mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
776 lines
19 KiB
Text
776 lines
19 KiB
Text
# Lithuanian translations for webkitkde package.
|
|
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the webkitkde package.
|
|
#
|
|
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2009.
|
|
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
|
|
# Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2011, 2012.
|
|
# Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwebkitpart\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-23 19:51+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
|
|
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:408 src/kwebkitpart_ext.cpp:487
|
|
msgid "Add URL to Filter"
|
|
msgstr "Pridėti URL į filtrą"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:409 src/kwebkitpart_ext.cpp:488
|
|
msgid "Enter the URL:"
|
|
msgstr "Įvesti URL:"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
|
msgctxt "Program Name"
|
|
msgid "KWebKitPart"
|
|
msgstr "KWebKitPart"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
|
msgctxt "Short Description"
|
|
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
|
msgstr "QtWebKit naršyklės varikliuko komponentas"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
|
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
|
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
|
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
|
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:103
|
|
msgid "Dawit Alemayehu"
|
|
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:103 src/kwebkitpart.cpp:104
|
|
msgid "Maintainer, Developer"
|
|
msgstr "Prižiūrėtojas, programuotojas"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:104
|
|
msgid "Urs Wolfer"
|
|
msgstr "Urs Wolfer"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:105
|
|
msgid "Michael Howell"
|
|
msgstr "Michael Howell"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:105 src/kwebkitpart.cpp:106 src/kwebkitpart.cpp:107
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Programuotojas"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:106
|
|
msgid "Laurent Montel"
|
|
msgstr "Laurent Montel"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:107
|
|
msgid "Dirk Mueller"
|
|
msgstr "Dirk Mueller"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:197 src/webview.cpp:582
|
|
msgid "Save &Frame As..."
|
|
msgstr "Įrašyti kadrą kaip..."
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:201
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Spaudinio peržiūra"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:205
|
|
msgctxt "zoom in action"
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Didinti"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:210
|
|
msgctxt "zoom out action"
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Mažinti"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:215
|
|
msgctxt "reset zoom action"
|
|
msgid "Actual Size"
|
|
msgstr "Tikras dydis"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:220 kdelauncher/main.cpp:267
|
|
msgid "Zoom Text Only"
|
|
msgstr "Didinti tik tekstą"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:233
|
|
msgid "Set &Encoding"
|
|
msgstr "Nustatyti &koduotę"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:237
|
|
msgid "View Do&cument Source"
|
|
msgstr "Peržiūrėti &dokumento kodą"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:242 src/kwebkitpart.cpp:580
|
|
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
|
msgid "SSL"
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:247
|
|
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
|
"displayed page."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Ieškoti teksto</h3>Parodo dialogą, kuris leidžia jums ieškoti teksto "
|
|
"rodomame puslapyje."
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:578
|
|
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
|
msgstr "Atrodo, kad SSL informacija šiai tinklavietei yra sugadinta."
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:674
|
|
msgctxt ""
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
msgid "Email: "
|
|
msgstr "El. paštas: "
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:702
|
|
msgctxt ""
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
msgid " - CC: "
|
|
msgstr " - CC: "
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:704
|
|
msgctxt ""
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
msgid " - BCC: "
|
|
msgstr " - BCC: "
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:706
|
|
msgctxt ""
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
msgid " - Subject: "
|
|
msgstr " - Tema: "
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:710 src/kwebkitpart.cpp:720
|
|
msgid " (In new window)"
|
|
msgstr " (naujame lange)"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:718
|
|
msgid " (In parent frame)"
|
|
msgstr " (pirminiame rėmelyje)"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:782
|
|
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Ar norite ieškoti Internete <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:783
|
|
msgid "Internet Search"
|
|
msgstr "Interneto paieška"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:783
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Ieškoti"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:806
|
|
msgid "&Allow password caching for this site"
|
|
msgstr "Leisti slaptažodžio išsaugojimą šiai svetainei"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:809
|
|
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
|
msgstr "Pašalinti visus išsaugotus slaptažodžius šiai svetainei"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:812
|
|
msgid "&Close Wallet"
|
|
msgstr "&Užverti slaptažodinę"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:870
|
|
msgid "Close window?"
|
|
msgstr "Užverti langą?"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:870
|
|
msgid "Confirmation Required"
|
|
msgstr "Reikalingas patvirtinimas"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:908
|
|
msgid ""
|
|
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html>Ar prisiminti %1 prisijungimo informaciją svetainei <b>%2</b>?</html>"
|
|
|
|
#: src/webpluginfactory.cpp:75
|
|
msgid "Start Plugin"
|
|
msgstr "Paleisti priedą"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:147
|
|
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
|
msgstr "Atsisiuntimo tvarkyklė (%1) nerasta Jūsų įrenginyje."
