) 6 staðla og þannig gefa "
"GnuPG notendum kost á að vinna með PGP 6 notendum.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:163
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "PGP 6 samhæfni"
#. i18n: file: keyserver.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:169
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Lyklamiðlari:</b><br /> <p>Lyklamiðlari er miðlæg geymsla fyrir PGP/"
"GnuPG lykla sem tengd er Internetinu og hægt er að tengjast á þægilegan hætt "
"til að ná í eða setja inn lykla. Veldu úr fellivallistanum þann lyklamiðlara "
"sem á að nota.</p> <p>Oft eru þessir lyklar í eigu fólks sem notandinn hefur "
"aldrei hitt og því aukenni þeirra í besta falli vafasamt sem slíkra. Lestu "
"GnuPG handbókina um \"Web-of-Trust\" sambönd til að komast að hvernig GnuPG "
"vinnur með vandamál varðandi staðfestingu auðkenna.</p> </qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: keyserver.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: file: keyexport.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:172 rc.cpp:198 rc.cpp:716
msgid "Key server:"
msgstr "Lyklamiðlari:"
#. i18n: file: keyserver.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
#: rc.cpp:175
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
"GnuPG keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>Fellivallisti fyrir lyklamiðlara:</b>\n"
"Leyfir notand að velja lyklamiðlara sem nota á til að flytja inn PGP/GnuPG "
"lykla á lyklakippuna."
#. i18n: file: keyserver.ui:60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
"with that ID).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Texti sem leita á að eða auðkenni lykils sem á að flytja inn:</b><br /"
">\n"
"\t\t\t\t<p>Það eru margar aðferðir við að leyta að lykli. Hægt er að leita "
"með textahluta (dæmi: að slá inn Phil eða Zimmerman skilar lyklum sem "
"innihalda Phil eða Zimmerman) eða þú getur leitað með auðkenni lykils. "
"Lykilauðkenni eru strengir af bókstöfum og tölustöfum sem auðkenna lykla sem "
"einstaka (dæmi: að leita að 0xED7585F4 mundi skila þeim lykli sem hefur það "
"auðkenni).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:183
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Texti sem leita á að eða auðkenni lykils:"
#. i18n: file: keyserver.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
#. i18n: file: keyserver.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
#: rc.cpp:186 rc.cpp:211
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "Nota HTTP milliþjón:"
#. i18n: file: keyserver.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
#: rc.cpp:189
msgid "&Search"
msgstr "&Leita"
#. i18n: file: keyserver.ui:170
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
#: rc.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "&Flytja út"
#. i18n: file: keyserver.ui:190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:201
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Lykill sem á að flytja út:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>Þetta gefur notanda kost á að tilgreina lykil af fellivallistanum "
"sem flytja á út á valin miðlara.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:205
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Lykill sem á að flytja út:"
#. i18n: file: keyserver.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
#: rc.cpp:208
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Flytja út eignileika (auðkennismynd)"
#. i18n: file: keyserver.ui:265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Flytja út:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>Með því að ýta á þennan hnapp, verður tilgreindur lykill fluttur "
"út á tilgreindan lyklamiðlara.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:218
msgid "&Export"
msgstr "&Flytja út"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
#: rc.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Kgpg"
msgstr "KGpg"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
#. i18n: file: newkey.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: rc.cpp:227 rc.cpp:484
msgid "Key ID:"
msgstr "Lykilauðkenni:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
#: rc.cpp:230
msgid "Comment:"
msgstr "Athugasemd:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
#: rc.cpp:233
msgid "Creation:"
msgstr "Búin til:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:236 rc.cpp:439
msgid "Expiration:"
msgstr "Rennur út:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
#: rc.cpp:239
msgid "Trust:"
msgstr "Traust:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
#: rc.cpp:242
msgid "Owner trust:"
msgstr "Traust eiganda:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:245
#, fuzzy
msgid "I do not know"
msgstr "Veit ekki"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:248
#, fuzzy
msgid "I do NOT trust"
msgstr "EKKI treysta"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:251 core/convert.cpp:62
msgid "Marginally"
msgstr "Á mörkunum"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:254 core/convert.cpp:64
msgid "Fully"
msgstr "Fyllilega"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:257 core/convert.cpp:66
msgid "Ultimately"
msgstr "Algjörlega"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
#: rc.cpp:260
msgid "Algorithm:"
msgstr "Reiknirit:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
#: rc.cpp:263
msgid "Length:"
msgstr "Lengd:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
#: rc.cpp:266 rc.cpp:451
msgid "Capabilities"
msgstr ""
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
#: rc.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Photo"
msgstr "Auðkennismynd"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
#: rc.cpp:272
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
"authentication.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ljósmynd:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>Hægt er að hafa ljósmynd með dreifilykli til öryggis. Ljósmyndina "
"er hægt að nota til viðbótar sem aðferð til að auðkenningar. Það ætti samt "
"ekki að styðjast eingöngu við hana til að auðkenna lykil.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
#: rc.cpp:275
msgid "No Photo"
msgstr "Engin ljósmynd"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
#: rc.cpp:278
msgid "Disable key"
msgstr "Afvirkja lykil"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
#: rc.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Change Expiration"
msgstr "Breyta lokadegi..."
