kde-l10n/nl/messages/kde-extraapps/kcachegrind_qt.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

1717 lines
54 KiB
Text

# translation of kcachegrind_qt.po to Dutch
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcachegrind_qt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-24 06:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-30 10:29+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: libcore/cachegrindloader.cpp:145
msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
msgstr ""
"Importfilter voor door Cachegrind/Callgrind gegenereerde profielgegevens-"
"bestanden"
#: libcore/context.cpp:70
msgid "Invalid Context"
msgstr "Ongeldige context"
#: libcore/context.cpp:71
msgid "Unknown Context"
msgstr "Onbekende context"
#: libcore/context.cpp:72
msgid "Part Source Line"
msgstr "Broncodebestand in profielbron"
#: libcore/context.cpp:73
msgid "Source Line"
msgstr "Broncoderegel"
#: libcore/context.cpp:74
msgid "Part Line Call"
msgstr "Aanroep in regel van profielbron"
#: libcore/context.cpp:75
msgid "Line Call"
msgstr "Aanroep in regel"
#: libcore/context.cpp:76
msgid "Part Jump"
msgstr "Sprong in profielbron"
#: libcore/context.cpp:77
msgid "Jump"
msgstr "Sprong"
#: libcore/context.cpp:78
msgid "Part Instruction"
msgstr "Instructie in profielbron"
#: libcore/context.cpp:79
msgid "Instruction"
msgstr "Instructie"
#: libcore/context.cpp:80
msgid "Part Instruction Jump"
msgstr "Instructiesprong in profielbron"
#: libcore/context.cpp:81
msgid "Instruction Jump"
msgstr "Instructiesprong"
#: libcore/context.cpp:82
msgid "Part Instruction Call"
msgstr "Aanroep in instructie in profielbron"
#: libcore/context.cpp:83
msgid "Instruction Call"
msgstr "Aanroep in instructie"
#: libcore/context.cpp:84
msgid "Part Call"
msgstr "Aanroep in profielbron"
#: libcore/context.cpp:85
msgid "Call"
msgstr "Aanroep"
#: libcore/context.cpp:86
msgid "Part Function"
msgstr "Functie in profielbron"
#: libcore/context.cpp:87
msgid "Function Source File"
msgstr "Broncodebestand van functie"
#: libcore/context.cpp:88 libviews/functionlistmodel.cpp:35
#: libviews/stackselection.cpp:57
msgid "Function"
msgstr "Functie"
#: libcore/context.cpp:89
msgid "Function Cycle"
msgstr "Functiecyclus"
#: libcore/context.cpp:90
msgid "Part Class"
msgstr "Klasse in profielbron"
#: libcore/context.cpp:91
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: libcore/context.cpp:92
msgid "Part Source File"
msgstr "Broncodebestand in profielbron"
#: libcore/context.cpp:93
msgid "Source File"
msgstr "Broncodebestand"
#: libcore/context.cpp:94
msgid "Part ELF Object"
msgstr "ELF-object in profielbron"
#: libcore/context.cpp:95
msgid "ELF Object"
msgstr "ELF-object"
#: libcore/context.cpp:96 libviews/partview.cpp:47
msgid "Profile Part"
msgstr "Profielbron"
#: libcore/context.cpp:97
msgid "Program Trace"
msgstr "Programma-trace"
#: libcore/costitem.cpp:56
#, qt-format
msgid "%1 from %2"
msgstr "%1 van %2"
#: libcore/costitem.cpp:62 libcore/costitem.cpp:67 libcore/tracedata.cpp:1988
#: libcore/tracedata.cpp:2050 libcore/tracedata.cpp:2870
#: libcore/tracedata.cpp:2971 libviews/partgraph.cpp:418
msgid "(unknown)"
msgstr "(onbekend)"
#: libcore/globalconfig.cpp:87
msgid "Instruction Fetch"
msgstr "Instructie ophalen"
#: libcore/globalconfig.cpp:88
msgid "Data Read Access"
msgstr "Gegevensleestoegang"
#: libcore/globalconfig.cpp:89
msgid "Data Write Access"
msgstr "Gegevensschrijftoegang"
#: libcore/globalconfig.cpp:90
msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
msgstr "L1 Instr. oph. mis"
#: libcore/globalconfig.cpp:91
msgid "L1 Data Read Miss"
msgstr "L1 Data lees mis"
#: libcore/globalconfig.cpp:92
msgid "L1 Data Write Miss"
msgstr "L1 Data schrijf mis"
#: libcore/globalconfig.cpp:93
msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
msgstr "L2 Instr. oph. mis"
#: libcore/globalconfig.cpp:94
msgid "L2 Data Read Miss"
msgstr "L2 Data lees mis"
#: libcore/globalconfig.cpp:95
msgid "L2 Data Write Miss"
msgstr "L2 Data schrijf mis"
#: libcore/globalconfig.cpp:96
msgid "LL Instr. Fetch Miss"
msgstr "LL Instr. oph. mis"
#: libcore/globalconfig.cpp:97
msgid "LL Data Read Miss"
msgstr "LL Data lees mis"
#: libcore/globalconfig.cpp:98
msgid "LL Data Write Miss"
msgstr "LL Data schrijf mis"
#: libcore/globalconfig.cpp:99
msgid "L1 Miss Sum"
msgstr "L1 gemist totaal"
#: libcore/globalconfig.cpp:100
msgid "L2 Miss Sum"
msgstr "L2 gemist totaal"
#: libcore/globalconfig.cpp:101
msgid "Last-level Miss Sum"
msgstr "Laatste niveau gemist totaal"
#: libcore/globalconfig.cpp:102
msgid "Indirect Branch"
msgstr "Indirecte branch"
#: libcore/globalconfig.cpp:103
msgid "Mispredicted Ind. Branch"
msgstr "Foutvoorspelde ind. branch"
#: libcore/globalconfig.cpp:104
msgid "Conditional Branch"
msgstr "Voorwaardelijke branch"
#: libcore/globalconfig.cpp:105
msgid "Mispredicted Cond. Branch"
msgstr "Foutvoorspelde vrw. branch"
#: libcore/globalconfig.cpp:106
msgid "Mispredicted Branch"
msgstr "Foutvoorspelde branch"
#: libcore/globalconfig.cpp:107
msgid "Global Bus Event"
msgstr "Globale Bus-gebeurtenis"
#: libcore/globalconfig.cpp:108
msgid "Samples"
msgstr "Monsters"
#: libcore/globalconfig.cpp:109
msgid "System Time"
msgstr "Systeemtijd"
#: libcore/globalconfig.cpp:110
msgid "User Time"
msgstr "Gebruikerstijd"
#: libcore/globalconfig.cpp:111
msgid "Cycle Estimation"
msgstr "Cyclusschatting"
#: libcore/tracedata.cpp:1250
msgid "(no caller)"
msgstr "(geen aanroeper)"
#: libcore/tracedata.cpp:1257 libcore/tracedata.cpp:1276
#, qt-format
msgid "%1 via %2"
msgstr "%1 via %2"
#: libcore/tracedata.cpp:1266
msgid "(no callee)"
msgstr "(geen aangeroepene)"
#: libcore/tracedata.cpp:2719
msgid "(global)"
msgstr "(globaal)"
#: libcore/tracedata.cpp:3152
msgid "(not found)"
msgstr "(niet gevonden)"
#: libcore/tracedata.cpp:3694
msgid "Recalculating Function Cycles..."
msgstr "Functiecycli worden opnieuw berekend..."
