mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
356 lines
11 KiB
Text
356 lines
11 KiB
Text
# translation of kcmsamba.po to Swedish
|
|
# Översättning kcmsamba.po till Svenska
|
|
# Copyright (C) 1997,2002, 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Magnus Reftel <d96reftl@dtek.chalmers.se>, 1997,1998.
|
|
# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 1998.
|
|
# Per Lindström <pelinsr@algonet.se>, 2000.
|
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2003.
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2005, 2007, 2008.
|
|
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-20 11:05+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Resurs"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
|
msgid "Mounted Under"
|
|
msgstr "Monterad under"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
|
|
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
|
|
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
|
|
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
|
|
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
|
|
"resource is mounted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna lista visar Samba- och NFS-utdelade resurser monterade på systemet "
|
|
"från andra värddatorer. Kolumnen \"Typ\" visar dig om den monterade resursen "
|
|
"är en Samba- eller en NFS-resurs. Kolumnen \"Resurs\" visar det beskrivande "
|
|
"namnet på den utdelade resursen. Slutligen, den tredje kolumnen, som är "
|
|
"namngiven \"Monterad under\" visar var på systemet den utdelade resursen är "
|
|
"monterad."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:38
|
|
msgid "Samba log file: "
|
|
msgstr "Samba-loggfil: "
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:38
|
|
msgid "Show opened connections"
|
|
msgstr "Visa öppnade anslutningar"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:38
|
|
msgid "Show closed connections"
|
|
msgstr "Visa stängda anslutningar"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:39
|
|
msgid "Show opened files"
|
|
msgstr "Visa öppnade filer"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:39
|
|
msgid "Show closed files"
|
|
msgstr "Visa stängda filer"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:39
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "Upp&datera"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
|
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
|
|
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
|
|
"\"Update\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna sida presenterar innehållet i din Samba-loggfil i en användarvänlig "
|
|
"layout. Kontrollera att rätt loggfil för din dator är listad här. Om du "
|
|
"behöver, korrigera namnet eller platsen på loggfilen, klicka sedan på "
|
|
"\"Uppdatera\"."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
|
"your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markera detta alternativ om du vill visa detaljerna för anslutningar öppnade "
|
|
"till din dator."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
|
"computer were closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markera detta alternativ om du vill visa händelserna när anslutningar till "
|
|
"din dator stängdes."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
|
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
|
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
|
|
"level using this module)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markera detta alternativ om du vill se vilka filer som blev öppnade på din "
|
|
"dator av fjärranvändare. Observera att öppna/stäng-filhändelser inte loggas "
|
|
"om inte Sambas loggnivå är inställd till åtminstone 2 (du kan inte ställa in "
|
|
"loggnivån i den här modulen)."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
|
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
|
|
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
|
|
"this module)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markera detta alternativ om du vill se händelserna när filer öppnade av "
|
|
"fjärranvändare stängdes. Observera att öppna/stäng-filhändelser inte loggas "
|
|
"om inte Sambas loggnivå är inställd till åtminstone 2 (du kan inte ställa in "
|
|
"loggnivån i den här modulen)."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
|
|
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka här för att uppdatera informationen på denna sida. Loggfilen (som "
|
|
"visas ovan) kommer att läsas för att få fram händelser som loggats av Samba."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr "Datum och Tid"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Händelse"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Service/File"
|
|
msgstr "Tjänst/Fil"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Host/User"
|
|
msgstr "Värddator/Användare"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
|
|
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
|
|
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
|
|
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
|
|
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
|
|
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
|
|
"be read and the list refreshed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Denna lista visar detaljer av händelserna loggade av Samba. Observera att "
|
|
"händelser vid filnivå inte loggas om du inte har ställt in loggnivån för "
|
|
"Samba till 2 eller högre.</p><p> Som med så många andra listor i KDE, kan du "