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
#: rc.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Change Passphrase"
msgstr "Breyta lykilorði."
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
#: rc.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingrafar:"
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#. i18n: file: keyexport.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#: rc.cpp:290 rc.cpp:710
msgid "Clipboard"
msgstr "Klippispjald"
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#. i18n: file: keyexport.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#: rc.cpp:293 rc.cpp:719
msgid "File:"
msgstr "Skrá:"
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Keyserver:"
msgstr "Lyklamiðlari:"
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
#: rc.cpp:299
msgid ""
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
msgstr ""
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
#: rc.cpp:302
msgid "Global Settings"
msgstr "Víðværar stillingar"
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:305
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ræsa KGpg sjálfvirkt við innskráningu:</b><br />\n"
"<p>Ef valið, mun KGpg verða ræst í hvert sinn sem KDE er ræst.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:309
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Ræsa KGpg sjálfvirkt við innskráningu"
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:312
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>Nota val með mús í stað klippispjalds:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>Ef valið, munu klippispjaldsaðgerðir í KGpg nota val-"
"klippispjaldið, en það þýðir texti er afritaður á klippispjald með því að "
"merkja hann og mið-músarhnappurinn (eða hægri+vinstri saman) til að líma. Ef "
"þessi kostur er ekki valinn, mun klippispjaldið virka með flýtilyklunum "
"(Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:316
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Nota val með mús í stað klippispjalds"
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:319
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Birta viðvörun áður en tímabundnar skrár eru búnar til:</b><br />\n"
"\t\t\t<p></p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:323
#, fuzzy
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Birta viðvörun áður en tímabundnar skrár eru búnar til \n"
"(Gerist aðeins við aðgerðir á fjarskrám)"
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
#: rc.cpp:327
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Íforrit && valmyndir"
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
#: rc.cpp:330
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Konquerorþjónustuvalmyndir"
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:333
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Þjónustuvalmynd fyrir skráaundirritun:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:338
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "Þjónustuvalmynd fyrir skráaundirritun:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:344 rc.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Virkja fyrir allar skrár"
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:347
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Þjónustuvalmynd fyrir skráafkóðun:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:352
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "Þjónustuvalmynd fyrir skráadulritun:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "Virkja fyrir allar dulritaðar skrár"
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: rc.cpp:364
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Smáforrit í kerfisbakka"
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:367
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ræsa KGpg sjálfvirkt við innskráningu:</b><br />\n"
"<p>Ef valið, mun KGpg verða ræst í hvert sinn sem KDE er ræst.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Sýna táknmynd í kerfisbakka"
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:374
msgid "Left mouse click opens:"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#: rc.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Key Manager"
msgstr "Lyklaumsýsla"
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
#: rc.cpp:380 rc.cpp:383 editor/kgpgeditor.cpp:504
msgid "Editor"
msgstr "Ritill"
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Recent files"
msgstr "Dulrita skrá"
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
#: rc.cpp:389
msgid "Key Signing"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:392
msgid ""
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
"not send them at all."
msgstr ""
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:395
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:398
msgid "Send with every Email"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:401
msgid "Send only with first Email"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Do not send"
msgstr "Búa til"
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:407
msgid "Email template"
msgstr ""
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
#: rc.cpp:411
#, no-c-format
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
"\n"
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
"replaced with the corresponding text for every single mail."
