kde-l10n/mr/messages/applications/keditbookmarks.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

479 lines
13 KiB
Text

# translation of keditbookmarks.po to marathi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 16:49+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: importers.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import %1 Bookmarks"
msgstr "%1 ओळखचिन्हे आयात करा"
#: importers.cpp:52
msgid "%1 Bookmarks"
msgstr "%1 ओळखचिन्हे"
#: importers.cpp:78
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
msgstr "नवीन उपसंचयीका म्हणून आयात करा किंवा सर्व वर्तमान ओळखचिन्हे बदलायचे आहेत का?"
#: importers.cpp:79
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Import"
msgstr "%1 आयात करा"
#: importers.cpp:80
msgid "As New Folder"
msgstr "नवीन संचयीका प्रमाणे"
#: importers.cpp:80
msgid "Replace"
msgstr "बदला"
#: importers.cpp:164
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
msgstr "केडीई ओळखचिन्ह फाईल (*.xml)"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
msgid "&File"
msgstr "फाईल (&F)"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:30
msgid "&Edit"
msgstr "संपादन (&E)"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:26
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "दृश्य (&V)"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:31
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:35
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:36
msgid "&Folder"
msgstr "संचयीका (&F)"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:39
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:43
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:39
msgid "&Bookmark"
msgstr "ओळखचिन्ह (&B)"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:43
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:45
msgid "&Settings"
msgstr "संयोजना (&S)"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:49
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:48
msgid "Main Toolbar"
msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:11
#. i18n: ectx: Menu (import)
#: rc.cpp:27
msgid "&Import"
msgstr "आयात (&I)"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:51
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:42
msgid "&Tools"
msgstr "साधने (&T)"
#: kbookmarkmerger.cpp:39
msgid "KBookmarkMerger"
msgstr "के-बूकमार्क-मर्जर"
#: kbookmarkmerger.cpp:40
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
msgstr ""
"तिसऱ्या पार्टीने प्रतिष्ठापीत केलेल्या ओळखचिन्हांना वापरकर्त्याच्या ओळखचिन्हात एकत्रित करतो"
#: kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
msgstr "सर्वाधिकार © 2005 फ्रेरिश राबे"
#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "फ्रेरिश राबे"
#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Original author"
msgstr "मूळ लेखक"
#: kbookmarkmerger.cpp:49
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
msgstr "अधिक ओळखचिन्हे स्कॅन करण्याकरिता संचयीका"
#: importers.h:102
msgid "KDE"
msgstr "केडीई"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Separator"
msgstr "विभाजक अंतर्भूत करा"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Bookmark"
msgstr "ओळखचिन्ह बनवा"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Folder"
msgstr "संचयीका बनवा"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy %1"
msgstr "प्रत करा %1"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:182
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Icon Change"
msgstr "चिन्ह बदला"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:184
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Title Change"
msgstr "शिर्षक बदला"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:186
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "URL Change"
msgstr "URL बदला"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:188
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Comment Change"
msgstr "बदलावर टीप लिहा"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:353
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move %1"
msgstr "%1 हलवा"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:487
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Items"
msgstr "घटकांची प्रत करा"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:488
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Items"
msgstr "घटक हलवा"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
msgid "Bookmarks"
msgstr "ओळखचिन्ह"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Name"
msgstr "नाव"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Location"
msgstr "स्थान"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
msgid "Comment"
msgstr "टीप"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
msgid "Status"
msgstr "स्थिती"
#: actionsimpl.cpp:91
msgid "&Delete"
msgstr "काढून टाका (&D)"
#: actionsimpl.cpp:97
msgid "Rename"
msgstr "नाव बदला"
#: actionsimpl.cpp:103
msgid "C&hange Location"
msgstr "स्थान बदला (&H)"
#: actionsimpl.cpp:109
msgid "C&hange Comment"
msgstr "टिप बदला (&H)"
#: actionsimpl.cpp:115
msgid "Chan&ge Icon..."
msgstr "चिन्ह बदला (&G)..."
#: actionsimpl.cpp:119
msgid "Update Favicon"
msgstr "फेव्हिकॉन अद्ययावत करा"
#: actionsimpl.cpp:123
msgid "Recursive Sort"
msgstr "पुनरावर्ती अनुक्रमीत करा"
#: actionsimpl.cpp:128
msgid "&New Folder..."
msgstr "नवीन संचयीका (&N)..."
