mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
1012 lines
34 KiB
Text
1012 lines
34 KiB
Text
# translation of ark.po to greek
|
||
# translation of ark.po to
|
||
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
#
|
||
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001.
|
||
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
|
||
# Kouzinopoulos Haris <haris@mpa.gr>, 2005.
|
||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
|
||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
|
||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
|
||
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
|
||
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ark\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-08-03 23:48+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-10-20 08:53+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
|
||
msgid "Extracting file..."
|
||
msgstr "Εξαγωγή αρχείου..."
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
|
||
msgid "Source archive"
|
||
msgstr "Πηγή αρχειοθήκης"
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Προορισμός"
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:151
|
||
msgid "The following files could not be extracted:"
|
||
msgstr "Το ακόλουθα αρχεία δεν μπορούν να εξαχθούν."
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:170
|
||
msgid "There was an error during extraction."
|
||
msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την εξαγωγή."
|
||
|
||
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
|
||
msgid "Extract here"
|
||
msgstr "Εξαγωγή εδώ"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:40
|
||
msgid "Ark"
|
||
msgstr "Ark"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:41
|
||
msgid "KDE Archiving tool"
|
||
msgstr "Εργαλείο αρχειοθέτησης του KDE"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:43
|
||
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
|
||
msgstr "(c) 1997-2011, οι διάφοροι προγραμματιστές του Ark"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:48
|
||
msgid "Raphael Kubo da Costa"
|
||
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:49
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Συντηρητής"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:51
|
||
msgid "Harald Hvaal"
|
||
msgstr "Harald Hvaal"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55
|
||
msgid "Former Maintainer"
|
||
msgstr "Πρώην συντηρητής"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:54
|
||
msgid "Henrique Pinto"
|
||
msgstr "Henrique Pinto"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:57
|
||
msgid "Helio Chissini de Castro"
|
||
msgstr "Helio Chissini de Castro"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:58
|
||
msgid "Former maintainer"
|
||
msgstr "Προηγούμενος συντηρητής"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:60
|
||
msgid "Georg Robbers"
|
||
msgstr "Georg Robbers"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:63
|
||
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
|
||
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:66
|
||
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
|
||
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:69
|
||
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
|
||
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:72
|
||
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
|
||
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:75
|
||
msgid "Robert Palmbos"
|
||
msgstr "Robert Palmbos"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:79
|
||
msgid "Bryce Corkins"
|
||
msgstr "Bryce Corkins"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:80
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Εικονίδια"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:82
|
||
msgid "Liam Smit"
|
||
msgstr "Liam Smit"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:83
|
||
msgid "Ideas, help with the icons"
|
||
msgstr "Ιδέες, βοήθεια με τα εικονίδια"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:85
|
||
msgid "Andrew Smith"
|
||
msgstr "Andrew Smith"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:86
|
||
msgid "bkisofs code"
|
||
msgstr "κώδικας bkisofs"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:93
|
||
msgid "URL of an archive to be opened"
|
||
msgstr "URL της αρχειοθήκης προς άνοιγμα"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εμφάνιση διαλόγου για τον καθορισμό των επιλογών της λειτουργίας (εξαγωγή/"
|
||
"προσθήκη)"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο φάκελος προορισμού για την εξαγωγή. Προκαθορισμένα η τρέχουσα διαδρομή αν "
|
||
"δεν καθοριστεί."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:96
|
||
msgid "Options for adding files"
|
||
msgstr "Επιλογές προσθήκης αρχείων"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
|
||
"when finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ερώτηση στο χρήση για το όνομα αρχειοθήκης και προσθήκη των καθορισμένων "
|
||
"αρχείων σε αυτήν. Έξοδος μετά την ολοκλήρωση."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:98