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The integration will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pamėginkite įdiegti iš naujo ir įsitikinkite, kad tai yra pasiekiama adresu "
|
|
"$PATH.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Integracija bus išjungta."
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
|
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><body><h3>Nepavyksta parodyti klaidos pranešimo</h3><p>Klaidos šablono "
|
|
"failas <em>error.html</em> nebuvo rastas.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:210
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
msgstr "Klaida: %1"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:215
|
|
msgid "The requested operation could not be completed"
|
|
msgstr "Pareikalauta operacija negali būti užbaigta"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:222
|
|
msgid "Technical Reason: %1"
|
|
msgstr "Techninė priežastis: %1"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:227
|
|
msgid "Details of the Request:"
|
|
msgstr "Užklausos detalės:"
|
|
|
|
#. i18n, and once for HTML.
|
|
#: src/webpage.cpp:230
|
|
msgid "URL: %1"
|
|
msgstr "URL: %1"
|
|
|
|
#. i18n, and once for HTML.
|
|
#: src/webpage.cpp:236
|
|
msgid "Protocol: %1"
|
|
msgstr "Protokolas: %1"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:240
|
|
msgid "Date and Time: %1"
|
|
msgstr "Data ir laikas: %1"
|
|
|
|
#. i18n, and once for HTML.
|
|
#: src/webpage.cpp:244
|
|
msgid "Additional Information: %1"
|
|
msgstr "Papildoma informacija: %1"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:246
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Aprašymas:"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:253
|
|
msgid "Possible Causes:"
|
|
msgstr "Galimos priežastys:"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:261
|
|
msgid "Possible Solutions:"
|
|
msgstr "Galimi sprendimai:"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:293 src/webpage.cpp:296
|
|
msgid "Choose files to upload"
|
|
msgstr "Nurodykite failus, kuriuos įkelti"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:395
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
|
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
|
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
|
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Kad parodyti prašomą tinklapį vėl, naršyklei reikia nusiųsti Jūsų "
|
|
"anksčiau pateiktą informaciją dar kartą.</p><p>Jei vykdėte pirkimą internetu "
|
|
"ir apsipirkote, spauskite „Atšaukti“ mygtuką, kad išvengti dubliuoto pirkimo."
|
|
"Jei ne, spauskite „Tęsti“ mygtuką, kad parodyti tinklapį vėl.</p>"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:402
|
|
msgid "Resubmit Information"
|
|
msgstr "Dar kartą pateikti informaciją"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:690
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This untrusted page links to<br/><b>%1</b>.<br/>Do you want to follow "
|
|
"the link?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Šiame nepatikimame puslapyje yra nuoroda <br /><b>%1</b>.<br />Ar norite "
|
|
"sekti šia nuoroda?</qt>"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:692
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Saugumo įspėjimas"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:693
|
|
msgctxt "follow link despite of security warning"
|
|
msgid "Follow"
|
|
msgstr "Sekti"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:695
|
|
msgid "Security Alert"
|
|
msgstr "Įspėjimas dėl saugumo"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:696
|
|
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br/><b>%1</b><br/> denied.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Priėjimas iš nepatikimo puslapio į<br /><b>%1</b><br /> atmestas.</qt>"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:724
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
|
"unencrypted.\n"
|
|
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
|
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Perspėjimas: Tai yra saugi forma, bet ji bando siųsti Jūsų duomenis atgal "
|
|
"nešifruotus.\n"
|
|
"Treti asmenys gali juos perimti ir peržiūrėti šią informaciją.\n"
|
|
"Ar Jūs tikrai norite tęsti?"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:731 src/webpage.cpp:742
|
|
msgid "Network Transmission"
|
|
msgstr "Tinklo perdavimas"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:732
|
|
msgid "&Send Unencrypted"
|
|
msgstr "&Siųsti neužšifravus"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:739
|
|
msgid ""
|
|
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ši sritis bando siųsti formos duomenis naudodama el. paštą.\n"
|
|
"Ar norite tęsti?"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:743
|
|
msgid "&Send Email"
|
|
msgstr "&Siųsti el. laišką"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:791
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
|
"email message?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ar norite leisti šiai svetainei pridėti sekančius failus prie el. "
|
|
"laiško?</qt>"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:793
|
|
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
|
msgstr "El. pašto priedo patvirtinimas"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:794
|
|
msgid "&Allow attachments"
|
|
msgstr "&Leisti priedus"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:795
|
|
msgid "&Ignore attachments"
|
|
msgstr "&Ignoruoti priedus"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:807
|
|
msgid ""
|
|
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
|
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ši sritis bandė prisegti failą iš Jūsų kompiuterio formos siuntimo metu. "
|
|
"Prisegtas failas buvo pašalintas dėl jūsų saugumo."
