kde-l10n/he/messages/kde-extraapps/gwenview.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

1729 lines
46 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hebrew translation of gwenview
# Copyright (C) 2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the KDE package.
#
# Avi Sand <avisand@gmail.com>, 2009,2011,2012.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-20 23:47+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: lib/jpegcontent.cpp:581
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ לכתיבה"
#: lib/jpegcontent.cpp:597
msgctxt "@info"
msgid "No data to store."
msgstr "אין מידע לאחסן"
#: lib/historymodel.cpp:145
msgid "Last visited: %1"
msgstr "נצפה לאחרונה : %1"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "גודל קובץ"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "זמן קובץ"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "גודל תמונה"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr "הערה"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:304
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:333
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:341
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1MP)"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "תכונה"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:490
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "ערך"
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "סגור"
#: lib/document/document.cpp:307
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "Gwenview אינו יכול לשמור סוג מסמך זה"
#: lib/document/savejob.cpp:105
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
"לא ניתן לפתוח את הקובץ לכתיבה, בדוק כי יש לך את הזכויות הנדרשות ב <filename>"
"%1</filename>."
#: lib/document/savejob.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
"in <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"לא ניתן לשכתב את הקובץ, בדוק כי יש לך את הזכויות הנדרשות ב <filename>%1</"
"filename>."
#: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "Gwenview אינו יכול לערוךסוג תמונה זו"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Gwenview אינו יכול להציג מסמכים מסוג %1"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ %1"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "טעינת מטא-מידע נכשלה"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "טעינת תמונה נכשלה"
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
msgid "Could not load document %1"
msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך %1"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
msgid "Square"
msgstr "מרובע"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
msgid "This Screen"
msgstr "מסך זה"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
msgid "Landscape"
msgstr "נוף (מאוזן)"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
msgstr "ISO Size (A4, A3...)"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
msgid "Portrait"
msgstr "דיוקן (מאונך)"
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Width"
msgstr "רוחב"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Height"
msgstr "גובה"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 rc.cpp:34
msgid "Crop"
msgstr "חתוך"
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
msgid "RedEyeReduction"
msgstr "הפחתת עיניים אדומות"
#: lib/slideshow.cpp:189
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "לולאה"
#: lib/slideshow.cpp:194
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "אקראי"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/mainwindow.cpp:359
#: app/browsemainpage.cpp:115 app/viewmainpage.cpp:420
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "תצוגה"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "הגדל להתאמה"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "התאם"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104
msgctxt ""
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "זרוק לפח הזבל"
#: lib/documentview/documentview.cpp:179
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "בטל בחירה"
#: lib/documentview/documentview.cpp:369
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr "Gwenview אינו יודע כיצד להציג מסמך זה"
#: lib/documentview/documentview.cpp:467
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "טעינת <filename>%1</filename> נכשלה"
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
msgid "No document selected"
msgstr "לא נבחר מסמך כלשהו"
#: lib/print/printhelper.cpp:131
msgid "Print Image"
msgstr "הדפס תמונה"
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106
msgid "Resize"
msgstr "שנה גודל"
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "שנה גודל"
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "סובב לימין"
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "סובב לשמאל"
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "מראה"
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "הפוך"
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "המר"
#: lib/about.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
msgstr "וכל הזכויות שמורות 2000-2010 Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:38
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:39
msgid "Main developer"
msgstr "מתכנת ראשי"
#: lib/about.cpp:42
msgid "Benjamin Löwe"
msgstr ""
#: lib/about.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Developer"
msgstr "מתכנת ראשי"
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "מטא-מידע של התמונה"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (תמונה %2)"
msgstr[1] "%1 (תמונות %2)"
#: app/mainwindow.cpp:358 app/browsemainpage.cpp:151
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "קובץ"
#: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "טען מחדש"
#: app/mainwindow.cpp:375
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "דפדף"
#: app/mainwindow.cpp:376
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "דפדף בתיקיות ע\"מ לצפות בתמונות"
#: app/mainwindow.cpp:384
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "תצוגה"
#: app/mainwindow.cpp:385
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "חזור בלולאה על תמונות"
#: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "השאר בתצוגת מסך מלא"
#: app/mainwindow.cpp:413
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "לקודם"
#: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "עבור לתמונה קודמת"
#: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "הבא"
#: app/mainwindow.cpp:422
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "ועבור לתמונה הבאהו"
#: app/mainwindow.cpp:428
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "ראשון"
#: app/mainwindow.cpp:429
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "ועבור לתמונה הראשונה"
#: app/mainwindow.cpp:434
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "אחרון"
#: app/mainwindow.cpp:435
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "ועבור לתמונה האחרונה"
#: app/mainwindow.cpp:445
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "עמוד פותח"
#: app/mainwindow.cpp:446
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "פתח את עמוד הפתיחה"
#: app/mainwindow.cpp:453
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "סרגל צד"
#: app/mainwindow.cpp:488
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "ערוך"
#: app/mainwindow.cpp:493
msgid "Redo"
msgstr "בצע שוב"
#: app/mainwindow.cpp:500
msgid "Undo"
msgstr "בטל שינוי"
#: app/mainwindow.cpp:525
msgid "Folders"
msgstr "תקיות"
#: app/mainwindow.cpp:531
msgid "Information"
msgstr "מידע"
#: app/mainwindow.cpp:536
msgid "Operations"
msgstr "פעולות"
#: app/mainwindow.cpp:1074
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "הסתר סרגל צד"
#: app/mainwindow.cpp:1074
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "הצג סרגל צד"
#: app/mainwindow.cpp:1322
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "פתח תמונה"
#: app/mainwindow.cpp:1382
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "עצור מצגת"
#: app/mainwindow.cpp:1385
msgid "Start Slideshow"
msgstr "התחל מצגת"
#: app/mainwindow.cpp:1399
msgid "Save All Changes"
msgstr "שמור את כל השינויים"
#: app/mainwindow.cpp:1400
msgid "Discard Changes"
msgstr "בטל שינויים"
#: app/mainwindow.cpp:1401
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "תמונה אחת שונתה"
msgstr[1] "%1 תמונות שונו"
#: app/mainwindow.cpp:1403
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "אם תצא כעת, כל שינוייך יאבדו."
