kde-l10n/nl/messages/kde-extraapps/liblancelot-datamodels.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

300 lines
7.4 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 15:06+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: Applications.cpp:297 Runner.cpp:241
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aan favorieten toevoegen"
#: AvailableModels.cpp:50
msgid "Favorite applications"
msgstr "Favoriete programma's"
#: AvailableModels.cpp:56
msgid "Applications category..."
msgstr "Categorie van toepassingen..."
#: AvailableModels.cpp:63 Places.cpp:34
msgid "Places"
msgstr "Plaatsen"
#: AvailableModels.cpp:69
msgid "Folder..."
msgstr "Map..."
#. i18nc("Removable devices", "Removable"));
#: AvailableModels.cpp:76 Devices.cpp:65
msgid "Removable devices"
msgstr "Verwijderbare apparaten"
#. i18nc("Fixed devices", "Fixed"));
#: AvailableModels.cpp:82 Devices.cpp:70
msgid "Fixed devices"
msgstr "Vaste apparaten"
#: AvailableModels.cpp:89
msgid "System tools"
msgstr "Hulpmiddelen van systeem"
#. i18nc("New documents", "New:"));
#: AvailableModels.cpp:96 NewDocuments.cpp:42
msgid "New documents"
msgstr "Nieuwe documenten"
#: AvailableModels.cpp:102
msgid "Open documents"
msgstr "Geopende documenten"
#: AvailableModels.cpp:108
msgid "Recent documents"
msgstr "Recente documenten"
#: AvailableModels.cpp:115
msgid "Online contacts"
msgstr "Online contacten"
#: AvailableModels.cpp:121 MessagesKmail.cpp:37 MessagesKmail.cpp:48
msgid "Unread messages"
msgstr "Ongelezen berichten"
#: ContactsKopete.cpp:84 ContactsKopete.cpp:179
msgid "Contacts"
msgstr "Contactpersonen"
#: ContactsKopete.cpp:158
msgid "Unable to find Kopete"
msgstr "Kopete is niet te vinden"
#: ContactsKopete.cpp:177 ContactsKopete.cpp:266
msgid "No online contacts"
msgstr "Geen online-contacten"
#: ContactsKopete.cpp:181
msgctxt "Contacts (number of online contacts)"
msgid "Contacts (%1)"
msgstr "Contactpersonen (%1)"
#: Devices.cpp:137 Devices.cpp:273
msgid "Unmounted"
msgstr "Afgekoppeld"
#: Devices.cpp:382
msgid "Mount"
msgstr "Aankoppelen"
#: Devices.cpp:385
msgid "Eject"
msgstr "Uitwerpen"
#: Devices.cpp:388
msgid "Unmount"
msgstr "Afkoppelen"
#: Devices.cpp:460
msgid "The requested device can not be accessed."
msgstr "Het gevraagde apparaat is onbereikbaar."
#: Devices.cpp:460
msgid "Failed to open"
msgstr "Openen is mislukt"
#: FavoriteApplications.cpp:38 FavoriteApplications.cpp:156
msgid "Favorites"
msgstr "Favorieten"
#: FavoriteApplications.cpp:138
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Uit favorieten verwijderen"
#: FolderModel.cpp:86
msgctxt "Folder: path/to/folder"
msgid "Folder: %1"
msgstr "Map: %1"
#: i18n_strings.cpp:22
msgctxt "start a program"
msgid "start %1"
msgstr "%1 starten"
#: i18n_strings.cpp:23
msgctxt "Home Directory"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: i18n_strings.cpp:24
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: i18n_strings.cpp:25
msgid "Root"
msgstr "Hoofdmap"
#: i18n_strings.cpp:26
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"
#: Logger.cpp:105
msgid "Usage logging is activated."
msgstr "Loggen is geactiveerd."
#: Logger.cpp:107
msgid "Configure"
msgstr "Instellen"
#: Logger.cpp:157
msgid "Failed to open the log file. Logging is disabled."
msgstr "Kon het logbestand niet openen. Loggen uitgeschakeld."