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:810
|
|
msgid "Attachment Removed"
|
|
msgstr "Priedas pašalintas"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:878
|
|
msgid ""
|
|
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
|
"Do you want to allow this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ši svetainė prašo atverti naują iššokantį langą.\n"
|
|
"Ar norite leisti?"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:880
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
|
"want to allow this?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ši svetainė prašo atverti naują iššokantį langą į<br /><b>%1</b>.<br /"
|
|
">Ar norite leisti tai?</qt>"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:884
|
|
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
|
msgstr "Javascript iškylantis patvirtinimas"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:885
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Leisti"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do Not Allow"
|
|
msgstr "&Ne dabar"
|
|
|
|
#: src/settings/webkitsettings.cpp:877
|
|
msgid "Filter error"
|
|
msgstr "Filtro klaida"
|
|
|
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
|
msgctxt "@action:remember password"
|
|
msgid "&Remember"
|
|
msgstr "&Prisiminti"
|
|
|
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
|
msgctxt "@action:never for this site"
|
|
msgid "Ne&ver for this site"
|
|
msgstr "Ni&ekada šiai svetainei"
|
|
|
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
|
msgctxt "@action:not now"
|
|
msgid "N&ot now"
|
|
msgstr "Ne dabar"
|
|
|
|
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
|
msgctxt "label for input line to find text"
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "&Rasti:"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:334
|
|
msgid "Access keys activated"
|
|
msgstr "Priėjimo raktas aktyvuotas"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:413
|
|
msgctxt "Text direction"
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Kryptis"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:418
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Numatyta"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:427
|
|
msgid "Left to right"
|
|
msgstr "Iš kairės į dešinę"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:436
|
|
msgid "Right to left"
|
|
msgstr "Iš dešinės į kairę"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:476
|
|
msgid "Check Spelling..."
|
|
msgstr "Rašybos tikrinimas..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:482
|
|
msgid "Spellcheck selection..."
|
|
msgstr "Rašybos tikrinimo parinkimas..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:509
|
|
msgid "Save Image As..."
|
|
msgstr "Įrašyti paveikslėlį kaip..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:514
|
|
msgid "Send Image..."
|
|
msgstr "Siųsti paveikslėlį..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:519
|
|
msgid "Copy Image URL"
|
|
msgstr "Kopijuoti paveikslėlio URL"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:524
|
|
msgid "Copy Image"
|
|
msgstr "Kopijuoti paveikslėlį"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:530
|
|
msgid "View Image (%1)"
|
|
msgstr "Žiūrėti paveikslėlį (%1)"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:536
|
|
msgid "Block Image..."
|
|
msgstr "Blokuoti paveikslėlį..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:544
|
|
msgid "Block Images From %1"
|
|
msgstr "Blokuoti paveikslėlius iš %1"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:551
|
|
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Kadras"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:553
|
|
msgid "Open in New &Window"
|
|
msgstr "Atverti naujame &lange"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:558
|
|
msgid "Open in &This Window"
|
|
msgstr "Atverti š&iame lange"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:563
|
|
msgid "Open in &New Tab"
|
|
msgstr "Atverti &naujoje kortelėje"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:572
|
|
msgid "Reload Frame"
|
|
msgstr "Iš naujo įkelti kadrą"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:577
|
|
msgid "Print Frame..."
|
|
msgstr "Spausdinti kadrą..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:587
|
|
msgid "View Frame Source"
|
|
msgstr "Peržiūrėti ka&dro kodą"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:601
|
|
msgid "Block IFrame..."