|
||
msgid ""
|
||
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
|
||
"Quit when finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Προσθήκη των καθορισμένων αρχείων στο 'filename'. Δημιουργία αρχειοθήκης αν "
|
||
"δεν υπάρχει. Έξοδος μετά την ολοκλήρωση."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
|
||
"to this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τροποποίηση του τρέχοντος καταλόγου στην πρώτη καταχώρηση και προσθήκη όλων "
|
||
"των υπολοίπων σχετικά με αυτήν."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
|
||
"tar.gz, zip or any other supported types)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτόματη επιλογή ονόματος αρχείου, με το επιλεγμένο επίθεμα (π.χ. rar,
tar.gz, zip, ή άλλος υποστηριζόμενος τύπος)"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:101
|
||
msgid "Options for batch extraction:"
|
||
msgstr "Επιλογές ομαδικής εξαγωγής:"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
|
||
"if more than one url is specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση της ομαδικής λειτουργίας στη θέση του τυπικού διαλόγου. Αυτή η επιλογή "
|
||
"ενεργοποιείται όταν καθοριστεί παραπάνω από ένα url."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η παράμετρος προορισμού ορίζεται στη διαδρομή του πρώτου δοσμένου αρχείου."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
|
||
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Θα γίνει ανάγνωση των περιεχομένων της αρχειοθήκης και αν ανιχνευθεί ότι δεν "
|
||
"πρόκειται για έναν φάκελο, θα δημιουργηθεί ένας υποφάκελος με το όνομα της "
|
||
"αρχειοθήκης."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:136
|
||
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία εύρεσης του συστατικού KPart του Ark, παρακαλώ ελέγξτε την "
|
||
"εγκατάστασή σας."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:161
|
||
msgctxt "action, to open an archive"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Άνοιγμα"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάντε κλικ για το άνοιγμα της αρχειοθήκης, κάντε κλικ και κρατήστε πατημένο "
|
||
"για το άνοιγμα μιας πρόσφατα ανοιγμένης αρχειοθήκης"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:163
|
||
msgid "Open an archive"
|
||
msgstr "Άνοιγμα αρχειοθήκης"
|
||
|
||
#: kerfuffle/adddialog.cpp:63
|
||
msgid "Compress to Archive"
|
||
msgstr "Συμπίεση σε αρχειοθήκη"
|
||
|
||
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128
|
||
msgid "No input files were given."
|
||
msgstr "Δεν δόθηκαν αρχεία εισόδου."
|
||
|
||
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
|
||
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
|
||
msgstr ""
|
||
"Θα πρέπει να δώσετε ένα όνομα αρχείου για την αρχειοθήκη ή ένα επίθεμα (όπως "
|
||
"rar, tar.tz) με την παράμετρο <command>--autofilename</command>."
|
||
|
||
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
|
||
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποτυχία δημιουργίας της νέας αρχειοθήκης. Οι άδειες μπορεί να μην είναι "
|
||
"επαρκείς."
|
||
|
||
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173
|
||
msgid "It is not possible to create archives of this type."
|
||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία αρχειοθηκών αυτού του τύπου."
|
||
|
||
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
|
||
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Αποτυχία εντοπισμού του προγράμματος <filename>%2</filename> στο δίσκο."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Αποτυχία εντοπισμού των προγραμμάτων <filename>%2</filename> στο δίσκο."
|
||
|
||
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:530 kerfuffle/cliinterface.cpp:570
|
||
msgid "Incorrect password."
|
||
msgstr "Μη έγκυρος κωδικός πρόσβασης."
|
||
|
||
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:537 kerfuffle/cliinterface.cpp:577
|
||
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
|
||
msgstr "Αποτυχία της εξαγωγής λόγω ενός μη αναμενόμενου σφάλματος."
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Extract"
|
||
msgstr "Εξαγωγή"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
|
||
msgid "Extract multiple archives"
|
||
msgstr "Εξαγωγή πολλαπλών αρχειοθηκών"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
|
||
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
|
||
msgstr "Το όνομα του υποφακέλου δεν μπορεί να περιέχει τον χαρακτήρα '/'."
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
|
||
"extract here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο φάκελος <filename>%1</filename> υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε σίγουρα την "
|
||
"εξαγωγή σε αυτόν;"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
||
msgid "Folder exists"
|
||
msgstr "Υπάρχων φάκελος"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
||
msgid "Extract here"
|
||
msgstr "Εξαγωγή εδώ"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Επανάληψη"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
|
||
msgstr "Ο φάκελος <filename>%1</filename> δεν μπορεί να δημιουργηθεί."