#: libviews/callgraphview.cpp:419
#, qt-format
msgid "Call(s) from %1"
msgstr "Aanroep(en) van %1"
#: libviews/callgraphview.cpp:422
#, qt-format
msgid "Call(s) to %1"
msgstr "Aanroep(en) naar %1"
#: libviews/callgraphview.cpp:424
msgid "(unknown call)"
msgstr "(onbekende aanroep)"
#: libviews/callgraphview.cpp:1548
msgid ""
"<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, this "
"view shows the call graph environment of the active function. Note: the "
"shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active function "
"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is visible - "
"should be the same as the cost of the active function, as that is the part "
"of inclusive cost of main() spent while the active function was running.</"
"p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call "
"added for correct drawing which actually never happened.</p><p>If the graph "
"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. "
"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected "
"function is highlighted.</p>"
msgstr ""
"<b>Aanroepgrafiek rond actieve functie</b><p>Afhankelijk van de configuratie "
"laat dit venster een aanroepgrafiek van de actieve functie zien. Opmerking: "
"de getoonde kosten zijn <b>alleen</b> de kosten gespendeerd terwijl de "
"actieve functie uitgevoerd werd, dat wil zeggen dat de getoonde kosten voor "
"main() - als main() zichtbaar is - dezelfde zouden moeten zijn als de kosten "
"van de actieve functie, omdat dat de inclusieve kosten zijn voor main() "
"gespendeerd terwijl de actieve functie uitgevoerd werd.</p><p> Voor cycli "
"geven de blauwe pijlen aan dat dit een kunstmatige aanroep is die is "
"toegevoegd om correct te kunnen tekenen, maar die in feite niet is "
"uitgevoerd.</p><p>Als de grafiek groter is dan het oppervlak van het "
"venster, wordt een overzichtsvenster getoond aan één kant van de grafiek. Er "
"zijn vergelijkbare visualisatieopties voor de aanroepen-treemap; de "
"geselecteerde functie is gemarkeerd.</p>"
#: libviews/callgraphview.cpp:1960
msgid ""
"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: een langdurig grafisch proces is in uitvoering.\n"
"Reduceer node/edge limieten om het sneller te laten verlopen.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1963
msgid "Layouting stopped.\n"
msgstr "Opmaken onderbroken.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1965
#, qt-format
msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
msgstr "De aanroepgraaf heeft %1 nodes en %2 edges.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1974
msgid "No graph available because the layouting process failed.\n"
msgstr "Geen grafiek is beschikbaar omdat het opmaakproces is mislukt.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1976
#, qt-format
msgid ""
"Trying to run the following command did not work:\n"
"'%1'\n"
msgstr ""
"De poging om het volgende commando uit te voeren is niet gelukt:\n"
"'%1'\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1978 libviews/callgraphview.cpp:2495
msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
msgstr "Controleer of 'dot' is geïnstalleerd (pakket GraphViz)."
#: libviews/callgraphview.cpp:2020
msgid "No item activated for which to draw the call graph."
msgstr "Geen element geactiveerd waarvoor de aanroepgraaf kan worden getoond."
#: libviews/callgraphview.cpp:2032
msgid "No call graph can be drawn for the active item."
msgstr "Geen aanroepgraaf kan getoond worden voor het actieve item."
#: libviews/callgraphview.cpp:2494
msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
msgstr "Fout bij het uitvoeren van het grafische hulpprogramma.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:2499
#, qt-format
msgid ""
"There is no call graph available for function\n"
"\t'%1'\n"
"because it has no cost of the selected event type."
msgstr ""
"Er is geen aanroepgraaf beschikbaar voor functie\n"
"\t'%1'\n"
"omdat er geen kosten van het geselecteerde gebeurtenistype zijn."
#: libviews/callgraphview.cpp:2713
msgid "Caller Depth"
msgstr "Aanroeperdiepte"
#: libviews/callgraphview.cpp:2714 libviews/callgraphview.cpp:2753
msgid "Unlimited"
msgstr "Onbeperkt"
#: libviews/callgraphview.cpp:2717 libviews/callgraphview.cpp:2756
msgctxt "None"
msgid "Depth 0"
msgstr "Diepte 0"
#: libviews/callgraphview.cpp:2718 libviews/callgraphview.cpp:2757
msgid "max. 2"
msgstr "max. 2"
#: libviews/callgraphview.cpp:2719 libviews/callgraphview.cpp:2758
msgid "max. 5"
msgstr "max. 5"
#: libviews/callgraphview.cpp:2720 libviews/callgraphview.cpp:2759
msgid "max. 10"
msgstr "max. 10"
#: libviews/callgraphview.cpp:2721 libviews/callgraphview.cpp:2760
msgid "max. 15"
msgstr "max. 15"
#: libviews/callgraphview.cpp:2752
msgid "Callee Depth"
msgstr "Aanroepdiepte"
#: libviews/callgraphview.cpp:2791
msgid "Min. Node Cost"
msgstr "Min. nodekosten"
#: libviews/callgraphview.cpp:2792
msgid "No Minimum"
msgstr "Geen minimum"
#: libviews/callgraphview.cpp:2798
msgid "50 %"
msgstr "50 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2799
msgid "20 %"
msgstr "20 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2800
msgid "10 %"
msgstr "10 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2801
msgid "5 %"
msgstr "5 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2802
msgid "2 %"
msgstr "2 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2803
msgid "1 %"
msgstr "1 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2833
msgid "Min. Call Cost"
msgstr "Min. aanroepkosten"
#: libviews/callgraphview.cpp:2834
msgid "Same as Node"
msgstr "Zelfde als node"
#: libviews/callgraphview.cpp:2836
#, no-c-format
msgid "50 % of Node"
msgstr "50 % van node"
#: libviews/callgraphview.cpp:2838
#, no-c-format
msgid "20 % of Node"
msgstr "20 % van node"
#: libviews/callgraphview.cpp:2840
#, no-c-format
msgid "10 % of Node"
msgstr "10 % van node"
#: libviews/callgraphview.cpp:2869
msgid "Birds-eye View"
msgstr "Vogelvlucht"
#: libviews/callgraphview.cpp:2870
msgid "Top Left"
msgstr "Linksboven"
#: libviews/callgraphview.cpp:2871
msgid "Top Right"
msgstr "Rechtsboven"
#: libviews/callgraphview.cpp:2872
msgid "Bottom Left"
msgstr "Linksonder"
#: libviews/callgraphview.cpp:2873
msgid "Bottom Right"
msgstr "Rechtsonder"
#: libviews/callgraphview.cpp:2874
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: libviews/callgraphview.cpp:2875
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
#: libviews/callgraphview.cpp:2905
msgid "Layout"
msgstr "Opmaak"
#: libviews/callgraphview.cpp:2906
msgid "Top to Down"
msgstr "Van boven naar beneden"
#: libviews/callgraphview.cpp:2907
msgid "Left to Right"
msgstr "Links naar rechts"
#: libviews/callgraphview.cpp:2908
msgid "Circular"
msgstr "Cirkelvormig"
#: libviews/callgraphview.cpp:2948 libviews/callgraphview.cpp:2953
#: libviews/callgraphview.cpp:2973 libviews/callview.cpp:128
#: libviews/callview.cpp:133 libviews/coverageview.cpp:170
#: libviews/functionselection.cpp:295 libviews/instrview.cpp:240
#: libviews/partselection.cpp:371 libviews/sourceview.cpp:121
#, qt-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Ga naar '%1'"
#: libviews/callgraphview.cpp:2984
msgid "Stop Layouting"
msgstr "Stop opmaken"
#: libviews/callgraphview.cpp:2991
msgid "Export Graph"
msgstr "Grafiek exporteren"
#: libviews/callgraphview.cpp:2992
msgid "As DOT file..."
