kde-l10n/it/messages/applications/libktorrent.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

517 lines
15 KiB
Text

# translation of ktorrent.po to Italian
#
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005, 2006.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 15:59+0100\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
msgstr "Impossibile scrivere nel disco, c'è abbastanza spazio disponibile?"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
msgid ""
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
msgstr ""
"Errore durante il caricamento del torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/"
">Probabilmente il torrent è danneggiato oppure non è affatto un file torrent "
"valido."
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
msgstr "Errore nel caricamento di <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
msgid "Unable to create %1: %2"
msgstr "Impossibile creare %1: %2"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
msgid ""
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
"both torrents have been merged."
msgstr ""
"Stai già scaricando il torrent <b>%1</b>. La lista dei server traccia di "
"entrambi i torrent è stata unificata."
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
msgstr "Stai già scaricando il torrent <b>%1</b>."
#: src/torrent/torrentstats.cpp:73
msgid "Not started"
msgstr "Non avviato"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:75
msgid "Download completed"
msgstr "Scaricamento completato"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:77
msgid "Seeding completed"
msgstr "Distribuzione seme completata"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:79
msgctxt "Status of a torrent file"
msgid "Seeding"
msgstr "Distribuzione seme"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:81
msgid "Downloading"
msgstr "Scaricamento"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:83
msgid "Stalled"
msgstr "In stallo"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:85
msgid "Stopped"
msgstr "Fermato"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:87 src/interfaces/trackerinterface.cpp:60
msgid "Error: %1"
msgstr "Errore: %1"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:89
msgid "Allocating diskspace"
msgstr "Riserva spazio su disco in corso"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:91
msgid "Queued for seeding"
msgstr "In coda per la distribuzione"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:91
msgid "Queued for downloading"
msgstr "In coda per lo scaricamento"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:93 src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88
msgid "Checking data"
msgstr "Controllo dati"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:95
msgid "Stopped. No space left on device."
msgstr "Fermato. Non c'è spazio rimanente sul dispositivo."
#: src/torrent/torrentstats.cpp:97
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:99
msgid "Superseeding"
msgstr "Super distribuzione seme"
#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174
#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209
#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313
msgid "Corrupted torrent."
msgstr "Torrent danneggiato."
#: src/torrent/torrent.cpp:165
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
msgstr "Impossibile aprire il file torrent %1: %2"
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:124 src/torrent/torrentcreator.cpp:255
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:292 src/diskio/multifilecache.cpp:706
#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/datachecker/singledatachecker.cpp:49
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209
msgid "Cannot open file %1: %2"
msgstr "Impossibile aprire il file %1: %2"
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361
msgid "Cannot create index file: %1"
msgstr "Impossibile creare il file indice: %1"
#: src/download/chunkdownload.cpp:383
msgid "1 peer"
msgid_plural "%1 peers"
msgstr[0] "1 nodo"
msgstr[1] "%1 nodi"
#: src/download/webseed.cpp:52 src/download/webseed.cpp:99
#: src/download/httpconnection.cpp:44
msgid "Not connected"
msgstr "Non connesso"
#: src/download/webseed.cpp:348 src/download/httpconnection.cpp:153
msgid "Connection closed"
msgstr "Connessione chiusa"
#: src/download/webseed.cpp:558
msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)"
msgstr "Inutilizzato per %1 secondi (Troppi errori di connessione)"
#: src/download/httpconnection.cpp:115
msgid "Resolving proxy %1:%2"
msgstr "Risoluzione proxy %1:%2"
#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139
msgid "Not enough system resources available"
msgstr "Non ci sono abbastanza risorse di sistema disponibili"
#: src/download/httpconnection.cpp:133
msgid "Resolving hostname %1"
msgstr "Risoluzione nome host %1"
#: src/download/httpconnection.cpp:160
msgid "Error: request failed: %1"
msgstr "Errore: richiesta non riuscita %1"
#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"
#: src/download/httpconnection.cpp:199
msgid "Error: Failed to connect to webseed"
msgstr "Errore: impossibile connettersi al distributore web"
#: src/download/httpconnection.cpp:229
msgid "Connecting"
msgstr "Connessione in corso"
#: src/download/httpconnection.cpp:240
msgid "Failed to connect to webseed"
msgstr "Impossibile connettersi al distributore web"
#: src/download/httpconnection.cpp:247
msgid "Failed to resolve hostname of webseed"
msgstr "Impossibile risolvere il nome host del distributore web"
#: src/download/httpconnection.cpp:325
msgid "Error: failed to connect, server not responding"
msgstr "Errore: impossibile connettersi, il server non risponde"
#: src/download/httpconnection.cpp:336
msgid "Error: request timed out"
msgstr "Errore: richiesta scaduta"
#: src/download/httpconnection.cpp:401
msgid "Redirected without a new location."
msgstr "Rediretto senza una nuova destinazione."