msgstr ""
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
#: rc.cpp:416
msgid "Key Generation"
msgstr "Lykilgerð"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
#: rc.cpp:419
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Búa til lyklapar"
#. i18n: Name of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: rc.cpp:423
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "Nafn:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:426
msgid ""
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
"a digit."
msgstr ""
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:429
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
msgstr ""
#. i18n: Email address of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
#: rc.cpp:433
#, fuzzy
msgid "E&mail (optional):"
msgstr "Athugasemd (valfrjálst):"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Commen&t (optional):"
msgstr "Athugasemd (valfrjálst):"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
#: rc.cpp:442
msgid "0"
msgstr ""
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:445
#, fuzzy
msgid "&Key size:"
msgstr "Lykilstærð:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:448
#, fuzzy
msgid "&Algorithm:"
msgstr "Reiknirit:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:454
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
msgstr ""
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Certification"
msgstr "Búin til"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
#: rc.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "Búin til"
#. i18n: file: newkey.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:472
msgid "New Key Created"
msgstr "Nýr lykill tilbúin"
#. i18n: file: newkey.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:475
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Þér tókst að búa til eftirfarandi lykil:"
#. i18n: file: newkey.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:478
msgid "Name:"
msgstr "Nafn:"
#. i18n: file: newkey.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: rc.cpp:487
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Fingrafar:"
#. i18n: file: newkey.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:490
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
"pair.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Hafa sem sjálfgefin lykil:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>Með því að velja þennan kost, verður nýja lyklaparið gert að "
"sjálfgefnu lyklapari fyrir þig.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#. i18n: file: newkey.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:494
msgid "Set as your default key"
msgstr "Hafa sem sjálfgefin lykil"
#. i18n: file: newkey.ui:151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: rc.cpp:497
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Afturköllunarskírteini"
#. i18n: file: newkey.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:500
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
"is compromised."
msgstr ""
"Það er mælt með að þú vistir eða prentir afturköllunarskírteini ef ske kynni "
"að lykillinn verði brotinn."
#. i18n: file: newkey.ui:169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
#: rc.cpp:503
msgid "Save as:"
msgstr "Vista sem:"
#. i18n: file: newkey.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
#: rc.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Prenta"
#. i18n: file: groupedit.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:512 rc.cpp:524 model/kgpgitemmodel.cpp:372
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
#. i18n: file: groupedit.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:515 rc.cpp:527 model/kgpgitemmodel.cpp:373
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
#, fuzzy
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
msgid "Email"
msgstr "Netfang"
#. i18n: file: groupedit.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:518 rc.cpp:530
msgid "Id"
msgstr "Notendanafn"
#. i18n: file: groupedit.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
#: rc.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Keys in the Group"
msgstr "<b>Lyklar í hópnum</b>"
#. i18n: file: adduid.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:533
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Nafn (minnst 5 stafir):"
#. i18n: file: adduid.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:539
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Athugasemd (valfrjálst):"
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:542
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Sérsniðin afkóðunarskipun:</b><br />\n"
"\t\t<p>Þetta val gefur kost á að notandi tilgreini sérsniðna skipun sem GPG "
"keyrir við afkóðun (Eingöngu er mælt með þessu fyrir notendur með góða "
"þekkingu).</p>\n"
"\t\t</qt>"
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:546
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Sérsniðin afkóðunarskipun:"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
#: rc.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Sérsniðin afkóðunarskipun."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: rc.cpp:552
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Sérsniðinir dulkóðunarvalkostir"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: rc.cpp:555
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Leyfa sérsniðna dulkóðunarvalkosti"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
#: rc.cpp:558
msgid "File encryption key."
msgstr "Skráadulkóðunarlykill."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
#: rc.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Encrypt files"
msgstr "Dulrita skrá"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
#: rc.cpp:564
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "Nota ASCII brynjaða dulritun."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
#: rc.cpp:567
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Leyfa dulritun með vantreystum lyklum"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
#: rc.cpp:570
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
msgstr ""
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
#: rc.cpp:573
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Fela notendanafnið."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
#: rc.cpp:576
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "Hafa PGP 6 samhæfni."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
#: rc.cpp:579
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Nota *.pgp skráaendingu á dulritaðar skrár."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
#: rc.cpp:582
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "Slóð að gpg stillingaskrá."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
#: rc.cpp:585
#, fuzzy
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
msgstr "Slóð að gpg stillingaskrá."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
#: rc.cpp:588
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "Er í fyrsta skipti sem forritið er keyrt."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
#: rc.cpp:591
msgid "The size of the editor window."