msgstr "Als DOT-bestand..."
#: libviews/callgraphview.cpp:2993
msgid "As Image..."
msgstr "Als afbeelding..."
#: libviews/callgraphview.cpp:2996
msgid "Graph"
msgstr "Grafiek"
#: libviews/callgraphview.cpp:3004
msgid "Arrows for Skipped Calls"
msgstr "Pijlen voor overgeslagen aanroepen"
#: libviews/callgraphview.cpp:3009
msgid "Inner-cycle Calls"
msgstr "Intra-cyclus aanroepen"
#: libviews/callgraphview.cpp:3014
msgid "Cluster Groups"
msgstr "Clustergroepen"
#: libviews/callgraphview.cpp:3018 libviews/callmapview.cpp:337
#: libviews/partselection.cpp:380
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisatie"
#: libviews/callgraphview.cpp:3019
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
#: libviews/callgraphview.cpp:3022
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: libviews/callgraphview.cpp:3025
msgid "Tall"
msgstr "Hoog"
#: libviews/callgraphview.cpp:3050
msgid "Export Graph As DOT file"
msgstr "Graaf exporteren als DOT-bestand"
#: libviews/callgraphview.cpp:3051
msgid "Graphviz (*.dot)"
msgstr "Graphviz (*.dot)"
#: libviews/callgraphview.cpp:3066
msgid "Export Graph As Image"
msgstr "Graaf exporteren als afbeelding"
#: libviews/callgraphview.cpp:3068
msgid "Images (*.png *.jpg)"
msgstr "Afbeeldingen (*.png *.jpg)"
#: libviews/callitem.cpp:83 libviews/partlistitem.cpp:141
msgid "(active)"
msgstr "(actief)"
#: libviews/callmapview.cpp:62
msgctxt "Name"
msgid "A thing's name"
msgstr "Naam van een ding"
#: libviews/callmapview.cpp:63 libviews/callview.cpp:47
#: libviews/instrview.cpp:169 libviews/partselection.cpp:72
#: libviews/sourceview.cpp:63 libviews/stackselection.cpp:54
msgid "Cost"
msgstr "Kosten"
#: libviews/callmapview.cpp:64 libviews/functionlistmodel.cpp:36
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: libviews/callmapview.cpp:66 libviews/stackselection.cpp:56
msgid "Calls"
msgstr "Aanroepen"
#: libviews/callmapview.cpp:101
msgid ""
"<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of "
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
"the active function is running (however, there are drawing constraints).</p>"
msgstr ""
"<b>Aanroeperskaart</b><p>Deze grafiek laat een geneste hiërarchie zien van "
"alle aanroepers van de huidig geselecteerde functie. Elke gekleurde "
"rechthoek representeert een functie. De afmeting tracht proportioneel te "
"zijn met de kosten gespendeerd in die functie terwijl de actieve functie "
"loopt (hoewel er beperkingen zijn aan de accuratesse van de afbeelding)</p>"
#: libviews/callmapview.cpp:108
msgid ""
"<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
"the active function is running (however, there are drawing constraints).</p>"
msgstr ""
"<b>Aanroepenkaart</b><p>Deze grafiek laat een geneste hiërarchie zien van "
"alle aangeroepen functies van de huidige geselecteerde functie. Elke "
"gekleurde rechthoek representeert een functie. De afmeting tracht "
"proportioneel te zijn met de kosten gespendeerd in die functie terwijl de "
"actieve functie loopt (hoewel er beperkingen zijn aan de accuratesse van de "
"afbeelding)</p>"
#: libviews/callmapview.cpp:116
msgid ""
"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be "
"<em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children "
"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining "
"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name "
"drawing <em>before</em> drawing children. Note that size proportions can get "
"<em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard "
"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing "
"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. <em>Return</"
"em> activates the current item.</p>"
msgstr ""
"<p>Weergave-opties kunnen worden gevonden in het contextmenu. Om exacte "
"afmetingen te krijgen kiest u 'Verberg incorrecte randen'. Omdat het tekenen "
"in deze modus <em>zeer</em> tijdrovend kan zijn is het raadzaam het maximale "
"aantal nestingniveaus van tevoren beperken. 'Beste' bepaalt de "
"splitsingrichting van de kinderen aan de hand van de afbeeldingverhouding "
"van het bovenliggende element. 'Altijd beste' bepaalt op basis van de voor "
"kinderen overgebleven ruimte. 'Ignore Proporties' gebruikt ruimte om de "
"functienaam te tekenen <em>voordat</em> de kinderen worden getekend. Merk op "
"dat de afbeeldingproporties <em>bijzonder</em> kunnen afwijken van de "
"daadwerkelijke proporties.</p><p>Dit is een <em>Treemap</em>-widget. "
"Toetsenbordnavigatie is mogelijk met de toetsen cursorrechts en cursorlinks "
"om te itereren binnen een gelijk generatieniveau terwijl de toetsen "
"cursoromhoog en cursoromlaag worden gebruikt om een nestingniveau omhoog en "
"omlaag bewerkstelligen. De <em>Return</em>-toets activeert het huidige "
"element.</p>"
#: libviews/callmapview.cpp:149
msgid "Go To"
msgstr "Ga naar"
#: libviews/callmapview.cpp:180
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Stoppen bij diepte"
#: libviews/callmapview.cpp:181
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Geen dieptelimiet"
#: libviews/callmapview.cpp:183
msgid "Depth 10"
msgstr "Diepte 10"
#: libviews/callmapview.cpp:184
msgid "Depth 15"
msgstr "Diepte 15"
#: libviews/callmapview.cpp:185
msgid "Depth 20"
msgstr "Diepte 20"
#: libviews/callmapview.cpp:188
#, qt-format
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "Diepte van '%1' (%2)"