#: src/download/downloader.cpp:808
msgid "Disabled because webseed does not match torrent"
msgstr "Disabilitato perché il distributore web non corrisponde al torrent"
#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962
msgid "Cannot open index file %1: %2"
msgstr "Impossibile aprire il file indice %1: %2"
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:74 src/diskio/multifilecache.cpp:91
msgid "Failed to open %1: %2"
msgstr "Impossibile aprire %1: %2"
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 src/diskio/multifilecache.cpp:118
#: src/diskio/cache.cpp:170
msgid "Failed to create %1: %2"
msgstr "Impossibile creare %1: %2"
#: src/diskio/dndfile.cpp:89
msgid "Cannot create file %1: %2"
msgstr "Impossibile creare il file %1: %2"
#: src/diskio/dndfile.cpp:137
msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1"
msgstr "Impossibile scrivere la prima parte al file DND: %1"
#: src/diskio/dndfile.cpp:155
msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1"
msgstr "Impossibile scrivere l'ultima parte al file DND: %1"
#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
msgstr "Impossibile scrivere una porzione mappata in sola lettura"
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361
#: src/util/fileops.cpp:406
msgid "Cannot open %1: %2"
msgstr "Impossibile aprire %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250
#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482
msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem"
msgstr "Impossibile aprire %1 in scrittura: filesystem in sola lettura"
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420
msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1"
msgstr "Tentativo di scrittura oltre la dimensione massima di %1"
#: src/diskio/cachefile.cpp:257
msgid ""
"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
msgstr ""
"Impossibile espandere il file %1: tentativo di espansione del file oltre la "
"dimensione massima"
#: src/diskio/cachefile.cpp:261
msgid "Cannot expand file %1: %2"
msgstr "Impossibile espandere il file %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:380
msgid "Error: Reading past the end of the file %1"
msgstr "Errore: lettura oltre la fine del file %1"
#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432
msgid "Failed to seek file %1: %2"
msgstr "Impossibile scorrere il file %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:393
msgid "Error reading from %1"
msgstr "Errore durante la lettura di %1"
#: src/diskio/cachefile.cpp:436
msgid "Failed to write to file %1: %2"
msgstr "Impossibile scrivere nel file %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:503
msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
msgstr "Impossibile riservare lo spazio su disco: %1"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140
msgid "Waiting for other move jobs to finish"
msgstr "In attesa del termine degli altri lavori di spostamento"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180
msgctxt "@title job"
msgid "Moving"
msgstr "Spostamento"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71
msgid "Illegal token: %1"
msgstr "Token non valido: %1"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141
msgid "Decode error"
msgstr "Errore di decodifica"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Fine dell'input non atteso"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255
msgid "Cannot convert %1 to an int"
msgstr "Impossibile convertire %1 in un intero"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260
msgid "Torrent is incomplete."
msgstr "Il torrent è incompleto."