msgstr "Stærð ritilgluggans."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
#: rc.cpp:594
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Sýna traust í lyklastjóra."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
#: rc.cpp:597
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Sýna lokadag í lyklastjóra."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
#: rc.cpp:600
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Sýna stærð í lyklastjóra."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
#: rc.cpp:603
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Sýna hvenær búin til í lyklastjóra."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
#: rc.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Show only secret keys in key manager."
msgstr "Sýna hvenær búin til í lyklastjóra."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
#: rc.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Show long key id in key manager."
msgstr "Sýna hvenær búin til í lyklastjóra."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
#: rc.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
msgstr "Sýna traust í lyklastjóra."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
#: rc.cpp:615
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Nota val með mús í stað klippispjalds"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
#: rc.cpp:621
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Birta viðvörun áður en tímabundnar skrár eru búnar til við aðgerðir á "
"fjarskrám."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
#: rc.cpp:624
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr ""
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
#: rc.cpp:627
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Sjá um dulkóðuð slepp"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
#: rc.cpp:630
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "Sjá um ódulkóðuð slepp"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
#: rc.cpp:633
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "Birta \"undirrita skrá\" þjónustuvalmyndina."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
#: rc.cpp:636
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "Birta \"afkóða skrá\" þjónustuvalmyndina."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
#: rc.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Show the systray icon"
msgstr "Sýna táknmynd í kerfisbakka"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
#: rc.cpp:642
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
msgstr ""
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
#: rc.cpp:645
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Sýna vísbendingu dagsins."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
#: rc.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Leyfa dulritun með vantreystum lyklum"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
#: rc.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Leyfa dulritun með vantreystum lyklum"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
#: rc.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Leyfa dulritun með vantreystum lyklum"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
#: rc.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Leyfa dulritun með vantreystum lyklum"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
#: rc.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
msgstr "Leyfa dulritun með vantreystum lyklum"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
#: rc.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Color used for marginally trusted keys."
msgstr "Leyfa dulritun með vantreystum lyklum"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
#: rc.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Color used for expired keys."
msgstr "Leyfa dulritun með vantreystum lyklum"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
#: rc.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Mánuðir"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:248
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
#: rc.cpp:672
msgid ""
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
msgstr ""
#. i18n: file: kgpg.kcfg:252
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
#: rc.cpp:675
msgid ""
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
"server in the list is the default server."
msgstr ""
#. i18n: file: kgpg.kcfg:259
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
#: rc.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Nota HTTP milliþjón þegar slíkur finnst"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:266
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
#: rc.cpp:681
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
msgstr ""
#. i18n: file: conf_servers.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:687
#, fuzzy
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>UPPLÝSINGAR</b>:\n"
"Aðeins fyrsti miðlarinn er geymdur í stillingaskrá GnuPG,\n"
"allir aðrir lyklamiðlarar eru aðeins geymdir fyrir notkun í KGpg"
#. i18n: file: conf_servers.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
#: rc.cpp:692
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "Nota HTTP milliþjón þegar fáanlegur"
#. i18n: file: conf_servers.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
#: rc.cpp:695
#, fuzzy
msgid "&Set as Default"
msgstr "Sjál&fgefinn lykill"
#. i18n: file: conf_servers.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
#: rc.cpp:698
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "&Bæta við..."
#. i18n: file: conf_servers.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
#: rc.cpp:701
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "&Eyða lyklum (i)"
#. i18n: file: conf_servers.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
#: rc.cpp:704
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "Ritill"
#. i18n: file: keyexport.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
#: rc.cpp:707
#, fuzzy
msgctxt "Export a key via email"
msgid "Email"
msgstr "Netfang"
#. i18n: file: keyexport.ui:55
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:713
msgid ""
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
"one."