#: libviews/callmapview.cpp:195
#, qt-format
msgid "Decrement Depth (to %1)"
msgstr "Verminder diepte (tot %1)"
#: libviews/callmapview.cpp:197
#, qt-format
msgid "Increment Depth (to %1)"
msgstr "Vermeerder diepte (tot %1)"
#: libviews/callmapview.cpp:223
msgid "Stop at Function"
msgstr "Stop bij functie"
#: libviews/callmapview.cpp:224
msgid "No Function Limit"
msgstr "Geen functielimiet"
#: libviews/callmapview.cpp:267
msgid "Stop at Area"
msgstr "Stop bij gebied"
#: libviews/callmapview.cpp:268
msgid "No Area Limit"
msgstr "Geen gebiedlimiet"
#: libviews/callmapview.cpp:270
msgid "100 Pixels"
msgstr "100 pixels"
#: libviews/callmapview.cpp:271
msgid "200 Pixels"
msgstr "200 pixels"
#: libviews/callmapview.cpp:272
msgid "500 Pixels"
msgstr "500 pixels"
#: libviews/callmapview.cpp:273
msgid "1000 Pixels"
msgstr "1000 pixels"
#: libviews/callmapview.cpp:279
#, qt-format
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "Gebied van '%1' (%2)"
#: libviews/callmapview.cpp:285
#, qt-format
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Gebiedslimiet verdubbelen (naar %1)"
#: libviews/callmapview.cpp:287
#, qt-format
msgid "Half Area Limit (to %1)"
msgstr "Gebiedslimiet halveren (tot %1)"
#: libviews/callmapview.cpp:338
msgid "Split Direction"
msgstr "Splitsrichting"
#: libviews/callmapview.cpp:341
msgid "Skip Incorrect Borders"
msgstr "Foute randen overslaan"
#: libviews/callmapview.cpp:346
msgid "Border Width"
msgstr "Randbreedte"
#: libviews/callmapview.cpp:347
msgid "Border 0"
msgstr "Rand 0"
#: libviews/callmapview.cpp:349
msgid "Border 1"
msgstr "Rand 1"
#: libviews/callmapview.cpp:350
msgid "Border 2"
msgstr "Rand 2"
#: libviews/callmapview.cpp:351
msgid "Border 3"
msgstr "Rand 3"
#: libviews/callmapview.cpp:356
msgid "Draw Symbol Names"
msgstr "Teken symboolnamen"
#: libviews/callmapview.cpp:358
msgid "Draw Cost"
msgstr "Teken kosten"
#: libviews/callmapview.cpp:360
msgid "Draw Location"
msgstr "Teken locatie"
#: libviews/callmapview.cpp:362
msgid "Draw Calls"
msgstr "Teken aanroepen"
#: libviews/callmapview.cpp:366 libviews/partselection.cpp:406
msgid "Ignore Proportions"
msgstr "Proporties negeren"
#: libviews/callmapview.cpp:368 libviews/partselection.cpp:408
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Rotatie toestaan"
#: libviews/callmapview.cpp:386
msgid "Shading"
msgstr "Schaduw"
#: libviews/callmapview.cpp:438
#, qt-format
msgid "Call Map: Current is '%1'"
msgstr "Aanroepkaart: Huidige is '%1'"
#: libviews/callmapview.cpp:604
msgid "(no function)"
msgstr "(geen functie)"
#: libviews/callmapview.cpp:740 libviews/callmapview.cpp:855
msgid "(no call)"
msgstr "(geen aanroep)"
#: libviews/callview.cpp:48
msgid "Cost per call"
msgstr "Kosten per oproep"
#: libviews/callview.cpp:49 libviews/instrview.cpp:170
#: libviews/sourceview.cpp:64
msgid "Cost 2"
msgstr "Kosten 2"
#: libviews/callview.cpp:50
msgid "Cost 2 per call"
msgstr "Kosten 2 per oproep"
#: libviews/callview.cpp:51
msgid "Count"
msgstr "Aantal"
#: libviews/callview.cpp:52 libviews/coverageview.cpp:52
msgid "Caller"
msgstr "Aanroeper"
#: libviews/callview.cpp:52 libviews/coverageview.cpp:59
msgid "Callee"
msgstr "Aangeroepene"
#: libviews/callview.cpp:86
msgid ""
"<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
"in the current selected function while being called from the function from "
"the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is "
"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</"
"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
"other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>Lijst van directe aanroepers</b><p>Deze lijst laat alle functies zien die "
"de huidig geselecteerde functie zonder tussenkomst van andere functies "
"aanroepen samen met het aantal aanroepen en de (cumulatieve) kosten "
"gespendeerd in de huidig geselecteerde functie terwijl zij is aangeroepen "
"uit de functie in de lijst.</p><p>Een icoon in plaats van cumulatieve kosten "
"specificeert dat dit een aanroep binnen een recursieve cyclus is. "
"Cumulatieve kosten hebben hier geen betekenis</p><p>Als u een functie "
"selecteert wordt dit de huidig geselecteerde functie. Als er twee panelen "
"zijn (Gesplitste modus) wordt de functie in het andere paneel de huidig "
"geselecteerde functie in dat paneel.</p>"
#: libviews/callview.cpp:99
msgid ""
"<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
"in this function while being called from the selected function.</"
"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
"other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>Lijst van directe aanroepers</b><p>Deze lijst laat alle functies zien die "
"zonder tussenkomst van andere functies worden aangeroepen samen met het "
"aantal aanroepen en de (cumulatieve) kosten gespendeerd in deze functie "
"gedurende de aanroep van de huidige geselecteerde functie.</p><p>Als u een "
"functie selecteert wordt dit de huidig geselecteerde functie. Als er twee "
"panelen zijn (Gesplitste modus) wordt de functie in het andere paneel de "
"huidig geselecteerde functie in dat paneel.</p>"
#: libviews/callview.cpp:266 libviews/callview.cpp:270
#, qt-format
msgid "%1 per call"
msgstr "%1 per oproep"
#: libviews/coverageview.cpp:47 libviews/eventtypeview.cpp:48
#: libviews/functionlistmodel.cpp:32 libviews/partview.cpp:48
msgid "Incl."
msgstr "Incl."