|
|
"klicka på en kolumnrubrik för att sortera den kolumnen. Klicka igen för att "
|
|
"ändra sorteringsriktning från ökande till minskande eller vice versa.</p><p> "
|
|
"Om listan är tom, prova att klicka på \"Uppdatera\". Sambas loggfil kommer "
|
|
"då att läsas och listan uppdateras.</p>"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
|
|
msgid "CONNECTION OPENED"
|
|
msgstr "ANSLUTNING ÖPPNAD"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:209
|
|
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
|
msgstr "ANSLUTNING STÄNGD"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:214
|
|
msgid " FILE OPENED"
|
|
msgstr " FIL ÖPPNAD"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:220
|
|
msgid " FILE CLOSED"
|
|
msgstr " FIL STÄNGD"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:228
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna fil %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:44
|
|
msgid "Connections: 0"
|
|
msgstr "Anslutningar: 0"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:46
|
|
msgid "File accesses: 0"
|
|
msgstr "Filåtkomster: 0"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
|
msgid "Event: "
|
|
msgstr "Händelse: "
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:53
|
|
msgid "Service/File:"
|
|
msgstr "Tjänst/Fil:"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
|
msgid "Host/User:"
|
|
msgstr "Värddator/Användare:"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Sök"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:61
|
|
msgid "Clear Results"
|
|
msgstr "Rensa resultat"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:62
|
|
msgid "Show expanded service info"
|
|
msgstr "Visa utökad tjänstinformation"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:63
|
|
msgid "Show expanded host info"
|
|
msgstr "Visa utökad värddatorinformation"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Nr"
|
|
msgstr "Nr"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Hits"
|
|
msgstr "Träffar"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Anslutning"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
|
msgid "File Access"
|
|
msgstr "Filåtkomst"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
|
msgid "Connections: %1"
|
|
msgstr "Anslutningar: %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:131
|
|
msgid "File accesses: %1"
|
|
msgstr "Filåtkomster: %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
|
|
msgid "FILE OPENED"
|
|
msgstr "FIL ÖPPNAD"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:52
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Tjänst"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:52
|
|
msgid "Accessed From"
|
|
msgstr "Använd från"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:53
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:53
|
|
msgid "GID"
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:53
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:53
|
|
msgid "Open Files"
|
|
msgstr "Öppna filer"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:157
|
|
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
|
msgstr "Fel: Kan inte köra smbstatus"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:179
|
|
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
|
msgstr "Fel: Kan inte öppna inställningsfilen \"smb.conf\""
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "&Exports"
|
|
msgstr "&Exporter"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "&Imports"
|
|
msgstr "I&mporter"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
msgid "&Log"
|
|
msgstr "&Logg"
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
msgstr "&Statistik"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
|
|
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
|
|
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
|
|
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
|
|
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
|
|
"drive sharing services on a network including machines running the various "
|
|
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Samba- och NFS-statusövervakaren är ett gränssnitt för programmen "
|
|
"<em>smbstatus</em> och <em>showmount</em>. Smbstatus rapporterar om aktuella "
|
|
"Samba-anslutningar, och ingår i uppsättningen av Samba-verktyg, vilka "
|
|
"implementerar SMB-protokollet (Session Message Block), även kallat NetBIOS- "
|
|
"eller LanManager-protokollet. Protokollet kan användas för att "
|
|
"tillhandahålla tjänster som delar skrivare eller enheter på ett nätverk, "
|
|
"inklusive datorer som kör de olika varianterna av Microsoft Windows.</p>"
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
msgid "kcmsamba"
|
|
msgstr "IM Samba"
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
msgid "System Information Control Module"
|
|
msgstr "Inställningsmodul för systeminformation"
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
|
msgstr "© 2002 Gruppen för KDE:s inställningsmodul för Samba-information"
|
|
|
|
#: main.cpp:79
|
|
msgid "Michael Glauche"
|
|
msgstr "Michael Glauche"
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
msgid "Matthias Hoelzer"
|
|
msgstr "Matthias Hoelzer"
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
msgid "Harald Koschinski"
|
|
msgstr "Harald Koschinski"
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
msgid "Wilco Greven"
|
|
msgstr "Wilco Greven"
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
msgid "Alexander Neundorf"
|
|
msgstr "Alexander Neundorf"
|