msgstr ""
#. i18n: file: keyexport.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
#: rc.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Export Settings"
msgstr "Víðværar stillingar"
#. i18n: file: keyexport.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
#: rc.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Export everything"
msgstr "Flytja út allt"
#. i18n: file: keyexport.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
#: rc.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
msgstr "Flytja út eignileika (auðkennismynd)"
#. i18n: file: keyexport.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
#: rc.cpp:731
#, fuzzy
msgctxt ""
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
"option of gpg"
msgid "Clean key"
msgstr "Afvirkja lykil"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:734
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Búa til afturköllunarskírteini útaf"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
#: rc.cpp:737
msgid "key id"
msgstr "lykilauðkenni"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:740
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "Ástæða fyrir afturköllun:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:743
msgid "No Reason"
msgstr "Engin ástæða"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:746
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "Lykill hefur verið brotin"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:749
msgid "Key is Superseded"
msgstr "Annar lykill er kominn í staðinn"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:752
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "Lykill ekki lengur í notkun"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:755
msgid "Description:"
msgstr "Lýsing:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
#: rc.cpp:758
msgid "Save certificate:"
msgstr "Vista skírteini:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
#: rc.cpp:761
msgid "Print certificate"
msgstr "Prenta skírteini"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
#: rc.cpp:764
msgid "Import into keyring"
msgstr "Flytja inn í lyklakippu"
#. i18n: file: searchres.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
#: rc.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr "Ly&klar"
#. i18n: file: searchres.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:773
msgid "Key to import:"
msgstr "Lykill sem á að flytja inn:"
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (signature)
#: rc.cpp:779
msgid "Si&gnature"
msgstr "&Undirskrift"
#: selectexpirydate.cpp:27
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Velja nýjan lokadag"
#: selectexpirydate.cpp:33
#, fuzzy
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ótakmarkað"
#: selectpublickeydialog.cpp:47
#, fuzzy
msgid "O&ptions"
msgstr "Valk&ostir"
#: selectpublickeydialog.cpp:54
msgid "Select Public Key"
msgstr "Veldu dreifilykil"
#: selectpublickeydialog.cpp:57
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Veldu dreifilykil fyrir %1"
#: selectpublickeydialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
msgstr[0] "Veldu dreifilykil fyrir %1"
msgstr[1] "Veldu dreifilykil fyrir %1"
#: selectpublickeydialog.cpp:69
#, fuzzy
msgid "&Search: "
msgstr "Leita: "
#: selectpublickeydialog.cpp:84
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr "<b>Dreifilyklalisti</b>: Veldu lykilinn sem á að dulrita með."
#: selectpublickeydialog.cpp:97
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
"<b>ASCII dulritun</b>: gefur möguleika á að opna dulritaðar skrár og skeyti "
"í textaritli"
#: selectpublickeydialog.cpp:102
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Leyfa dulritun með vantreystum lyklum</b>: þegar þú flytur inn "
"dreifilykil er hann yfirleitt merktur sem 'ekki treyst' og þú getur ekki "
"notað hann nema undirrita hann og gert hann 'traustan'. Með því að merkja "
"við hér geturðu notað hvaða lykil sem er þó hann sé ekki undirritaður."
#: selectpublickeydialog.cpp:109
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<b> Fela notendanafn</b>: Ekki setja lykilauðkenni í dulritaða pakka. Þessi "
"kostur felur móttakanda skeytisins og er mótvægi við umferðargreiningu "
"(traffic analysis). Þetta getur hægt á afkóðunarferlinu vegna þess að allir "
"tiltækir dreifilyklar eru reyndir."