#: MessagesKmail.cpp:38 MessagesKmail.cpp:51
msgid "Unable to find Kontact"
msgstr "Kan contactpersoon niet vinden"
#: MessagesKmail.cpp:39
msgid "Start Akonadi server"
msgstr "Akonadi-server starten"
#: MessagesKmail.cpp:40
msgid "Akonadi server is not running"
msgstr "Akonadi-server draait niet"
#: OpenDocuments.cpp:44
msgctxt "@title Title of a list of documents that are open"
msgid "Open documents"
msgstr "Geopende documenten"
#: RecentDocuments.cpp:31
msgid "Recent Documents"
msgstr "Recente documenten"
#: RecentDocuments.cpp:49
msgid "Remove this item"
msgstr "Dit item verwijderen"
#: RecentDocuments.cpp:51
msgid "Clear documents history"
msgstr "Documentgeschiedenis wissen"
#: Runner.cpp:122
msgid "Search string is empty"
msgstr "Zoekopdracht is leeg"
#: Runner.cpp:123
msgid "Enter something to search for"
msgstr "Voer iets in om naar de zoeken"
#: Runner.cpp:130
msgid "Searching..."
msgstr "Bezig met zoeken..."
#: Runner.cpp:131
msgid "Some searches can take longer to complete"
msgstr "Bepaalde zoekopdrachten kunnen langer duren"
#: Runner.cpp:170
msgid "No matches found"
msgstr "Geen overeenkomsten gevonden"
#: Runner.cpp:171
msgid "No matches found for current search"
msgstr "Geen overeenkomsten gevonden voor de huidige zoekopdracht"
#: SystemActions.cpp:150
msgid "&Leave"
msgstr "Ver&laten"
#: SystemActions.cpp:152
msgid "Switch &User"
msgstr "Andere gebr&uiker"
#: SystemActions.cpp:154
msgid "Loc&k Session"
msgstr "Sessie ver&grendelen"
#: SystemActions.cpp:156
msgid "Log &Out"
msgstr "Afm&elden"
#: SystemActions.cpp:158
msgid "Re&boot"
msgstr "Her&starten"
#: SystemActions.cpp:160
msgid "&Shut Down"
msgstr "Uits&chakelen"
#: SystemActions.cpp:162
msgid "Suspend to D&isk"
msgstr "Schijf-slaapstan&d"
#: SystemActions.cpp:164
msgid "Suspend to &RAM"
msgstr "&RAM-slaapstand"
#: SystemActions.cpp:301
msgid "<p>Lancelot can not lock your screen at the moment.</p>"
msgstr "<p>Lancelot kan uw scherm momenteel niet vergrendelen.</p>"
#: SystemActions.cpp:303
msgid "Session locking error"
msgstr "Fout bij sessievergrendeling"
#: SystemActions.cpp:347
msgid "New Session"
msgstr "Nieuwe sessie"
#: SystemActions.cpp:370 SystemActions.cpp:393
msgid "Display manager error"
msgstr "Fout bij displaymanager"
#: SystemActions.cpp:390
msgid ""
"<p>Lancelot can not find your display manager. This means that it not able "
"to retrieve the list of currently running sessions, or start a new one.</p>"
msgstr ""
"<p>Lancelot kan uw displaymanager niet vinden. Dit betekent dat het niet in "
"staat is de lijst van nu draaiende sessies te verkrijgen of een nieuwe te "
"starten.</p>"
#: SystemActions.cpp:399
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>U wilt een andere sessie openen.<br />De huidige sessie zal worden "
"verborgen en een nieuw aanmeldscherm zal worden getoond. <br />Elke sessie "
"wordt toegewezen aan een functietoets. F%1 wordt doorgaans toegewezen aan de "
"eerste sessie, F%2 aan de tweede sessie, etc. U kunt van sessie wisselen "
"door op de bijhorende functietoets te drukken, terwijl u de toetsen Ctrl en "
"Alt ingedrukt houdt. U kunt ook van sessie wisselen via het KDE-paneel of "
"het contextmenu van uw bureaublad.</p>"
#: SystemActions.cpp:410
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Waarschuwing - nieuwe sessie"
#: SystemActions.cpp:411
msgid "&Start New Session"
msgstr "Nieuwe sessie &starten"
#: SystemServices.cpp:41
msgid "System"
msgstr "Systeem"