#: libviews/coverageview.cpp:50 libviews/coverageview.cpp:57
msgid "Distance"
msgstr "Afstand"
#: libviews/coverageview.cpp:51 libviews/functionlistmodel.cpp:34
#: libviews/partview.cpp:50
msgid "Called"
msgstr "Aangeroepen"
#: libviews/coverageview.cpp:56 libviews/eventtypeview.cpp:49
#: libviews/functionlistmodel.cpp:33 libviews/functionselection.cpp:124
#: libviews/partview.cpp:49
msgid "Self"
msgstr "Zichzelf"
#: libviews/coverageview.cpp:58
msgid "Calling"
msgstr "Aanroepen"
#: libviews/coverageview.cpp:94
msgid ""
"<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
"current selected one, either directly or with several functions in-between "
"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the "
"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic "
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
"p><p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>Lijst van alle aanroepers</b><p>Deze lijst laat alle functies zien die de "
"geselecteerde functie aanroepen, hetzij direct, hetzij door tussenkomst van "
"andere functies. Het aantal functies tussen een aanroepende functie en de "
"geselecteerde functie plus 1 is de <em>Afstand</em>, dat wil zeggen, als er "
"voor functies A, B en C een aanroep van A naar C bestaat, zodanig dat "
"functie A functie B aanroept en functie B functie C aanroept, dan is de "
"afstand gelijk aan 2.</p><p>De absolute kosten voor de functie zijn de "
"kosten gespendeerd terwijl de geselecteerde functie actief was; de relatieve "
"kosten is het percentage van alle kosten gespendeerd in de geselecteerde "
"functie terwijl de aangegeven functie actief was. De kostengrafiek laat een "
"logaritmisch percentage met een afzonderlijke kleur voor elke afstand zien.</"
"p><p>Omdat het mogelijk is dat een functie zeer vaak wordt aangeroepen wordt "
"er soms een afstandsbereik getoond met tussen haakjes de mediale afstand van "
"de functies die in dat bereik vallen. De mediale afstand is die afstand "
"vanwaar de meeste aanroepen worden gedaan.</p><p>Als u een functie "
"selecteert wordt deze de huidig geselecteerde functie. Als er twee panelen "
"zijn (gesplitste modus) dan wordt de functie in het andere paneel als "
"geselecteerd gekozen.</p>"
#: libviews/coverageview.cpp:124
msgid ""
"<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
"current selected one, either directly or with several function in-between on "
"the stack; the number of function in-between plus one is called the "
"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
"listed function while the selected one is active. The cost graphic always "
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
"p><p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>Lijst van alle aangeroepenen</b><p>Deze lijst laat alle functies zien die "
"door de geselecteerde functie worden aanroepen, hetzij direct hetzij door "
"tussenkomst van andere functies. Het aantal functies tussen een aanroepende "
"functie en de geselecteerde functie plus 1 is de <em>Afstand</em>, dat wil "
"zeggen, als er voor functies A, B en C een aanroep van A naar C bestaat "
"zodanig dat functie A functie B aanroept en functie B functie C aanroept, "
"dan is de afstand gelijk aan 2.</p><p>De absolute kosten voor de aangegeven "
"functie zijn de kosten gespendeerd terwijl de geselecteerde functie actief "
"was; de relatieve kosten is het percentage van alle kosten gespendeerd in de "
"aangegeven functie terwijl de huidig geselecteerde functie actief was. De "
"kostengrafiek laat een logaritmisch percentage met een afzonderlijke kleur "
"voor elke afstand zien.</p><p>Omdat het mogelijk is dat een functie zeer "
"vaak wordt aangeroepen wordt er soms een afstandsbereik getoond met tussen "
"haakjes de mediale afstand van de functies die in dat bereik vallen. De "
"mediale afstand is die afstand vanwaar de meeste aanroepen worden gedaan.</"
"p><p>Als u een functie selecteert wordt deze de huidig geselecteerde "
"functie. Als er twee panelen zijn (gesplitste modus) dan wordt de functie in "
"het andere paneel als geselecteerd gekozen.</p>"
#: libviews/eventtypeitem.cpp:59
msgid "Unknown Type"
msgstr "Onbekend type"
#: libviews/eventtypeview.cpp:47
msgid "Event Type"
msgstr "Gebeurtenistype"
#: libviews/eventtypeview.cpp:50
msgid "Short"
msgstr "Kort"
#: libviews/eventtypeview.cpp:52
msgid "Formula"
msgstr "Formule"
#: libviews/eventtypeview.cpp:86
msgid ""
"<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and what "
"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost "
"type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type "
"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
msgstr ""
"<b>Lijst met kostentypes</b><p> Deze lijst toont alle beschikbare "
"kostentypes en wat de inclusieve en exclusieve kosten zijn van de momenteel "
"geselecteerde functie. </p><p>Door een kostentype te selecteren in de lijst "
"verandert u het type van alle kosten die in KCachegrind worden getoond in "
"die van het geselecteerde type.</p>"
#: libviews/eventtypeview.cpp:106
msgid "Set as Secondary Event Type"
msgstr "Als secundair gebeurtenistype instellen"
#: libviews/eventtypeview.cpp:108
msgid "Hide Secondary Event Type"
msgstr "Secundair gebeurtenistype verbergen"
#: libviews/eventtypeview.cpp:117
msgid "Edit Long Name"
msgstr "Lange naam bewerken"
#: libviews/eventtypeview.cpp:118
msgid "Edit Short Name"
msgstr "Korte naam bewerken"
#: libviews/eventtypeview.cpp:119
msgid "Edit Formula"
msgstr "Formule bewerken"
#: libviews/eventtypeview.cpp:120
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: libviews/eventtypeview.cpp:129
msgid "New Event Type..."
msgstr "Nieuw gebeurtenistype..."
#: libviews/eventtypeview.cpp:164 libviews/eventtypeview.cpp:169
#, qt-format
msgid "New%1"
msgstr "Nieuw%1"
#: libviews/eventtypeview.cpp:170
#, qt-format
msgid "New Event Type %1"
msgstr "Nieuw gebeurtenistype %1"
#: libviews/functionlistmodel.cpp:76
#, qt-format
msgid "(%1 function(s) skipped)"
msgstr "(%1 functie(s) overgeslagen)"
#: libviews/functionselection.cpp:97
msgid "Function Profile"
msgstr "Functieprofiel"
#: libviews/functionselection.cpp:105
msgid "&Search:"
msgstr "&Zoeken:"
#: libviews/functionselection.cpp:124
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: libviews/functionselection.cpp:167
msgid "(No Grouping)"
msgstr "(Geen groepering)"
#: libviews/functionselection.cpp:219
#, no-c-format
msgid ""
"<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a function "
"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, "
"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type "
"'Function' is selected.</p><p>The function list contains the functions of "
"the selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs "
"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.</p>"
msgstr ""
"<b>Het kostenprofiel</b> <p>Het kostenprofiel bevat een gesorteerde lijst "
"voor functiegroepen en functies. De groepenlijst bevat alle groepen met de "
"daarin uitgegeven kosten, afhankelijk van het gekozen groepstype. De "
"groepenlijst is verborgen wanneer het groepstype 'Functie' is geselecteerd. "
"</p> <p>De functielijst bevat de functies van de geselecteerde groep (of "