#: selectpublickeydialog.cpp:113
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Samhverf dulritun"
#: selectpublickeydialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Samhverf dulritun</b>: notar ekki lykla. Þú þarf bara að gefa lykilorð "
"til að dukóða/afkóða skrána"
#: selectpublickeydialog.cpp:127
msgid "Custom option:"
msgstr "Sérsniðið:"
#: selectpublickeydialog.cpp:131
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Sérsniðinn kostur</b>: fyrir reynda notendur, gefur þér möguleika á að "
"setja inn skipunalínubreytu eins og: '--armor'"
#: selectsecretkey.cpp:34
msgid "Private Key List"
msgstr "Einkalyklalisti"
#: selectsecretkey.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Choose secret key for signing:"
msgstr "Veldu leynilykil fyrir undirskrift:"
#: selectsecretkey.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:"
msgid_plural ""
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr[0] "Hversu vandlega hefur þú athugað að þessi lykill tilheyri"
msgstr[1] "í raun þeirri manneskju sem þú ert í samskiptum við:"
#: selectsecretkey.cpp:61
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Svara ekki"
#: selectsecretkey.cpp:62
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Hef ekkert athugað það"
#: selectsecretkey.cpp:63
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Hef athugað lauslega"
#: selectsecretkey.cpp:64
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Hef gengið mjög ýtarlega úr skugga um það"
#: selectsecretkey.cpp:69
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Staðvær undirskrift (er ekki hægt að flytja út)"
#: selectsecretkey.cpp:73
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "Ekki undirrita öll notendanöfn (opna skáhermi)"
#: core/convert.cpp:39
#, fuzzy
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: core/convert.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: core/convert.cpp:43
#, fuzzy
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: core/convert.cpp:45
#, fuzzy
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA & ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: core/convert.cpp:47
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
msgid "RSA & RSA"
msgstr ""
#: core/convert.cpp:50
#, fuzzy
msgctxt "Unknown algorithm"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#: core/convert.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Do not Know"
msgstr "Veit ekki"
#: core/convert.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "EKKI treysta"
#: core/convert.cpp:69
#, fuzzy
msgctxt "Unknown trust in key owner"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#: core/convert.cpp:77
#, fuzzy
msgctxt "Invalid key"
msgid "Invalid"
msgstr "Ógildur"
#: core/convert.cpp:79
#, fuzzy
msgctxt "Disabled key"
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkt"
#: core/convert.cpp:81
msgid "Revoked"
msgstr "Afturkallaður"
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
#, fuzzy
msgctxt "Expired key"
msgid "Expired"
msgstr "Útrunninn"
#: core/convert.cpp:85
#, fuzzy
msgctxt "Undefined key trust"
msgid "Undefined"
msgstr "Óskilgreint"
#: core/convert.cpp:87
#, fuzzy
msgctxt "No trust in key"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: core/convert.cpp:89
#, fuzzy
msgctxt "Marginal trust in key"
msgid "Marginal"
msgstr "Á mörkunum"
#: core/convert.cpp:91
#, fuzzy
msgctxt "Full trust in key"
msgid "Full"
msgstr "Fyllilega"
#: core/convert.cpp:93
#, fuzzy
msgctxt "Ultimate trust in key"
msgid "Ultimate"
msgstr "Hámarks"
#: core/convert.cpp:96
#, fuzzy
msgctxt "Unknown trust in key"
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#: core/convert.cpp:105
#, fuzzy
msgctxt "key capability"
msgid "Signature"
msgstr "Undirskrift"
#: core/convert.cpp:107
#, fuzzy
msgctxt "key capability"
msgid "Encryption"
msgstr "Dulritun"
#: core/convert.cpp:109
msgctxt "key capability"
msgid "Authentication"
msgstr ""
#: core/convert.cpp:111
#, fuzzy
msgctxt "key capability"
msgid "Certification"
msgstr "Búin til"
#: core/convert.cpp:113
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
msgid ", "
msgstr ""
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
#, fuzzy
msgid "1 key"
msgid_plural "%1 keys"
msgstr[0] "%1 undirlykill"
msgstr[1] "%1 undirlykill"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
#, fuzzy
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
#, fuzzy
msgid "1 signature"
msgid_plural "%1 signatures"
msgstr[0] "Undirskrift"
msgstr[1] "Undirskrift"
#: core/KGpgNode.cpp:56
#, fuzzy
msgctxt "Name of uid (comment)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Engin notandi fannst]"
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
#, fuzzy
msgid "%1 [local signature]"
msgstr " [Afturköllunarundirskrift]"
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 undirlykill"
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
msgid "Photo id"
msgstr "Auðkennismynd"
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 editor/kgpgeditor.cpp:749
#: editor/kgpgeditor.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "ónefnt"
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "&Dulrita skrá..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "&Afkóða skrá."
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "&Opna lyklastjóra"
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "&Búa til undirskrift..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "&Staðfesta undirskrift..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "&Athuga MD5 gátsummu..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
msgstr "&Unicode (utf-8) kóðun"
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
msgid "En&crypt"
msgstr "&Dulrita"
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
msgid "&Decrypt"
msgstr "&Afkóða"
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "Undirrita og &staðfesta"
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
msgid ""
"The document \"%1\" has changed.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
msgid "Close the document"
msgstr ""
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
#, fuzzy
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
msgstr ""
"Ekki var hægt að vista skjalið, því valin kóðunaraðferð getur ekki kóðað öll "
"unicode-tákn í henni!"