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> υπάρχει ήδη, αλλά δεν είναι φάκελος."
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
|
||
msgid "Please check your permissions to create it."
|
||
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε τα δικαιώματα σας για να το δημιουργήσετε."
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
|
||
msgid "Loading archive..."
|
||
msgstr "Φόρτωση αρχειοθήκης..."
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
|
||
msgid "Extracting all files"
|
||
msgstr "Εξαγωγή όλων των αρχείων"
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
|
||
msgid "Extracting one file"
|
||
msgid_plural "Extracting %1 files"
|
||
msgstr[0] "Εξαγωγή ενός αρχείου"
|
||
msgstr[1] "Εξαγωγή %1 αρχείων"
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
|
||
msgid "Adding a file"
|
||
msgid_plural "Adding %1 files"
|
||
msgstr[0] "Προσθήκη ενός αρχείου"
|
||
msgstr[1] "Προσθήκη %1 αρχείων"
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
|
||
msgid "Deleting a file from the archive"
|
||
msgid_plural "Deleting %1 files"
|
||
msgstr[0] "Διαγραφή ενός αρχείου από την αρχειοθήκη"
|
||
msgstr[1] "Διαγραφή %1 αρχείων"
|
||
|
||
#: kerfuffle/queries.cpp:97
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη"
|
||
|
||
#: kerfuffle/queries.cpp:178
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
|
||
"password to extract the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η αρχειοθήκη <filename>%1</filename> είναι προστατευμένη με κωδικό. Παρακαλώ "
|
||
"εισάγετε τον κωδικό για την εξαγωγή του αρχείου."
|
||
|
||
#: kerfuffle/queries.cpp:181
|
||
msgid "Incorrect password, please try again."
|
||
msgstr "Λάθος κωδικός πρόσβασης, παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:393
|
||
msgctxt "Name of a file inside an archive"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:395
|
||
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:397
|
||
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
|
||
msgid "Compressed"
|
||
msgstr "Συμπιεσμένο"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:399
|
||
msgctxt "Compression rate of file"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Αναλογία"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:401
|
||
msgctxt "File's owner username"
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Ιδιοκτήτης"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:403
|
||
msgctxt "File's group"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Ομάδα"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:405
|
||
msgctxt "File permissions"
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Λειτουργία"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:407
|
||
msgctxt "CRC hash code"
|
||
msgid "CRC"
|
||
msgstr "CRC"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:409
|
||
msgctxt "Compression method"
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Μέθοδος"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:412
|
||
msgctxt "File version"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Έκδοση"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:414
|
||
msgctxt "Timestamp"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:416
|
||
msgctxt "File comment"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Σχόλιο"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:418
|
||
msgctxt "Unnamed column"
|
||
msgid "??"
|
||
msgstr "??"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:66
|
||
msgid "Closing preview"
|
||
msgstr "Κλείσιμο προεπισκόπησης"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:67
|
||
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
|
||
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο η προεπισκόπηση κλείνει..."
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
|
||
"you want to try to view it as plain text?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο εσωτερικός προβολέας δεν μπορεί να εμφανίσει τον τύπο αρχείου αυτό. <nl/"
|
||
">(%1).<nl/><nl/>Θέλετε να δοκιμάσετε να το δείτε ως απλό κείμενο;"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Cannot Preview File"
|
||
msgstr "Αδυναμία προεπισκόπησης αρχείου"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Preview as Text"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση ως κείμενο"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
|
||
"you want to try to view it as plain text?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο εσωτερικός προβολέας δεν μπορεί να εμφανίσει τον άγνωστο αυτόν τύπο "
|
||
"αρχείου. <nl/><nl/>Θέλετε να δοκιμάσετε να το δείτε ως απλό κείμενο;"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:157
|
||
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
|
||
msgstr "Ο εσωτερικός προβολέας δεν μπορεί να εμφανίσει το αρχείο αυτό."
