mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
479 lines
13 KiB
Text
479 lines
13 KiB
Text
# translation of keditbookmarks.po to marathi
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
|
|
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 16:49+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
|
|
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: mr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
|
|
#: importers.cpp:48
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Import %1 Bookmarks"
|
|
msgstr "%1 ओळखचिन्हे आयात करा"
|
|
|
|
#: importers.cpp:52
|
|
msgid "%1 Bookmarks"
|
|
msgstr "%1 ओळखचिन्हे"
|
|
|
|
#: importers.cpp:78
|
|
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
|
|
msgstr "नवीन उपसंचयीका म्हणून आयात करा किंवा सर्व वर्तमान ओळखचिन्हे बदलायचे आहेत का?"
|
|
|
|
#: importers.cpp:79
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "%1 Import"
|
|
msgstr "%1 आयात करा"
|
|
|
|
#: importers.cpp:80
|
|
msgid "As New Folder"
|
|
msgstr "नवीन संचयीका प्रमाणे"
|
|
|
|
#: importers.cpp:80
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "बदला"
|
|
|
|
#: importers.cpp:164
|
|
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
|
|
msgstr "केडीई ओळखचिन्ह फाईल (*.xml)"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "फाईल (&F)"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:14
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:18
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:30
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "संपादन (&E)"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:26
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:30
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "दृश्य (&V)"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:31
|
|
#. i18n: ectx: Menu (folder)
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:35
|
|
#. i18n: ectx: Menu (folder)
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:36
|
|
msgid "&Folder"
|
|
msgstr "संचयीका (&F)"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:39
|
|
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:43
|
|
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:39
|
|
msgid "&Bookmark"
|
|
msgstr "ओळखचिन्ह (&B)"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:43
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:59
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:45
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "संयोजना (&S)"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:49
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:48
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:11
|
|
#. i18n: ectx: Menu (import)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "आयात (&I)"
|
|
|
|
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:51
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "साधने (&T)"
|
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:39
|
|
msgid "KBookmarkMerger"
|
|
msgstr "के-बूकमार्क-मर्जर"
|
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:40
|
|
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
"तिसऱ्या पार्टीने प्रतिष्ठापीत केलेल्या ओळखचिन्हांना वापरकर्त्याच्या ओळखचिन्हात एकत्रित करतो"
|
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:42
|
|
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
|
|
msgstr "सर्वाधिकार © 2005 फ्रेरिश राबे"
|
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:43
|
|
msgid "Frerich Raabe"
|
|
msgstr "फ्रेरिश राबे"
|
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:43
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "मूळ लेखक"
|
|
|
|
#: kbookmarkmerger.cpp:49
|
|
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
|
|
msgstr "अधिक ओळखचिन्हे स्कॅन करण्याकरिता संचयीका"
|
|
|
|
#: importers.h:102
|
|
msgid "KDE"
|
|
msgstr "केडीई"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Insert Separator"
|
|
msgstr "विभाजक अंतर्भूत करा"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Create Bookmark"
|
|
msgstr "ओळखचिन्ह बनवा"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "संचयीका बनवा"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Copy %1"
|
|
msgstr "प्रत करा %1"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:182
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Icon Change"
|
|
msgstr "चिन्ह बदला"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:184
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Title Change"
|
|
msgstr "शिर्षक बदला"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:186
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "URL Change"
|
|
msgstr "URL बदला"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:188
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Comment Change"
|
|
msgstr "बदलावर टीप लिहा"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:353
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Move %1"
|
|
msgstr "%1 हलवा"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:487
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Copy Items"
|
|
msgstr "घटकांची प्रत करा"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:488
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Move Items"
|
|
msgstr "घटक हलवा"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
|
|
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "ओळखचिन्ह"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
|
|
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "नाव"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
|
|
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "स्थान"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
|
|
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "टीप"
|
|
|
|
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
|
|
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "स्थिती"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:91
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "काढून टाका (&D)"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:97
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "नाव बदला"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:103
|
|
msgid "C&hange Location"
|
|
msgstr "स्थान बदला (&H)"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:109
|
|
msgid "C&hange Comment"
|
|
msgstr "टिप बदला (&H)"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:115
|
|
msgid "Chan&ge Icon..."
|
|
msgstr "चिन्ह बदला (&G)..."
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:119
|
|
msgid "Update Favicon"
|
|
msgstr "फेव्हिकॉन अद्ययावत करा"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:123
|
|
msgid "Recursive Sort"
|
|
msgstr "पुनरावर्ती अनुक्रमीत करा"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:128
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
msgstr "नवीन संचयीका (&N)..."