"alle voor groepstype 'Functie'), geordend op de erin uitgegeven kosten. "
"Functies met kosten minder dan 1% worden standaard verborgen.</p>"
#: libviews/functionselection.cpp:348
msgid "Grouping"
msgstr "Groepering"
#: libviews/functionselection.cpp:351
msgid "No Grouping"
msgstr "Geen groepering"
#: libviews/instritem.cpp:116 libviews/sourceitem.cpp:95
#, qt-format
msgid "Active call to '%1'"
msgstr "Actieve aanroep naar '%1'"
#: libviews/instritem.cpp:152
#, qt-format
msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
msgstr "Sprong %1 van %2 maal naar 0x%3"
#: libviews/instritem.cpp:157
#, qt-format
msgid "Jump %1 times to 0x%2"
msgstr "Sprong %1 maal naar 0x%2"
#: libviews/instritem.cpp:202 libviews/sourceitem.cpp:185
msgid "(cycle)"
msgstr "(cyclus)"
#: libviews/instrview.cpp:168 libviews/sourceview.cpp:62
msgid "#"
msgstr "#"
#: libviews/instrview.cpp:172
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: libviews/instrview.cpp:174
msgid "Assembly Instructions"
msgstr "Samenvoeginstructies"
#: libviews/instrview.cpp:175
msgid "Source Position"
msgstr "Broncodepositie"
#: libviews/instrview.cpp:211
msgid ""
"<b>Annotated Machine Code</b><p>The annotated machine code list shows the "
"assembly instructions of the current selected function together with (self) "
"cost spent while executing an instruction. If this is a call instruction, "
"lines with details on the call happening are inserted into the source: the "
"cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the call "
"destination.</p><p>The machine code shown is generated with the 'objdump' "
"utility from the 'binutils' package.</p><p>Select a line with call "
"information to make the destination function of this call current.</p>"
msgstr ""
"<b>Geannoteerde machinecode</b> <p>De geannoteerde machinecodelijst laat de "
"machinecode-instructies van de huidig geselecteerde functie zien, samen met "
"(de eigen) kosten gespendeerd gedurende het uitvoeren van een instructie. "
"Als het een aanroepinstructie betreft worden regels die details bevatten "
"over de aanroep ingevoegd in de broncode: de kosten gespendeerd binnen de "
"aanroep, het aantal aanroepen en het doel van de aanroep.</p><p>De "
"gedisassembleerde uitvoer die wordt getoond is met de 'objdump' utility uit "
"het pakket 'binutils' gegenereerd.</p><p>Selecteer een regel met "
"aanroepinformatie om de aangeroepen functie de huidige functie te maken</p>"
#: libviews/instrview.cpp:245
#, qt-format
msgid "Go to Address %1"
msgstr "Ga naar adres %1"
#: libviews/instrview.cpp:257
msgid "Hex Code"
msgstr "Hexcode"
#: libviews/instrview.cpp:551
msgid "There is no instruction info in the profile data file."
msgstr ""
"Er bevindt zich geen instructie-informatie in het profielgegevens-bestand."
#: libviews/instrview.cpp:553
msgid "Tip: For Callgrind, rerun with option"
msgstr "Tip: Voor Callgrind, opnieuw draaien met optie"
#: libviews/instrview.cpp:554
msgid " --dump-instr=yes"
msgstr " --dump-instr=yes"
#: libviews/instrview.cpp:555
msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
msgstr "Om (conditionele) sprongen te zien specificeer aanvullend"
#: libviews/instrview.cpp:556
msgid " --collect-jumps=yes"
msgstr " --collect-jumps=yes"
#: libviews/instrview.cpp:776
msgid "For annotated machine code, the following object file is needed:"
msgstr ""
"Voor van commentaar voorziene machinecode is het volgende objectbestand "
"nodig:"
#: libviews/instrview.cpp:781
msgid "This file can not be found."
msgstr "Dit bestand kan niet worden gevonden."
#: libviews/instrview.cpp:804
msgid "There is an error trying to execute the command"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van het commando"
#: libviews/instrview.cpp:808 libviews/instrview.cpp:1098
msgid "Check that you have installed 'objdump'."
msgstr "Controleer of u 'objdump' hebt geïnstalleerd."
#: libviews/instrview.cpp:810 libviews/instrview.cpp:1100
msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
msgstr "Dit gereedschap bevindt zich in het 'binutils' pakket."
#: libviews/instrview.cpp:910
msgid "(No Instruction)"
msgstr "(Geen instructie)"
#: libviews/instrview.cpp:1076
msgid "This happens because the code of"
msgstr "Dit gebeurt omdat de code van"
#: libviews/instrview.cpp:1079
msgid "does not seem to match the profile data file."
msgstr "niet overeenkomstig lijkt te zijn met het profielgegevens-bestand."
#: libviews/instrview.cpp:1082
msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
msgstr ""
"Gebruikt u een oud profielgegevens-bestand of is het hierboven vermelde"
#: libviews/instrview.cpp:1084
msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
msgstr "ELF-object van een bijgewerkte installatie of een andere machine?"
#: libviews/instrview.cpp:1092
msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
msgstr "Er is blijkbaar een fout opgetreden bij het uitvoeren van het commando"
#: libviews/instrview.cpp:1096
msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
msgstr "Controleer of het ELF-object dat u gebruikt in het commando bestaat."
#: libviews/partgraph.cpp:164
#, qt-format
msgid "Profile Part %1"
msgstr "Profieldeel %1"
#: libviews/partgraph.cpp:221
msgid "(no trace)"
msgstr "(geen trace)"
#: libviews/partgraph.cpp:224
msgid "(no part)"
msgstr "(geen profieldeel)"
#: libviews/partlistitem.cpp:49
msgid "(none)"
msgstr "(geen)"
#: libviews/partselection.cpp:58
msgid "Parts Overview"
msgstr "Overzicht van delen"
#: libviews/partselection.cpp:71
msgctxt "A thing's name"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: libviews/partselection.cpp:79
msgid "(no trace parts)"
msgstr "(geen tracedelen)"
#: libviews/partselection.cpp:106
msgid ""
"<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when "
"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the "
"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You "
"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts "
"only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an "
"callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the partitioning into "
"groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF "
"object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF "
"object (shared library or executable), sized according to the cost spent "
"therein.</li><li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the "
"current selected function in the trace part is shown. This is split up into "
"smaller rectangles to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<b>Overzicht van delen</b><p>Een trace bestaat vaak uit verschillende trace-"
"delen wanneer er meerdere profieldata-bestanden zijn binnen de "
"profieluitvoering. Dit aankoppelbare venster toont deze horizontaal geordend "
"op uitvoertijd. De rechthoekgroottes zijn proportioneel aan de totale kosten "
"uitgegeven in de profielbronnen. U kunt een of meerdere profielbronnen "
"selecteren om alle kosten te beperken tot die profielbronnen.</p><p>De uit "
"de profielbronnen ontstane rechthoeken zijn op weergavemodus verder "
"onderverdeeld: <ul><li>Exclusieve-kosten-modus: er vindt een onderverdeling "