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:68
|
||
msgid "No archive loaded"
|
||
msgstr "Δεν φορτώθηκε αρχειοθήκη"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:117
|
||
msgid "Symbolic Link"
|
||
msgstr "Συμβολικός δεσμός"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:122
|
||
msgid "Unknown size"
|
||
msgstr "Άγνωστο μέγεθος"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:144
|
||
msgid "One file selected"
|
||
msgid_plural "%1 files selected"
|
||
msgstr[0] "Ένα επιλεγμένο αρχείο"
|
||
msgstr[1] "%1 επιλεγμένα αρχεία"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:192
|
||
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
|
||
msgstr "<b>Τύπος:</b> %1<br/>"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:195
|
||
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
|
||
msgstr "<b>Ιδιοκτήτης:</b> %1<br/>"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:199
|
||
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
|
||
msgstr "<b>Ομάδα:</b> %1<br/>"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:203
|
||
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
|
||
msgstr "<b>Προορισμός:</b> %1<br/>"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:207
|
||
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
|
||
msgstr "<b>Προστασία με κωδικό:</b>Ναι<br/>"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:240
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Show information panel"
|
||
msgstr "Εμφάνιση πίνακα πληροφοριών"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:249
|
||
msgctxt "open a file with external program"
|
||
msgid "Open &With..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:251
|
||
msgid "Click to open the selected file with an external program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: part/part.cpp:255
|
||
msgctxt "to preview a file inside an archive"
|
||
msgid "Pre&view"
|
||
msgstr "Προ&επισκόπηση"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:257
|
||
msgid "Click to preview the selected file"
|
||
msgstr "Κάντε κλικ για την προεπισκόπηση του επιλεγμένου αρχείου"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:263
|
||
msgid "E&xtract"
|
||
msgstr "&Εξαγωγή"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:265
|
||
msgid ""
|
||
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
|
||
"all files or just the selected ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάντε κλικ για το άνοιγμα του διαλόγου εξαγωγής, όπου μπορείτε να επιλέξετε "
|
||
"την εξαγωγή όλων των αρχείων ή μόνο των επιλεγμένων"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:272
|
||
msgid "Add &File..."
|
||
msgstr "Προσθήκη &αρχείου..."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:273
|
||
msgid "Click to add files to the archive"
|
||
msgstr "Κάντε κλικ για την προσθήκη αρχείων στην αρχειοθήκη"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:279
|
||
msgid "Add Fo&lder..."
|
||
msgstr "Προσθήκη &φακέλου..."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:280
|
||
msgid "Click to add a folder to the archive"
|
||
msgstr "Κάντε κλικ για την προσθήκη ενός φακέλου στην αρχειοθήκη"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:286
|
||
msgid "De&lete"
|
||
msgstr "&Διαγραφή"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:288
|
||
msgid "Click to delete the selected files"
|
||
msgstr "Κάντε κλικ για τη διαγραφή των επιλεγμένων αρχείων"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:319
|
||
msgid "Extract To..."
|
||
msgstr "Εξαγωγή σε..."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:326
|
||
msgid "Quick Extract To..."
|
||
msgstr "Γρήγορη εξαγωγή σε..."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:389
|
||
msgid "ArkPart"
|
||
msgstr "ArkPart"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:401
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> είναι ένας κατάλογος."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:408
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
|
||
"it instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η αρχειοθήκη <filename>%1</filename> υπάρχει ήδη. Προτιμάτε να την ανοίξετε;"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:408
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Υπάρχον αρχείο"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:408
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:416
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
|
||
msgstr "Το αρχείο <filename>%1</filename> δεν βρέθηκε."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Error Opening Archive"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχειοθήκης"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:448
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Invalid Archive Type"
|
||
msgstr "Μη έγκυρος τύπος αρχειοθήκης"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:449
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
|
||
"choose another archive type below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Ark αδυνατεί να δημιουργήσει τον τύπο αρχειοθήκης που επιλέξατε.<nl/><nl/"
|
||
">Παρακαλώ επιλέξτε κάποιον άλλο τύπο αρχειοθήκης παρακάτω."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:452
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Unable to Determine Archive Type"
|
||
msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού του τύπου αρχειοθήκης"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:453
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
|
||
">Please choose the correct archive type below."
|
||
msgstr ""
|
||
" Ark αδυνατεί να προσδιορίσει τον τύπο αρχειοθήκης του αρχείου.<nl/><nl/"
|
||
">Παρακαλώ επιλέξτε το σωστό τύπο αρχειοθήκης παρακάτω."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:468
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
|
||
"capable of handling the file was found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Ark αδυνατεί να ανοίξει την αρχειοθήκη <filename>%1</filename>. Δεν "
|
||
"βρέθηκε βιβλιοθήκη κατάλληλη για το χειρισμό του αρχείου."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:504
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
|
||
"<message>%2</message>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποτυχία φόρτωση της αρχειοθήκης <filename>%1</filename> με το ακόλουθο "
|
||
"σφάλμα <message>%2</message>"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:835
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add Files"
|
||
msgstr "Προσθήκη αρχείων"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:843
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add Folder"
|
||
msgstr "Προσθήκη φακέλου"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:872
|
||
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διαγραφή αυτών των αρχείων είναι μη αναιρέσιμη. Είστε σίγουροι ότι θέλετε "
|
||
"να προχωρήσετε;"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:873
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Διαγραφή αρχείων"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:919
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
|
||
"want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μια αρχειοθήκη με όνομα <filename>%1</filename> υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε "
|
||
"σίγουρα την αντικατάστασή της;"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:933
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
|
||
"location. The archive does not exist anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η αρχειοθήκη <filename>%1</filename> δεν μπορεί να αντιγραφεί στην "
|
||
"καθορισμένη τοποθεσία. Η αρχειοθήκη δεν υπάρχει πλέον."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:945
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
|
||
"another location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η αρχειοθήκη δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως <filename>%1</filename>. "
|
||
"Προσπαθήστε να την αποθηκεύσετε σε διαφορετική τοποθεσία."
|
||
|
||
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:67
|
||
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:94
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία ανοίγματος της αρχειοθήκης <filename>%1</filename> για ανάγνωση"
|
||
|
||
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:110
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
|
||
msgstr "Το αρχείο <filename>%1</filename> δεν βρέθηκε στην αρχειοθήκη"
|
||
|
||
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:120
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας του καταλόγου <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:234
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία ανοίγματος της αρχειοθήκης <filename>%1</filename> για εγγραφή."
|
||
|
||
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:251
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία προσθήκης του καταλόγου <filename>%1</filename> στην αρχειοθήκη"
|
||
|
||
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:259
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία προσθήκης του αρχείου <filename>%1</filename> στην αρχειοθήκη."
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:101
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:167
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου <filename>%1</filename>, Η libarchive "
|
||
"αδυνατεί να το χειριστεί."
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:125
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποτυχία ανάγνωσης της αρχειοθήκης με το ακόλουθο σφάλμα: <message>%1</"
|
||
"message>"
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:350
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:532
|
||
msgid "The archive reader could not be initialized."
|
||
msgstr "Ο αναγνώστης αρχειοθήκης δεν μπορεί να αρχικοποιηθεί."
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:363
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:545
|
||
msgid "The source file could not be read."
|
||
msgstr "Το αρχείο πηγής δεν μπορεί να αναγνωσθεί."
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:370
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:551
|
||
msgid "The archive writer could not be initialized."
|
||
msgstr "Ο εγγραφέας αρχειοθήκης δεν μπορεί να αρχικοποιηθεί."
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:406
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:440
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:587
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</"
|
||
"message>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο ορισμός συμπίεσης απέτυχε με το ακόλουθο σφάλμα: <message>%1</message>"
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:435
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:582
|
||
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
|
||
msgstr "Ο τύπος συμπίεσης '%1' δεν υποστηρίζεται από το Ark."
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:447
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:593
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>"
|
||
"%1</message>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αποτυχία ανοίγματος της αρχειοθήκης για εγγραφή με το ακόλουθο σφάλμα: "
|
||
"<message>%1</message>"
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:772
|
||
msgctxt "@info Error in a message box"
|
||
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
|
||
msgstr "Αδυναμία συμπίεσης του <filename>%1</filename>:<nl/>%2 από το Ark."