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
#, fuzzy
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
"every unicode character in it."
msgstr ""
"Ekki var hægt að vista skjalið, því valin kóðunaraðferð getur ekki kóðað öll "
"unicode-tákn í henni!"
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
"space."
msgstr "Ekki var hægt að vista skjalið, athugaðu heimildir og diskpláss."
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Allar skrár"
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Opna skrá Breyta töflu"
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Opna skrá til að afkóða"
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Afkóða skrá í"
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Opna skrá til undirritunar"
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Opna skrá til staðfestingar"
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
"import this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Vantar undirskrift:</b><br>Lykilauðkenni: %1<br><br>Viltu flytja inn "
"þennan lykil frá lyklamiðlara?</qt>"
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
msgid "No signature found."
msgstr "Engin undirskrift fannst."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "MD5 Gátsumma"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "Bera MD5 saman við klippispjald"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "MD5 summa fyrir <b>%1</b> er:"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b> Óþekkt staða</b>"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "Klippispjaldsinnihald er ekki MD5summa."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>Rétt gátsumma</b>, skrá er ok."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
msgstr ""
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
"deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Fjarskrá sleppt</b>.<br>Fjarskráin verður nú afrituð í tímabundna "
"skrá til að útfæra umbeðna aðgerð. Þessari skrá verður eytt eftir aðgerð.</"
"qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
msgid "Could not download file."
msgstr "Gat ekki hlaðið niður skrá."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
"Þetta er leynilykill!\n"
"Vinsamlega notaðu kgpg lyklastjórnunarkerfið til að flytja inn."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
"Þetta er leynilykill!\n"
"Vinsamlega notaðu kgpg lyklastjórnunarkerfið til að flytja inn."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
msgid "Key file dropped on Editor"
msgstr ""
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "Ekki hægt að undirrita: rangt lykiorð eða engin lykill."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Import key in your list"
msgstr "Flytja inn í lyklakippu"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Do &Not Import"
msgstr "Lykilinnflutningur"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
msgid "Will not import this key in your list"
msgstr ""
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid "Missing Key"
msgstr "Lykill vantar"
#: model/gpgservermodel.cpp:91
#, fuzzy
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "(Sjálfgefið)"
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:188
#, fuzzy
msgctxt "ID: Name"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:190
msgctxt "ID: Name <Email>"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr ""
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
msgctxt "Name <Email>: ID"
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
msgstr ""
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
#, fuzzy
msgid "1 Key"
msgid_plural "%1 Keys"
msgstr[0] "Ly&klar"
msgstr[1] "Ly&klar"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
#, fuzzy
msgid "1 Group"
msgid_plural "%1 Groups"
msgstr[0] "Lyklahópur"
msgstr[1] "Lyklahópur"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
#, fuzzy
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1: %2"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
msgid "ID"
msgstr "Auðkenni"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
msgstr ""
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
msgstr ""
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
#, fuzzy
msgid "One Photo ID"
msgid_plural "%1 Photo IDs"
msgstr[0] "Auðkennismynd"
msgstr[1] "Auðkennismynd"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Myndin er mjög stór. Nota hana samt?"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Use Anyway"
msgstr "Nota samt"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Do Not Use"
msgstr "Búa til"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Sláðu inn lykilorð fyrir <b>%1</b>"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sláðu inn nýtt lykilorð fyrir <b>%1</b><br>Ef þú gleymir þessu "
"lykilorði, tapar þú öllum dulkóðuðum skrám og skeytum !<br></qt>"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
#, fuzzy
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Decrypting %1"
msgstr "Afkóða %1"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
#, fuzzy
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Decrypted %1"
msgstr "Afkóða %1"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Generating New Key for %1"
msgstr "Bý til nýjan lykil..."
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<b>Sláðu inn lykilorð %1</b>:<br>Lykilorð ætti að innihalda eitthvað annað "
"en bók- og tölustafi af fullkominni hendingu"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<b>Sláðu inn lykilorð %1</b>:<br>Lykilorð ætti að innihalda eitthvað annað "
"en bók- og tölustafi af fullkominni hendingu"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Generating Key"
msgstr "Bý til nýjan lykil..."
