kde-l10n/ru/messages/kde-workspace/powerdevil.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

342 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008, 2009.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009, 2011.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2009, 2010, 2011.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-16 18:59+0400\n"
"Last-Translator: Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: powerdevilcore.cpp:71
msgid ""
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
"might solve this problem."
msgstr ""
"Не обнаружено ни одного модуля управления питанием. Проверьте установку."
#: powerdevilcore.cpp:101
msgid ""
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
"System Settings."
msgstr ""
"Профили питания были адаптированы для системы управления питанием KDE. Вы "
"можете настроить их или создать новый набор с параметрами по умолчанию в "
"«Параметрах системы»."
#: powerdevilcore.cpp:169
msgid ""
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""
"Ёмкость батареи — %1%. Это означает, что батарея испортилась и требует "
"замены. Обратитесь к поставщику компьютера за подробной информацией."
#: powerdevilcore.cpp:173
msgid ""
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
"details."
msgstr ""
"Ёмкость одной из батарей (ID %2) — %1%. Это означает, что батарея "
"испортилась и требует замены. Обратитесь к поставщику компьютера за "
"подробной информацией."
#: powerdevilcore.cpp:178
msgid "Broken Battery"
msgstr "Батарея неисправна"
#: powerdevilcore.cpp:187
msgid ""
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
"a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Ваша батарея может быть отозвана %1. Обычно поставщик отзывает оборудование "
"при нахождении дефектов. Обратитесь на <a href=\"%2\">сайт %1</a> за "
"информацией об обозванном оборудовании."
#: powerdevilcore.cpp:192
msgid ""
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Одна из батарей (идентификатор: %3) может быть отозвана %1. Обычно поставщик "
"отзывает оборудование при нахождении дефектов. Обратитесь на <a href="
"\"%2\">сайт %1</a> за информацией об обозванном оборудовании."
#: powerdevilcore.cpp:199
msgid "Check Your Battery"
msgstr "Проверьте уровень заряда батареи"
#: powerdevilcore.cpp:264
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
"Указан профиль «%1», но он не найден.\n"
"Проверьте настройку PowerDevil."
#: powerdevilcore.cpp:350
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Невозможно подключиться к интерфейсу батареи.\n"
"Проверьте конфигурацию вашей системы"
#: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440
#: powerdevilcore.cpp:445
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr "Критический уровень заряда батареи (осталось %1%)"
#: powerdevilcore.cpp:431
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
msgstr ""
"Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет выключен через 30 секунд."
#: powerdevilcore.cpp:436
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
"seconds."
msgstr ""
"Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в спящий режим "
"через 30 секунд."
# shutdown-method
#: powerdevilcore.cpp:441
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
msgstr ""
"Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в ждущий режим "
"через 30 секунд."
#: powerdevilcore.cpp:446
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
msgstr ""
"Уровень заряда батареи критический. Сохраните результаты вашей работы как "
"можно быстрее."
#: powerdevilcore.cpp:452
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "Низкий уровень заряда батареи (осталось %1%)"
#: powerdevilcore.cpp:453
msgid ""
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
msgstr ""
"Батарея почти разряжена. Если вы хотите продолжать работать с этим "
"компьютером, либо включите его в сеть, либо выключите его и замените батарею."
#: powerdevilcore.cpp:472
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr "Сетевой адаптер подключён"
# shutdown-method
#: powerdevilcore.cpp:473
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
msgstr "Все запланированные действия по приостановке работы отменены."
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "Running on AC power"
msgstr "Работа от сети"
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "Ноутбук подключён к электрической сети."
#: powerdevilcore.cpp:478
msgid "Running on Battery Power"
msgstr "Работа от батареи"
#: powerdevilcore.cpp:478
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "Ноутбук отключён от электрической сети."
#: powerdevilcore.cpp:484
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
"the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Система управления питанием KDE не может быть запущена. Произошла ошибка: "
"%1\n"
"Проверьте правильность установки программного обеспечения."
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Charge Complete"
msgstr "Батарея полностью заряжена"
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr "Батарея теперь полностью заряжена"
# shutdown-method
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "Неподдерживаемый режим энергосбережения"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Ничего не делать"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
msgid "Sleep"
msgstr "Ждущий режим"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
msgid "Hibernate"
msgstr "Спящий режим"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
msgid "Shutdown"
msgstr "Завершение работы"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
msgid "Lock screen"
msgstr "Заблокировать экран"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "Диалог подтверждения выхода"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
msgid "Turn off screen"
msgstr "Выключить монитор"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "При закрытии крышки ноутбука"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
msgid "When power button pressed"
msgstr "При нажатии кнопки питания"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
msgid " min"
msgstr " мин"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
msgid "After"
msgstr "Через"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "Увеличить яркость экрана"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "Уменьшить яркость экрана"
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr "Уровень"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "@label:slider Brightness level"
msgid "Level"
msgstr "Уровень"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
msgid "Script"
msgstr "Сценарий"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
msgid "On Profile Load"
msgstr "При загрузке профиля"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
msgid "On Profile Unload"
msgstr "При выгрузке профиля"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
msgid "Run script"
msgstr "Запуск сценария"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "Ждущий режим"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "Спящий режим"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Keyboard Brightness"
msgstr "Увеличить яркость подсветки клавиатуры"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
msgstr "Уменьшить яркость подсветки клавиатуры"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
msgstr "Переключение подсветки клавиатуры"
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
msgid "Switch off after"
msgstr "Выключить через"
#: kdedpowerdevil.cpp:58
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "Система управления питанием KDE"
#: kdedpowerdevil.cpp:59
msgid ""
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
"lightweight Power Management daemon"
msgstr "PowerDevil — система управления питанием KDE в виде модульной службы."
#: kdedpowerdevil.cpp:62
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
msgstr "© MetalWorkers Co., 2010"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Dario Freddi"
msgstr "Dario Freddi"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождающий"