mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
170 lines
6.1 KiB
Text
170 lines
6.1 KiB
Text
# translation of kcmkeys.po to Bulgarian
|
||
# Bulgarian translation of KDE.
|
||
# This file is licensed under the GPL.
|
||
#
|
||
# $Id: kcmkeys.po 1368598 2013-11-05 12:40:10Z scripty $
|
||
#
|
||
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
|
||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-07-23 14:00+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: globalshortcuts.cpp:67
|
||
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
|
||
msgstr ""
|
||
"На път сте да възстановите всички бързи клавиши към подразбиращите им се "
|
||
"стойности."
|
||
|
||
#: globalshortcuts.cpp:68
|
||
msgid "Reset to defaults"
|
||
msgstr "По подразбиране"
|
||
|
||
#: globalshortcuts.cpp:69
|
||
msgid "Current Component"
|
||
msgstr "Текущ компонент"
|
||
|
||
#: globalshortcuts.cpp:70
|
||
msgid "All Components"
|
||
msgstr "Всички компоненти"
|
||
|
||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
|
||
msgid "Import Scheme..."
|
||
msgstr "Внасяне на схема..."
|
||
|
||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
|
||
msgid "Export Scheme..."
|
||
msgstr "Изнасяне на схема..."
|
||
|
||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
|
||
msgid "Set All Shortcuts to None"
|
||
msgstr "Изключване на всички бързи клавиши"
|
||
|
||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
|
||
msgid "Remove Component"
|
||
msgstr "Премахване на компонент"
|
||
|
||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
|
||
msgid ""
|
||
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
|
||
"this one"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако заредите друга схема преди да запишете текущата, промените ще бъдат "
|
||
"загубени."
|
||
|
||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
|
||
msgid "Load Shortcut Scheme"
|
||
msgstr "Зареждане на схема с бързи клавиши"
|
||
|
||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Зареждане"
|
||
|
||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
|
||
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
|
||
msgstr "Няма такъв файл (%1). Може да избирате само локални файлове."
|
||
|
||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
|
||
msgid ""
|
||
"Message: %1\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Съобщение: %1\n"
|
||
"Грешка: %2"
|
||
|
||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
|
||
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
|
||
msgstr "Грешка при свързване с демона за бързи клавиши\n"
|
||
|
||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
|
||
msgid ""
|
||
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
|
||
"active will be removed from the list.\n"
|
||
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
|
||
"they are next started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонентът \"%1\" е зареден в момента. Ще се премахнат от списъка само общи "
|
||
"бързи клавиши, които не са активни в момента.\n"
|
||
"Всички общи бързи клавиши ще се регистрират наново с подразбиращите им се "
|
||
"стойности при следващото зареждане."
|
||
|
||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
|
||
msgid "Remove component"
|
||
msgstr "Премахване на компонент"
|
||
|
||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
|
||
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
|
||
"settings when they are next started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наистина ли искате да премахнете регистрираните бързи клавиши за компонента "
|
||
"\"%1\"? Компонентът и бързите клавиши ще се регистрират наново с "
|
||
"подразбиращите им се стойности при следващото зареждане."
|
||
|
||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Select the Components to Export"
|
||
msgstr "Избор на компоненти за изнасяне"
|
||
|
||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "Компоненти"
|
||
|
||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "KDE component:"
|
||
msgstr "Компонент на KDE:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
|
||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
|
||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
|
||
msgid "Select Shortcut Scheme"
|
||
msgstr "Избор на схема с бързи клавиши"
|
||
|
||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
|
||
msgstr "Изберете някоя от стандартните схеми с бързи клавиши на KDE"
|
||
|
||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "&Standard scheme:"
|
||
msgstr "&Стандартна схема:"
|
||
|
||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Select a shortcut scheme file"
|
||
msgstr "Изберете файл на схема"
|
||
|
||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "&Path:"
|
||
msgstr "&Път:"
|