kde-l10n/pt/messages/kde-workspace/kio_trash.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

172 lines
5.4 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_trash\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-01 03:50+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: ktrash url trash kfmclient GByte MByte KByte TByte\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: copyOrMove\n"
#: trashimpl.cpp:1123
msgid ""
"The trash has reached its maximum size!\n"
"Cleanup the trash manually."
msgstr ""
"O lixo já atingiu o seu tamanho máximo!\n"
"Limpe o lixo manualmente."
#: trashimpl.cpp:1134
msgid "The file is too large to be trashed."
msgstr "O ficheiro é demasiado grande para ir para o lixo."
#: ktrash.cpp:32
msgid "ktrash"
msgstr "ktrash"
#: ktrash.cpp:34
msgid ""
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
"'url' trash:/\""
msgstr ""
"Um programa auxiliar para lidar com o caixote do lixo do KDE\n"
"Nota: para mover os ficheiros para o lixo, não use o 'ktrash', mas sim o "
"\"kfmclient move 'url' trash:/\""
#: ktrash.cpp:38
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "Esvaziar o conteúdo do lixo"
#: ktrash.cpp:40
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "Repor um ficheiro enviado para o lixo na sua localização original"
#: ktrash.cpp:42
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
#: kio_trash.cpp:92 kio_trash.cpp:155 kio_trash.cpp:310 kio_trash.cpp:342
#: kio_trash.cpp:510 kio_trash.cpp:522
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "URL mal formada %1"
#: kio_trash.cpp:111
msgid ""
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
"restore it."
msgstr ""
"A pasta %1 já não existe, por isso não é possível repor este item na sua "
"localização original. Pode recriar a pasta e volta a utilizar esta operação "
"ou arrastar o item para outro sítio para o recuperar."
#: kio_trash.cpp:140
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "Este ficheiro já está no caixote do lixo."
#: kio_trash.cpp:228
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
msgstr "Ocorreu um erro interno 'copyOrMove', que não deveria acontecer nunca"
#: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:256
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dia"
msgstr[1] " dias"
#: kcmtrash.cpp:247
msgid "Delete files older than:"
msgstr "Apagar os ficheiros com mais de:"
#: kcmtrash.cpp:249
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
msgstr ""
"<para>Assinale esta opção para permitir a <b>remoção automática</b> dos "
"ficheiros mais antigos que o valor indicado. Deixe este campo desligado para "
"<b>não</b> apagar automaticamente os itens anteriores a um dado período</"
"para>"
#: kcmtrash.cpp:258
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
"older than this will be automatically deleted.</para>"
msgstr ""
"<para>Configure o número de dias em que os ficheiros poderão permanecer no "
"lixo. Todos os ficheiros anteriores a este período serão apagados "
"automaticamente.</para>"
#: kcmtrash.cpp:266
msgid "Limit to maximum size"
msgstr "Limitar ao tamanho máximo"
#: kcmtrash.cpp:268
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
msgstr ""
"<para>Assinale esta opção para limitar o lixo ao tamanho máximo de espaço em "
"disco que indicar abaixo. Caso contrário, será ilimitado.</para>"
#: kcmtrash.cpp:286
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
"trash.</para>"
msgstr ""
"<para>Esta é a percentagem máxima de espaço em disco que será usada para o "
"lixo.</para>"
#: kcmtrash.cpp:291
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
"the trash, the maximum.</para>"
msgstr ""
"<para>Esta é a quantidade máxima de espaço em disco que será permitida para "
"o lixo.</para>"
#: kcmtrash.cpp:294
msgid "Maximum size:"
msgstr "Tamanho máximo:"
#: kcmtrash.cpp:296
msgid "When limit reached:"
msgstr "Quando atingir o limite:"
#: kcmtrash.cpp:300
msgid "Warn Me"
msgstr "Avisar-me"
#: kcmtrash.cpp:301
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
msgstr "Apagar os Ficheiros mais Antigos do Lixo"
#: kcmtrash.cpp:302
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
msgstr "Apagar os Ficheiros Maiores do Lixo"
#: kcmtrash.cpp:304
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
"instead of automatically deleting files.</para>"
msgstr ""
"<para>Quando for atingido o limite de tamanho, o lixo irá preferir apagar o "
"tipo de ficheiros que indicar aqui, em primeiro lugar. Se for configurado "
"para o avisar, é o que fará, em vez de apagar automaticamente os ficheiros.</"
"para>"