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής του <filename>%1</filename> από το Ark."
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδύνατο το άνοιγμα της αρχειοθήκης <filename>%1</filename> για εξαγωγή από "
|
||
"το Ark."
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την ανάγνωση του <filename>%1</filename> στη διάρκεια "
|
||
"της εξαγωγής."
|
||
|
||
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Αρχείο"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
|
||
#. i18n: ectx: Menu (action)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&Action"
|
||
msgstr "&Ενέργεια"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/ark_part.rc:18
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Files/Folders to Compress"
|
||
msgstr "Αρχεία/φάκελοι για συμπίεση"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Extra Compression Options"
|
||
msgstr "Πρόσθετες επιλογές συμπίεσης"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid ""
|
||
"Easter egg for the developers:\n"
|
||
"This is where future versions will have extra compression options for the "
|
||
"various compression interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Λειτουργία για τους προγραμματιστές:\n"
|
||
"
Εδώ όλες οι μελλοντικές εκδόσεις θα έχουν πρόσθετες επιλογές συμπίεσης για
τις διάφορες μορφές συμπίεσης."
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
|
||
#: rc.cpp:25
|
||
msgid "Extraction Dialog"
|
||
msgstr "Διάλογος εξαγωγής"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
|
||
#: rc.cpp:28
|
||
msgid "Extract All Files"
|
||
msgstr "Εξαγωγή όλων των αρχείων"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
|
||
#: rc.cpp:31
|
||
msgid "&Extraction into subfolder:"
|
||
msgstr "&Εξαγωγή σε υποφάκελο:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:34
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Επιλογές"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:37
|
||
msgid "Open &destination folder after extraction"
|
||
msgstr "Άνοιγμα φακέλου &προορισμού μετά την εξαγωγή"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
|
||
#: rc.cpp:40
|
||
msgid "Close &Ark after extraction"
|
||
msgstr "Κλείσιμο του Ark μετά την εξ&αγωγή"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
|
||
#: rc.cpp:43
|
||
msgid "&Preserve paths when extracting"
|
||
msgstr "&Διατήρηση διαδρομών μετά την εξαγωγή"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
|
||
#: rc.cpp:46
|
||
msgid "&Automatically create subfolders"
|
||
msgstr "&Αυτόματη δημιουργία υποφακέλων"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
|
||
#: rc.cpp:49
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Extract"
|
||
msgstr "Εξαγωγή"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
|
||
#: rc.cpp:52
|
||
msgid "&Selected files only"
|
||
msgstr "Επιλεγμένα αρχεία &μόνο"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
|
||
#: rc.cpp:55
|
||
msgid "All &files"
|
||
msgstr "Ό&λα τα αρχεία"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
|
||
#: rc.cpp:58
|
||
msgid "Job Tracker"
|
||
msgstr "Ανιχνευτής εργασιών"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
|
||
#: rc.cpp:61
|
||
msgid "<b>Job Description</b>"
|
||
msgstr "<b>Περιγραφή εργασίας</b>"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
|
||
#: rc.cpp:64
|
||
msgid "Some Information about the job"
|
||
msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την εργασία"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
|
||
#: rc.cpp:67
|
||
msgid "Information Panel"
|
||
msgstr "Πίνακας πληροφοριών"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
|
||
#: rc.cpp:70
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
|
||
#: rc.cpp:73
|
||
msgid "Metadata Label"
|
||
msgstr "Ετικέτα μεταδεδομένων"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
|
||
#: rc.cpp:76
|
||
msgid "ActionsLabel"
|
||
msgstr "Ετικέτα ενεργειών"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
|
||
#: rc.cpp:79
|
||
msgid "Open destination folder after extraction"
|
||
msgstr "Άνοιγμα φακέλου προορισμού μετά την εξαγωγή"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
|
||
#: rc.cpp:82
|
||
msgid "Close Ark after extraction"
|
||
msgstr "Κλείσιμο του Ark μετά την εξαγωγή"
|
||
|
||
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
|
||
#: rc.cpp:85
|
||
msgid "Preserve paths when extracting"
|
||
msgstr "Διατήρηση διαδρομών μετά την εξαγωγή"
|