|
|
msgstr "Blokuoti IFrame..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:646 src/webview.cpp:679
|
|
msgid "&Copy Text"
|
|
msgstr "&Kopijuoti tekstą"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:656
|
|
msgctxt "open selected url"
|
|
msgid "Open '%1'"
|
|
msgstr "Atverti „%1“"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:685
|
|
msgid "&Copy Email Address"
|
|
msgstr "&Kopijuoti el. pašto adresą"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:691
|
|
msgid "Copy Link &Text"
|
|
msgstr "&Kopijuoti nuorodą ir tekstą"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:697
|
|
msgid "Copy Link &URL"
|
|
msgstr "Kopijuoti nuorodą ir &ULR"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:702
|
|
msgid "&Save Link As..."
|
|
msgstr "Į&rašyti nuorodą kaip..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:723
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Groti"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:723
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pristabdyti"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:728
|
|
msgid "Un&mute"
|
|
msgstr "įjungti garsą"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:728
|
|
msgid "&Mute"
|
|
msgstr "&Nutildyti"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:733
|
|
msgid "&Loop"
|
|
msgstr "Cik&las"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:740
|
|
msgid "Show &Controls"
|
|
msgstr "Rodyti valdiklius"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:753
|
|
msgid "Sa&ve Video As..."
|
|
msgstr "Įrašyti video kaip..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:754
|
|
msgid "C&opy Video URL"
|
|
msgstr "Kopijuoti video URL"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:756
|
|
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
|
msgstr "Į&rašyti audio kaip..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:757
|
|
msgid "C&opy Audio URL"
|
|
msgstr "Kopijuoti audio URL"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:759
|
|
msgid "Sa&ve Media As..."
|
|
msgstr "Įrašyti media kaip..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:760
|
|
msgid "C&opy Media URL"
|
|
msgstr "Kopijuoti medijos URL"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:804
|
|
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
|
msgid "Search %1 for '%2'"
|
|
msgstr "Ieškoti %1 su „%2“"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:815
|
|
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
|
msgid "Search for '%1' with"
|
|
msgstr "Ieškoti „%1“ su"
|
|
|
|
#: src/networkaccessmanager.cpp:50
|
|
msgid "Blocked by ad filter"
|
|
msgstr "Užblokavo reklamų filtras"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
|
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
|
msgid "Select elements"
|
|
msgstr "Pažymėkite elementus"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
|
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
|
msgid "Choose elements"
|
|
msgstr "Pasirinkite elementus"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
|
msgid "%1 element selected"
|
|
msgid_plural "%1 elements selected"
|
|
msgstr[0] "Pažymėtas %1 objektas"
|
|
msgstr[1] "Pažymėti %1 objektai"
|
|
msgstr[2] "Pažymėta %1 objektų"
|
|
msgstr[3] "Pažymėtas %1 objektas"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Failas"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Naujas langas"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Spausdinti"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Užverti"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Keisti"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
|
msgid "Set Editable"
|
|
msgstr "Nustatyti redaguojamą"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Rodymas"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "&Didinti"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "&Mažinti"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
|
msgid "Reset Zoom"
|
|
msgstr "Atstatyti mastelį"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
|
msgid "Dump HTML"
|
|
msgstr "Parodyti HTML"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
msgstr "F&ormatas"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
|
msgid "Writing Direction"
|
|
msgstr "Rašymas krypties"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Į&rankiai"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
|
msgid "Select elements..."
|
|
msgstr "Pasirinkite elementus..."
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
|
msgid "KDELauncher"
|
|
msgstr "KDELauncher"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Close the search bar"
|
|
msgstr "Užverti paieškos juostą"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "&Rasti:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
|
msgstr "Rasti kitą atitikmenį dabartinei paieškos frazei"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Kitas"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
|
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
|
msgstr "Rasti ankstesnį atitikmenį dabartinei paieškos frazei"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "&Previous"
|
|
msgstr "&Ankstesnis"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Parinktys"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "&Match Case"
|
|
msgstr "&Skirti raidžių dydį"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "&Search As You Type"
|
|
msgstr "&Ieškoti rašant"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "&Highlight All Matches"
|
|
msgstr "&Paryškinti visus atitikmenis"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Highlight Matches"
|
|
msgstr "Paryškinti atitikmenis"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "HTML Toolbar"
|
|
msgstr "HTML įrankinė"
|