"op groep plaats, afhankelijk van het gekozen typegroep. Bijvoorbeeld als "
"groeptype \"ELF-objecten\" wordt gekozen, dan ziet u gekleurde rechthoeken "
"voor elk gebruikt ELF-object (gedeelde bibliotheek of uitvoerbaar bestand). "
"De grootte is afhankelijk van de uitgegeven kosten in elk ELF-object.</"
"li><li>Inclusief-kosten-modus: er wordt een rechthoek getoond die "
"gecumuleerde kosten van de geselecteerde functie in het trace-profielbron "
"weergeeft. Deze is op zijn beurt opgesplitst om de gecumuleerde kosten van "
"de aangeroepen functies verder onder te verdelen.</li></ul></p>"
#: libviews/partselection.cpp:241
#, qt-format
msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
msgstr "Overzicht van profieldelen: huidige is '%1'"
#: libviews/partselection.cpp:347
#, qt-format
msgid "Deselect '%1'"
msgstr "'%1' deselecteren"
#: libviews/partselection.cpp:349
#, qt-format
msgid "Select '%1'"
msgstr "Selecteer '%1'"
#: libviews/partselection.cpp:354
msgid "Select All Parts"
msgstr "Alle delen selecteren"
#: libviews/partselection.cpp:355
msgid "Visible Parts"
msgstr "Zichtbare delen"
#: libviews/partselection.cpp:356
msgid "Hide Selected Parts"
msgstr "Geselecteerde delen verbergen"
#: libviews/partselection.cpp:357
msgid "Show Hidden Parts"
msgstr "Verborgen delen tonen"
#: libviews/partselection.cpp:381
msgid "Partitioning Mode"
msgstr "Modus voor partitionering"
#: libviews/partselection.cpp:383
msgid "Zoom Function"
msgstr "Zoomfunctie"
#: libviews/partselection.cpp:385
msgid "Show Direct Calls"
msgstr "Directe aanroepen tonen"
#: libviews/partselection.cpp:386
msgid "Increment Shown Call Levels"
msgstr "Getoonde aanroepniveaus verhogen"
#: libviews/partselection.cpp:387
msgid "Diagram Mode"
msgstr "Diagrammodus"
#: libviews/partselection.cpp:402
msgid "Draw Names"
msgstr "Namen tonen"
#: libviews/partselection.cpp:404
msgid "Draw Costs"
msgstr "Kosten tonen"
#: libviews/partselection.cpp:410
msgid "Draw Frames"
msgstr "Frames tekenen"
#: libviews/partselection.cpp:424
msgid "Hide Info"
msgstr "Informatie verbergen"
#: libviews/partselection.cpp:424
msgid "Show Info"
msgstr "Informatie tonen"
#: libviews/partselection.cpp:572
msgid "(no trace loaded)"
msgstr "(geen trace geladen)"
#: libviews/partview.cpp:51
msgid "Comment"
msgstr "Toelichting"
#: libviews/partview.cpp:78
msgid ""
"<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded "
"trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected "
"function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative "
"to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace as in the "
"Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current "
"function inside of the trace part.</p><p>By choosing one or more trace parts "
"from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones "
"spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all "
"trace parts are selected implicitly.</p><p>This is a multi-selection list. "
"You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. "
"Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace "
"Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.</"
"p><p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
msgstr ""
"<b>Lijst van profieldelen</b> <p>Deze lijst laat alle profieldelen van de "
"geladen trace zien. Voor elk deel worden de eigen/gecumuleerde kosten "
"getoond van het geselecteerde element in dat deel. De procentuele kosten "
"worden altijd relatief ten opzichte van de totale kosten <em>van dat deel</"
"em> getoond in tegenstelling tot de gehele trace zoals in het Trace deel "
"overzicht). Ook het aantal aanroepen van en naar de huidig geselecteerde "
"functie binnen het profieldeel worden getoond.</p><p>Door één of meer "
"profieldelen te kiezen uit de lijst worden de kosten in KCachegrind getoond "
"voor de geselecteerde delen. Als geen delen worden geselecteerd worden "
"impliciet alle delen gebruikt voor de kostencalculatie.</p><p>Dit is een "
"lijst waar u meerdere delen kunt selecteren. U kunt een bereik van delen "
"selecteren door de muis over de delen te slepen of de Shift/Ctrl toetsen te "
"gebruiken terwijl u delen selecteert. Selectie en deselectie kan ook worden "
"gedaan in het Trace deel window. Ook deze lijst staat u toe meerdere delen "
"te selecteren.</p><p>Merk op dat de lijst verborgen is als er maar één "
"tracedeel beschikbaar is.</p>"
#: libviews/sourceitem.cpp:139
#, qt-format
msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
msgstr "Sprong %1 van %2 maal naar %3"
#: libviews/sourceitem.cpp:144
#, qt-format
msgid "Jump %1 times to %2"
msgstr "Sprong %1 maal naar %2"
#: libviews/sourceview.cpp:66 libviews/sourceview.cpp:663
msgid "Source (unknown)"
msgstr "Broncode (onbekend)"
#: libviews/sourceview.cpp:94
msgid ""
"<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source lines "
"of the current selected function together with (self) cost spent while "
"executing the code of this source line. If there was a call in a source "
"line, lines with details on the call happening are inserted into the source: "
"the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the "
"call destination.</p><p>Select a inserted call information line to make the "
"destination function current.</p>"
msgstr ""
"<b>Geannoteerde broncode</b><p>De geannoteerde broncode laat de broncode van "
"de geselecteerde functie zien, samen met de kosten, gespendeerd voor het "
"uitvoeren van de regel broncode. Als er een aanroep in de broncode is "
"geschied zullen er extra regels worden ingevoegd met details betreffende de "
"aanroep. Deze details zijn de (cumulatieve) kosten van de aanroep, het "
"aantal uitgevoerde aanroepen en het doel van de aanroep.</p><p>Selecteer een "
"ingevoegde aanroepregel om de doelfunctie te selecteren.</p>"
#: libviews/sourceview.cpp:126
#, qt-format
msgid "Go to Line %1"
msgstr "Ga naar regel %1"
#: libviews/sourceview.cpp:317
msgid "(No Source)"
msgstr "(Geen broncode)"
#: libviews/sourceview.cpp:632
msgid "There is no cost of current selected type associated"
msgstr "Er zijn geen kosten van het geselecteerde type verbonden"
#: libviews/sourceview.cpp:634
msgid "with any source line of this function in file"
msgstr "aan enige regel in de broncode voor deze functie in het bestand"
#: libviews/sourceview.cpp:638
msgid "Thus, no annotated source can be shown."
msgstr "Daarom kan geen geannoteerde broncode worden getoond."
#: libviews/sourceview.cpp:662
#, qt-format
msgid "Source ('%1')"
msgstr "Broncode (%1)"
#: libviews/sourceview.cpp:668
#, qt-format
msgid "--- Inlined from '%1' ---"
msgstr "--- inline van '%1' ---"
#: libviews/sourceview.cpp:669
msgid "--- Inlined from unknown source ---"
msgstr "--- Inline van onbekende bron ---"
#: libviews/sourceview.cpp:674
msgid "There is no source available for the following function:"
msgstr "Er is geen broncode beschikbaar voor de volgende functie:"
#: libviews/sourceview.cpp:679
msgid "This is because no debug information is present."
msgstr "Dit komt omdat er geen debug-informatie aanwezig is."
#: libviews/sourceview.cpp:681
msgid "Recompile source and redo the profile run."
msgstr "Hercompileer de broncode en maak een nieuw profiel."