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Generating prime numbers"
msgstr "Bý til lyklapar."
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Generating DSA key"
msgstr "Bý til lyklapar."
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Generating ElGamal key"
msgstr "Bý til lyklapar."
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
msgid "Waiting for entropy"
msgstr ""
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
msgid ""
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
"until the key generation continues."
msgstr ""
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Key %1 generated"
msgstr "Lykilgerð"
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
msgstr "Búa til afturköllunarskírteini útaf"
#: transactions/kgpgimport.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
"see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Engin lykill fluttur inn... \n"
"Athugaðu annál til að fá meiri upplýsingar."
#: transactions/kgpgimport.cpp:134
#, fuzzy
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Engin lykill fluttur inn... \n"
"Athugaðu annál til að fá meiri upplýsingar."
#: transactions/kgpgimport.cpp:136
#, fuzzy
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt>%2 leynilykill búin til.<br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
#, fuzzy
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
msgstr[0] "<qt>%2 lykill án auðkennis.<br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
#, fuzzy
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><b>%2 leynilykill fluttur inn.</b><br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:143
#, fuzzy
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt>%2 RSA lykill fluttur inn.<br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:145
#, fuzzy
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt>%2 leynilykill óbreyttur.<br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:147
#, fuzzy
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt>%2 notendanafn flutt inn.<br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:149
#, fuzzy
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt>%2 undirlykill fluttur inn.<br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:151
#, fuzzy
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt>%2 undirskrift flutt inn.<br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:153
#, fuzzy
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt>%2 afturköllunarskírteini flutt inn.<br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:155
#, fuzzy
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt>%2 leynilykill búin til.<br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:157
#, fuzzy
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><b>%2 leynilykill fluttur inn.</b><br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:159
#, fuzzy
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt>%2 leynilykill óbreyttur.<br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:161
#, fuzzy
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt>%2 leynilykill ekki fluttur inn.<br></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
msgid ""
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
#: transactions/kgpgimport.cpp:234
#, fuzzy
msgid "New Key"
msgid_plural "New Keys"
msgstr[0] "Ly&klar"
msgstr[1] "Ly&klar"
#: transactions/kgpgimport.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Key with new User Id"
msgid_plural "Keys with new User Ids"
msgstr[0] "Lykill ekki lengur í notkun"
msgstr[1] "Lykill ekki lengur í notkun"
#: transactions/kgpgimport.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Key with new Signatures"
msgid_plural "Keys with new Signatures"
msgstr[0] "Eyð&a undirskrift"
msgstr[1] "Eyð&a undirskrift"
#: transactions/kgpgimport.cpp:243
msgid "Key with new Subkeys"
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: transactions/kgpgimport.cpp:246
#, fuzzy
msgid "New Private Key"
msgid_plural "New Private Keys"
msgstr[0] "Einkalyklalisti"
msgstr[1] "Einkalyklalisti"
#: transactions/kgpgimport.cpp:262
msgid "Unchanged Key"
msgid_plural "Unchanged Keys"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Keyserver"
msgstr "Lyklamiðlari:"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Tengist þjóni...</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Got Passphrase"
msgstr "Rangt lykilorð"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Requesting Passphrase"
msgstr "Breyta lykilorði."
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
msgid " or "
msgstr " eða "
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Sláðu inn lykilorð fyrir <b>%1</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
#, fuzzy
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
msgstr[0] "<b>Rangt lykilorð</b>. Þú átt %1 tilraun(ir) eftir.<br>"
msgstr[1] "<b>Rangt lykilorð</b>. Þú átt %1 tilraun(ir) eftir.<br>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
msgid "The signature was created at %1 %2"
msgstr ""
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
#, fuzzy
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
msgstr "<qt>Góð undirskrift frá:<br><b>%1</b><br>Lykilauðkenni: %2</qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
#, fuzzy
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
msgid ""
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
msgstr "<qt>Góð undirskrift frá:<br><b>%1</b><br>Lykilauðkenni: %2</qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
"file is corrupted</b><br /></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>VILLA í undirskrift</b> frá:<br> %1<br>Lykilauðkenni: "
"%2<br><br><b>Skráin er skemmd!</b></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
#, fuzzy
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
msgstr "<qt>%2 undirskrift flutt inn.<br></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
msgid ""
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
msgstr ""