mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
171 lines
6.3 KiB
Text
171 lines
6.3 KiB
Text
# Translation of kcmkeys.po to Ukrainian
|
||
# translation of kcmkeys.po to Ukrainian
|
||
# Ukrainian translation of kcmkeys.po
|
||
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 2002.
|
||
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005.
|
||
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
|
||
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2005, 2007, 2008.
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-12-22 19:27+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: globalshortcuts.cpp:67
|
||
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
|
||
msgstr "Ви маєте намір відновити типові значення всіх клавіатурних скорочень."
|
||
|
||
#: globalshortcuts.cpp:68
|
||
msgid "Reset to defaults"
|
||
msgstr "Скинути до типових"
|
||
|
||
#: globalshortcuts.cpp:69
|
||
msgid "Current Component"
|
||
msgstr "Поточний компонент"
|
||
|
||
#: globalshortcuts.cpp:70
|
||
msgid "All Components"
|
||
msgstr "Всі компоненти"
|
||
|
||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
|
||
msgid "Import Scheme..."
|
||
msgstr "Імпортувати схему..."
|
||
|
||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:170
|
||
msgid "Export Scheme..."
|
||
msgstr "Експортувати схему..."
|
||
|
||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:171
|
||
msgid "Set All Shortcuts to None"
|
||
msgstr "Встановити всі клавіатурні скорочення у значення «Немає»"
|
||
|
||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:172
|
||
msgid "Remove Component"
|
||
msgstr "Вилучити компонент"
|
||
|
||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
|
||
msgid ""
|
||
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
|
||
"this one"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваші поточні зміни буде втрачено, якщо ви завантажите іншу схему без "
|
||
"збереження цієї"
|
||
|
||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:345
|
||
msgid "Load Shortcut Scheme"
|
||
msgstr "Завантажити схему скорочень"
|
||
|
||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:346
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Завантажити"
|
||
|
||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:359
|
||
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
|
||
msgstr "Цей файл (%1) не існує. Можна вибирати тільки локальні файли."
|
||
|
||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:387 kglobalshortcutseditor.cpp:410
|
||
msgid ""
|
||
"Message: %1\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Повідомлення: %1\n"
|
||
"Помилка: %2"
|
||
|
||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:392 kglobalshortcutseditor.cpp:415
|
||
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
|
||
msgstr "Не вдалося зв’язатися з фоновою службою глобальних скорочень KDE\n"
|
||
|
||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:523
|
||
msgid ""
|
||
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
|
||
"active will be removed from the list.\n"
|
||
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
|
||
"they are next started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент «%1» вже задіяно. Зі списку буде вилучено лише не задіяні "
|
||
"клавіатурні скорочення.\n"
|
||
"Після наступного запуску всі загальні клавіатурні скорочення набудуть своїх "
|
||
"типових значень!"
|
||
|
||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:525 kglobalshortcutseditor.cpp:535
|
||
msgid "Remove component"
|
||
msgstr "Вилучити компонент"
|
||
|
||
#: kglobalshortcutseditor.cpp:531
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
|
||
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
|
||
"settings when they are next started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви справді бажаєте вилучити зареєстровані клавіатурні скорочення для "
|
||
"компонента «%1»? Компонент і клавіатурні скорочення буде замінено типовими "
|
||
"значеннями після наступного запуску."
|
||
|
||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Select the Components to Export"
|
||
msgstr "Оберіть компоненти для експорту"
|
||
|
||
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "Компоненти"
|
||
|
||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "KDE component:"
|
||
msgstr "Компонент KDE:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
|
||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
|
||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
|
||
msgid "Select Shortcut Scheme"
|
||
msgstr "Виберіть схему скорочень"
|
||
|
||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
|
||
msgstr "Виберіть одну зі стандартних схем скорочень KDE"
|
||
|
||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "&Standard scheme:"
|
||
msgstr "&Стандартна схема:"
|
||
|
||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Select a shortcut scheme file"
|
||
msgstr "Виберіть файл схеми скорочень"
|
||
|
||
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "&Path:"
|
||
msgstr "&Шлях:"
|