#: libviews/sourceview.cpp:684
msgid "The function is located in this ELF object:"
msgstr "De functie bevindt zich in dit ELF-object:"
#: libviews/sourceview.cpp:692
msgid "This is because its source file cannot be found:"
msgstr "Dit komt omdat haar broncodebestand niet kan worden gevonden:"
#: libviews/sourceview.cpp:696
msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
msgstr "Voeg de map toe van dit bestand aan de broncodemappenlijst."
#: libviews/sourceview.cpp:698
msgid "The list can be found in the configuration dialog."
msgstr "De lijst kan worden gevonden in de instellingendialoog."
#: libviews/stackselection.cpp:46
msgid "Stack Selection"
msgstr "Stackselectie"
#: libviews/stackselection.cpp:55
msgid "Cost2"
msgstr "Kosten2"
#: libviews/tabview.cpp:114
msgid "Move to Top"
msgstr "Ga naar het begin"
#: libviews/tabview.cpp:115
msgctxt "Move to Top"
msgid "Top"
msgstr "Bovenaan"
#: libviews/tabview.cpp:118
msgid "Move to Right"
msgstr "Ga naar rechts"
#: libviews/tabview.cpp:119
msgctxt "Move to Right"
msgid "Right"
msgstr "Naar rechts"
#: libviews/tabview.cpp:122
msgid "Move to Bottom"
msgstr "Naar onderaan"
#: libviews/tabview.cpp:123
msgctxt "Move to Bottom"
msgid "Bottom"
msgstr "Onderaan"
#: libviews/tabview.cpp:126
msgid "Move to Bottom Left"
msgstr "Ga naar linksonder"
#: libviews/tabview.cpp:127
msgctxt "Move to Bottom Left"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Linksonder"
#: libviews/tabview.cpp:129
msgid "Move Area To"
msgstr "Gebied verplaatsen naar"
#: libviews/tabview.cpp:132
msgid "Hide This Tab"
msgstr "Dit tabblad verbergen"
#: libviews/tabview.cpp:133
msgid "Hide Area"
msgstr "Gebied verbergen"
#: libviews/tabview.cpp:142
msgctxt "Show on Top"
msgid "Top"
msgstr "Bovenaan"
#: libviews/tabview.cpp:143
msgctxt "Show on Right"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: libviews/tabview.cpp:144
msgctxt "Show on Bottom"
msgid "Bottom"
msgstr "Onderaan"
#: libviews/tabview.cpp:145
msgctxt "Show on Bottom Left"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Linksonder"
#: libviews/tabview.cpp:146
msgid "Show Hidden On"
msgstr "Verborgen tonen is aan"
#: libviews/tabview.cpp:319 libviews/tabview.cpp:321 libviews/tabview.cpp:738
msgid "(No profile data file loaded)"
msgstr "(Geen profielgegevensbestand geladen)"
#: libviews/tabview.cpp:381
msgid "Types"
msgstr "Typen"
#: libviews/tabview.cpp:384
msgid "Callers"
msgstr "Aanroepers"
#: libviews/tabview.cpp:385
msgid "All Callers"
msgstr "Alle aanroepers"
#: libviews/tabview.cpp:386
msgid "Callee Map"
msgstr "Aangeroepenenkaart"
#: libviews/tabview.cpp:389
msgid "Source Code"
msgstr "Broncode"
#: libviews/tabview.cpp:391
msgid "Parts"
msgstr "Onderdelen"
#: libviews/tabview.cpp:392
msgid "Callees"
msgstr "Aangeroepenen"
#: libviews/tabview.cpp:393
msgid "Call Graph"
msgstr "Aanroepgrafiek"
#: libviews/tabview.cpp:396
msgid "All Callees"
msgstr "Alle aangeroepenen"
#: libviews/tabview.cpp:397
msgid "Caller Map"
msgstr "Aanroeperskaart"
#: libviews/tabview.cpp:400
msgid "Machine Code"
msgstr "Machinecode"
#: libviews/tabview.cpp:654
msgid ""
"<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the currently "
"selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list of "
"available event types and the inclusive and self-costs related to these "
"types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace "
"consists of more than one part (otherwise, this tab is hidden). The cost of "
"the selected function spent in the different parts together with the calls "
"happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct callers and "
"callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage tab shows the "
"same as the Call Lists tab, but also shows indirect callers and callees, not "
"just direct ones.</li><li>The Call Graph tab shows a graphical visualization "
"of the calls made by this function.</li><li>The Source Code tab presents "
"annotated source code if debugging information and the source file are "
"available.</li><li>The Machine Code tab presents annotated assembly "
"instructions if profile information at instruction level is available.</li></"
"ul>For more information, see the <em>What's This?</em> help of the "
"corresponding tab widget.</p>"
msgstr ""
"<b>Informatietabbladen</b><p>De volgende tabbladen geven informatie over de "
"geselecteerde functie:<ul><li>Het tabblad Kosten geeft een lijst van "
"mogelijke kostentypen en de cumulatieve en niet-cumulatieve kosten met "
"betrekking tot typen.</li><li>Het tabblad Profieldelen geeft een lijst van "
"profieldelen als de trace uit meer dan één deel bestaat (anders is het "
"tabblad verborgen). De kosten van de geselecteerde functie in andere "
"profieldelen samen met de aanroepen wordt getoond.</li><li>Het tabblad "
"Aanroepen laat de directe aanroepers en aangeroepenen van een functie zien "
"in detail.</li><li>Het tabblad Dekking laat hetzelfde zien als het tabblad "
"Aanroepen, inclusief indirecte aanroepen.</li><li>Het tabblad "
"Aanroepengrafiek laat een visuele representatie van de aanroepen gedaan door "
"deze functie zien.</li><li>Het tabblad Broncode laat de geannoteerde "
"broncode zien als debugging-informatie en de broncode zelf beschikbaar is.</"
"li><li>Het tabblad Assembler laat een geannoteerde versie van de "
"assemblercode zien als trace-informatie op instructieniveau beschikbaar is.</"
"li></ul>Voor meer informatie kunt is de <em>Wat is dit?</em> hulp van het "
"corresponderende tabblad bekijken</p>"
#: libviews/tabview.cpp:739
msgid "(No function selected)"
msgstr "(Geen functie geselecteerd)"
#: libviews/traceitemview.cpp:77
msgid "No description available"
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
#: libviews/treemap.cpp:1324
#, qt-format
msgid "Text %1"
msgstr "Tekst %1"
#: libviews/treemap.cpp:2853
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Recursieve bisectie"
#: libviews/treemap.cpp:2854
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#: libviews/treemap.cpp:2855
msgid "Rows"
msgstr "Rijen"
#: libviews/treemap.cpp:2856
msgid "Always Best"
msgstr "Altijd beste"
#: libviews/treemap.cpp:2857
msgid "Best"
msgstr "Beste"
#: libviews/treemap.cpp:2858
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Alternatief (V)"
#: libviews/treemap.cpp:2859
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Alternatief (H)"
#: libviews/treemap.cpp:2860
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: libviews/treemap.cpp:2861
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"