kde-l10n/bg/messages/kde-workspace/kxkb.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

136 lines
3.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kxkb.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kxkb.po 1368598 2013-11-05 12:40:10Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kxkb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-11 12:07+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:55
msgid "Any language"
msgstr "Който е да е език"
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:134 kcm_view_models.cpp:308
msgctxt "variant"
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
#: kcm_keyboard.cpp:54
msgid "KDE Keyboard Control Module"
msgstr "Управление на клавиатурата в KDE"
#: kcm_keyboard.cpp:56
msgid "(c) 2010 Andriy Rysin"
msgstr "(c) 2010 Andriy Rysin"
#: kcm_keyboard.cpp:59
msgid ""
"<h1>Keyboard</h1> This control module can be used to configure keyboard "
"parameters and layouts."
msgstr ""
"<h1>Клавиатура</h1> Този модул служи за управление на настройките и "
"подредбите на клавиатурата."
#: kcm_keyboard_widget.cpp:215
msgctxt "unknown keyboard model vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:217
msgctxt "vendor | keyboard model"
msgid "%1 | %2"
msgstr "%1 | %2"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:227
msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported"
msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported"
msgstr[0] "Поддържа се най-много %1 клавиатурна подредба"
msgstr[1] "Поддържат се най-много %1 клавиатурни подредби"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:375
msgid "No layout selected "
msgstr ""
#: kcm_keyboard_widget.cpp:605
msgctxt "no shortcuts defined"
msgid "None"
msgstr "Без"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:621
msgid "%1 shortcut"
msgid_plural "%1 shortcuts"
msgstr[0] "%1 бърз клавиш"
msgstr[1] "%1 бързи клавиша"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgctxt "layout map name"
msgid "Map"
msgstr "Карта"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Layout"
msgstr "Подредба"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Variant"
msgstr "Вариант"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Label"
msgstr "Етикет"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Shortcut"
msgstr "Бърз клавиш"
#: keyboard_applet.cpp:52
msgid "XKB extension failed to initialize"
msgstr "Грешка при зареждане на разширението XKB"
#: layout_tray_icon.cpp:46 layout_tray_icon.cpp:47
msgctxt "tooltip title"
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Клавиатурни подредби"
#: flags.cpp:138
msgctxt "short layout label - full layout name"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: flags.cpp:146
msgctxt "layout - variant"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: layouts_menu.cpp:137
msgid "Configure..."
msgstr "Настройки..."
#: bindings.cpp:34
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Превключване на следваща клавиатурна подредба"
#: bindings.cpp:35
#, fuzzy
msgid "KDE Keyboard Layout Switcher"
msgstr "Клавиатурни подредби"
#: bindings.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Switch keyboard layout to %1"
msgstr "Грешка при превключване на клавиатурната подредба към \"%1\""