#: actionsimpl.cpp:134
msgid "&New Bookmark"
msgstr "नवीन ओळखचिन्ह (&N)"
#: actionsimpl.cpp:138
msgid "&Insert Separator"
msgstr "विभाजक अंतर्भूत करा (&I)"
#: actionsimpl.cpp:143
msgid "&Sort Alphabetically"
msgstr "वर्णानुक्रमनुरूप अनुक्रमीत करा (&S)"
#: actionsimpl.cpp:147
msgid "&Expand All Folders"
msgstr "सर्व संचयीका विस्तारीत करा (&E)"
#: actionsimpl.cpp:151
msgid "Collapse &All Folders"
msgstr "सर्व संचयीका अविस्तारीत करा (&A)"
#: actionsimpl.cpp:156
msgid "&Open Location"
msgstr ""
#: actionsimpl.cpp:161
msgid "Check &Status"
msgstr "स्थिती तपासा (&S)"
#: actionsimpl.cpp:165
msgid "Check Status: &All"
msgstr "स्थिती तपासा : सर्व (&A)"
#: actionsimpl.cpp:169
msgid "Update All &Favicons"
msgstr "सर्व फेव्हिकॉन अद्ययावत करा (&F)"
#: actionsimpl.cpp:173
msgid "Cancel &Checks"
msgstr "तपास रद्द करा (&C)"
#: actionsimpl.cpp:177
msgid "Cancel &Favicon Updates"
msgstr "फेव्हिकॉन अद्ययावत रद्द करा (&F)"
#: actionsimpl.cpp:183
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
msgstr "केडीई 2 किंवा केडीई 3 ओळखचिन्ह आयात करा (&K)..."
#: actionsimpl.cpp:231
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Items"
msgstr "घटक कापा"
#: actionsimpl.cpp:256
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "चिटकवा"
#: actionsimpl.cpp:266
msgctxt "@title:window"
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "नवीन ओळखचिन्ह संचयीका बनवा"
#: actionsimpl.cpp:267
msgid "New folder:"
msgstr "नवीन संचयीका :"
#: actionsimpl.cpp:375
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Recursive Sort"
msgstr "पुनरावर्ती अनुक्रमीत करा"
#: actionsimpl.cpp:389
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "वर्णानुक्रमनुरूप अनुक्रमीत करा"
#: actionsimpl.cpp:397
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Items"
msgstr "घटक नष्ट करा"
#: testlink.cpp:74
msgid "Checking..."
msgstr "तपास करत आहे..."
#: testlink.cpp:95 favicons.cpp:56
msgid "OK"
msgstr "ठीक आहे"
#: main.cpp:67
msgid ""
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
"another instance or continue work in the same instance?\n"
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
msgstr ""
#: main.cpp:70
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "इशारा"
#: main.cpp:71
msgid "Run Another"
msgstr "इतर चालवा"
#: main.cpp:72
msgid "Continue in Same"
msgstr "हेच चालू ठेवा"
#: main.cpp:95
msgid "Bookmark Editor"
msgstr "ओळखचिन्ह संपादक"
#: main.cpp:96
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
msgstr "ओळखचिन्ह आयोजक व संपादक"
#: main.cpp:98
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
msgstr "सर्वाधिकार 2000-2007, केडीई विकासकर्ते"
#: main.cpp:99
msgid "David Faure"
msgstr "डेविड फ़ॉउर"
#: main.cpp:99
msgid "Initial author"
msgstr "प्रारंभीक लेखक"
#: main.cpp:100
msgid "Alexander Kellett"
msgstr "अलेक्झांडर केल्लेट्ट"
#: main.cpp:100
msgid "Author"
msgstr "लेखक"
#: main.cpp:107
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
msgstr "केडीई2 स्वरूप फाईल पासून ओळखचिन्ह आयात करा"
#: main.cpp:108
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
msgstr "ओळखचिन्ह फाईल दिलेल्या स्थानावर उघडा"
#: main.cpp:109
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
msgstr "वापरकर्ता-वाचण्यायोग्य कॅप्शन निश्चित करा, उदाहरणार्थ \"कन्सोल\""
#: main.cpp:110
msgid "Hide all browser related functions"
msgstr "सर्व ब्राऊजर संबंधित कार्यपद्धती लपवा"
#: main.cpp:111
msgid ""
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
"kinstance name.\n"
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
msgstr ""
#: main.cpp:114
msgid "File to edit"
msgstr "संपादन करण्याकरिता फाईल"
#: main.cpp:138
msgid "You may only specify a single --import option."
msgstr "तुम्ही फक्त एकच --import पर्याय निर्देशीत करू शकता."
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
msgid "Name:"
msgstr "नाव :"
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
msgid "Location:"
msgstr "स्थान :"
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
msgid "Comment:"
msgstr "टीप :"
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
msgid "First viewed:"
msgstr "प्रथम पाहिलेले :"
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
msgid "Viewed last:"
msgstr "शेवटी पाहिलेले :"
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
msgid "Times visited:"
msgstr "इतक्या वेळा भेट दिली :"
#: kebsearchline.cpp:273
msgid "Search Columns"
msgstr "स्तंभ शोधा"
#: kebsearchline.cpp:276
msgid "All Visible Columns"
msgstr "सर्व प्रदर्शीत स्तंभ"
#: kebsearchline.cpp:285
msgctxt "Column number %1"
msgid "Column No. %1"
msgstr "स्तंभ क्रमांक %1"
#: kebsearchline.cpp:680
msgid "S&earch:"
msgstr "शोधा (&E):"
#: favicons.cpp:56
msgid "Download failed"
msgstr ""
#: favicons.cpp:72
msgid "Updating favicon..."
msgstr "फेव्हिकॉन अद्ययावत करत आहे..."