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:134
|
|
msgid "&New Bookmark"
|
|
msgstr "नवीन ओळखचिन्ह (&N)"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:138
|
|
msgid "&Insert Separator"
|
|
msgstr "विभाजक अंतर्भूत करा (&I)"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:143
|
|
msgid "&Sort Alphabetically"
|
|
msgstr "वर्णानुक्रमनुरूप अनुक्रमीत करा (&S)"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:147
|
|
msgid "&Expand All Folders"
|
|
msgstr "सर्व संचयीका विस्तारीत करा (&E)"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:151
|
|
msgid "Collapse &All Folders"
|
|
msgstr "सर्व संचयीका अविस्तारीत करा (&A)"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:156
|
|
msgid "&Open Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:161
|
|
msgid "Check &Status"
|
|
msgstr "स्थिती तपासा (&S)"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:165
|
|
msgid "Check Status: &All"
|
|
msgstr "स्थिती तपासा : सर्व (&A)"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:169
|
|
msgid "Update All &Favicons"
|
|
msgstr "सर्व फेव्हिकॉन अद्ययावत करा (&F)"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:173
|
|
msgid "Cancel &Checks"
|
|
msgstr "तपास रद्द करा (&C)"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:177
|
|
msgid "Cancel &Favicon Updates"
|
|
msgstr "फेव्हिकॉन अद्ययावत रद्द करा (&F)"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:183
|
|
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
|
|
msgstr "केडीई 2 किंवा केडीई 3 ओळखचिन्ह आयात करा (&K)..."
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:231
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Cut Items"
|
|
msgstr "घटक कापा"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:256
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "चिटकवा"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:266
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Create New Bookmark Folder"
|
|
msgstr "नवीन ओळखचिन्ह संचयीका बनवा"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:267
|
|
msgid "New folder:"
|
|
msgstr "नवीन संचयीका :"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:375
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Recursive Sort"
|
|
msgstr "पुनरावर्ती अनुक्रमीत करा"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:389
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Sort Alphabetically"
|
|
msgstr "वर्णानुक्रमनुरूप अनुक्रमीत करा"
|
|
|
|
#: actionsimpl.cpp:397
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "घटक नष्ट करा"
|
|
|
|
#: testlink.cpp:74
|
|
msgid "Checking..."
|
|
msgstr "तपास करत आहे..."
|
|
|
|
#: testlink.cpp:95 favicons.cpp:56
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "ठीक आहे"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
|
|
"another instance or continue work in the same instance?\n"
|
|
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "इशारा"
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
msgid "Run Another"
|
|
msgstr "इतर चालवा"
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
msgid "Continue in Same"
|
|
msgstr "हेच चालू ठेवा"
|
|
|
|
#: main.cpp:95
|
|
msgid "Bookmark Editor"
|
|
msgstr "ओळखचिन्ह संपादक"
|
|
|
|
#: main.cpp:96
|
|
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
|
|
msgstr "ओळखचिन्ह आयोजक व संपादक"
|
|
|
|
#: main.cpp:98
|
|
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
|
|
msgstr "सर्वाधिकार 2000-2007, केडीई विकासकर्ते"
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "डेविड फ़ॉउर"
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
msgid "Initial author"
|
|
msgstr "प्रारंभीक लेखक"
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
msgid "Alexander Kellett"
|
|
msgstr "अलेक्झांडर केल्लेट्ट"
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "लेखक"
|
|
|
|
#: main.cpp:107
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
|
|
msgstr "केडीई2 स्वरूप फाईल पासून ओळखचिन्ह आयात करा"
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
|
|
msgstr "ओळखचिन्ह फाईल दिलेल्या स्थानावर उघडा"
|
|
|
|
#: main.cpp:109
|
|
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
|
|
msgstr "वापरकर्ता-वाचण्यायोग्य कॅप्शन निश्चित करा, उदाहरणार्थ \"कन्सोल\""
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
msgid "Hide all browser related functions"
|
|
msgstr "सर्व ब्राऊजर संबंधित कार्यपद्धती लपवा"
|
|
|
|
#: main.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
|
|
"kinstance name.\n"
|
|
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
|
|
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
|
|
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:114
|
|
msgid "File to edit"
|
|
msgstr "संपादन करण्याकरिता फाईल"
|
|
|
|
#: main.cpp:138
|
|
msgid "You may only specify a single --import option."
|
|
msgstr "तुम्ही फक्त एकच --import पर्याय निर्देशीत करू शकता."
|
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "नाव :"
|
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "स्थान :"
|
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "टीप :"
|
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
|
|
msgid "First viewed:"
|
|
msgstr "प्रथम पाहिलेले :"
|
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
|
|
msgid "Viewed last:"
|
|
msgstr "शेवटी पाहिलेले :"
|
|
|
|
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
|
|
msgid "Times visited:"
|
|
msgstr "इतक्या वेळा भेट दिली :"
|
|
|
|
#: kebsearchline.cpp:273
|
|
msgid "Search Columns"
|
|
msgstr "स्तंभ शोधा"
|
|
|
|
#: kebsearchline.cpp:276
|
|
msgid "All Visible Columns"
|
|
msgstr "सर्व प्रदर्शीत स्तंभ"
|
|
|
|
#: kebsearchline.cpp:285
|
|
msgctxt "Column number %1"
|
|
msgid "Column No. %1"
|
|
msgstr "स्तंभ क्रमांक %1"
|
|
|
|
#: kebsearchline.cpp:680
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
msgstr "शोधा (&E):"
|
|
|
|
#: favicons.cpp:56
|
|
msgid "Download failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: favicons.cpp:72
|
|
msgid "Updating favicon..."
|
|
msgstr "फेव्हिकॉन अद्ययावत करत आहे..."
|