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
msgid "Warning: %1"
msgstr "Avviso: %1"
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59
msgid "Announcing"
msgstr "Annuncio"
#: src/migrate/migrate.cpp:45
msgid "The directory %1 does not exist"
msgstr "La cartella %1 non esiste"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:33
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:34
msgid "Connections"
msgstr "Connessioni"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:35
msgid "Tracker"
msgstr "Server traccia"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:36
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:37
msgid "Disk Input/Output"
msgstr "Input/Output disco"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:38
msgid "µTP"
msgstr "µTP"
#: src/util/fileops.cpp:101
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "Impossibile creare la cartella %1"
#: src/util/fileops.cpp:168
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
msgstr "Impossibile creare il link simbolico %1 a %2: %3"
#: src/util/fileops.cpp:185
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
msgstr "Impossibile spostare %1 in %2: %3"
#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
msgstr "Impossibile copiare %1 in %2: %3"
#: src/util/fileops.cpp:282
msgid "Cannot delete %1: %2"
msgstr "Impossibile cancellare %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:300
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Impossibile creare %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:318
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
msgstr "Impossibile calcolare la dimensione del file di %1: %2"
#: src/util/fileops.cpp:334
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
msgstr "Impossibile calcolare la dimensione del file: %1"
#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391
#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397
msgid "Cannot expand file: %1"
msgstr "Impossibile espandere il file: %1"
#: src/util/fileops.cpp:427
msgid "Cannot seek in file: %1"
msgstr "Impossibile scorrere il file: %1"
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
msgid "Error when writing to disk"
msgstr "Errore durante la scrittura del disco"
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
msgid "Error when reading from disk"
msgstr "Errore durante la lettura del disco"
#: src/util/functions.cpp:234
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: src/util/functions.cpp:245
msgid "1 day "
msgid_plural "%1 days "
msgstr[0] "1 giorno "
msgstr[1] "%1 giorni "
#: src/util/file.cpp:84
msgid "Cannot write to %1: %2"
msgstr "Impossibile scrivere su %1: %2"
#: src/util/file.cpp:98
msgid "Cannot read from %1"
msgstr "Impossibile leggere da %1"
#: src/upnp/upnprouter.cpp:167
msgid "Failed to download %1: %2"
msgstr "Impossibile scaricare %1: %2"
#: src/upnp/upnprouter.cpp:178
msgid "Error parsing router description."
msgstr "Errore durante l'analisi della descrizione del router."
#: src/upnp/upnprouter.cpp:216
msgid ""
"Forwarding failed:\n"
"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection."
msgstr ""
"Mappatura non riuscita: \n"
"Il dispositivo non ha una connessione WAN IP o WAN PPP."
#: src/upnp/upnprouter.cpp:314
msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description."
msgstr ""
"Impossibile trovare il servizio di mappatura porte nella descrizione del "
"dispositivo."
#: src/upnp/httprequest.cpp:96
msgid "Connection closed unexpectedly"
msgstr "Connessione chiusa inaspettatamente"
#: src/upnp/httprequest.cpp:155
msgid "Operation timed out"
msgstr "Tempo esaurito per l'operazione"
#: src/peer/peerid.cpp:228
msgid "Unknown client"
msgstr "Client sconosciuto"
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82
msgid "Waiting for other data checks to finish"
msgstr "In attesa del termine degli altri controlli sui dati"
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141
msgid "Checking Data"
msgstr "Controllo dati"
#: src/tracker/httptracker.cpp:284 src/tracker/httptracker.cpp:304
#: src/tracker/httptracker.cpp:460
msgid "Invalid response from tracker"
msgstr "Risposta non valida dal server traccia"
#: src/tracker/httptracker.cpp:297
msgid "Invalid data from tracker"
msgstr "Dati non validi dal server traccia"
#: src/tracker/httptracker.cpp:477
msgid "Invalid tracker URL"
msgstr "URL del server traccia non valido"
#: src/tracker/httptracker.cpp:555 src/tracker/udptracker.cpp:364
#: src/tracker/udptracker.cpp:374
msgid "Timeout contacting tracker %1"
msgstr "Tempo scaduto contattando il server traccia %1"
#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144
msgid "Redirect without a redirect location"
msgstr "Rediretto senza una nuova destinazione"
#: src/tracker/udptracker.cpp:401
msgid "Unable to resolve hostname %1"
msgstr "Impossibile risolvere il nome host %1"
#: examples/ktcli/main.cpp:60
msgid "Torrent to open"
msgstr "Torrent da aprire"
#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62
msgid "Port to use"
msgstr "Porta da usare"
#: examples/ktcli/main.cpp:63
msgid "Whether or not to enable encryption"
msgstr "Abilita o meno la cifratura"
#: examples/ktcli/main.cpp:64
msgid "Whether or not to enable peer exchange"
msgstr "Abilita o meno lo scambio nodo"
#: examples/ktcli/main.cpp:65
msgid "Whether or not to use utp"
msgstr "Abilita o meno utp"
#: examples/ktcli/main.cpp:67
msgid "ktcli"
msgstr "ktcli"