#: app/mainwindow.cpp:1574
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1575 app/mainwindow.cpp:1589
msgid "Stay There"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1576
#, fuzzy
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "ועבור לתמונה האחרונה"
#: app/mainwindow.cpp:1577 app/mainwindow.cpp:1591
#, fuzzy
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "חזור למקורי"
#: app/mainwindow.cpp:1588
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Go to the First Document"
msgstr "ועבור לתמונה הראשונה"
#: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Add to Places"
msgstr "הוסף למקומות"
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Forget this URL"
msgstr "שכח קיצור זה"
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Forget this Folder"
msgstr "שכח תקיה זו"
#: app/startmainpage.cpp:271
msgid "Forget All"
msgstr "שכח הכל"
#: app/main.cpp:117
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:119 part/gvpart.cpp:130
msgid "An Image Viewer"
msgstr "מציג תמונות"
#: app/main.cpp:124
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "התחל בתצוגת מסך מלא"
#: app/main.cpp:125
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "התחל בתצוגת מצגת"
#: app/main.cpp:126
msgid "A starting file or folder"
msgstr "קובץ פותח או תקיה"
#: app/savebar.cpp:87
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr "שינית תמונות רבות. ע\"מ למנוע בעיות זכרון עליך לשמור את שינוייך."
#: app/savebar.cpp:176
msgid "Current image modified"
msgstr "תמונה נוכחית ששונתה"
#: app/savebar.cpp:182
msgid "Previous modified image"
msgstr "תמונה קודמת ששונתה"
#: app/savebar.cpp:183
msgid "Next modified image"
msgstr "תמונה הבאה ששונתה"
#: app/savebar.cpp:199
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "תמונה אחת שונתה"
msgstr[1] "%1 תמונות שונו"
#: app/savebar.cpp:201
msgid "Go to first modified image"
msgstr "עבור לתמונה הראשונה ששונתה"
#: app/savebar.cpp:203
msgid "Go to it"
msgstr "עבור אל זה"
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
msgid "Save All"
msgstr "שמור הכל"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "ערוך"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
msgid "Rotate Left"
msgstr "סובב לשמאל"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "סובב התמונה לשמאל"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
msgid "Rotate Right"
msgstr "סובב לימין"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr "סובב התמונה לימין"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
msgid "Mirror"
msgstr "מראה"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
msgid "Flip"
msgstr "הפוך"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "הפחתת עיניים אדומות"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "Image Operations"
msgstr "פעולות תמונה"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
msgstr "לא נבחר פורמט תמונה"
#: app/gvcore.cpp:100
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "Gwenview אינו יכול לשמור את הקובץ כ %1"
#: app/gvcore.cpp:235
msgid "Save using another format"
msgstr "שומר באמצעות פורמט אחר"
#: app/gvcore.cpp:238
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "Gwenview לא יכול לשמור תמונות בפורמט '%1'"
#: app/gvcore.cpp:261
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"קובץ בשם <filename>%1</filename> כבר קיים.\n"
"האם ברצונך לשכתבו?"
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
msgctxt "@info"
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
msgstr "<b>שמירת <filename>%1</filename> נכשלה:</b><br>%2"
#: app/gvcore.cpp:319
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr "את/ה כעת צופה במסמך החדש"
#: app/gvcore.cpp:321
msgid "Go back to the original"
msgstr "חזור למקורי"
#: app/browsemainpage.cpp:117
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "ערוך מיקום"
#: app/browsemainpage.cpp:121
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "מיין באמצעות"
#: app/browsemainpage.cpp:122
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: app/browsemainpage.cpp:124
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: app/browsemainpage.cpp:126
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: app/browsemainpage.cpp:134
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "פרטי דוגמית"
#: app/browsemainpage.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "שם קובץ"
#: app/browsemainpage.cpp:146
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: app/browsemainpage.cpp:147
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "גודל תמונה"
#: app/browsemainpage.cpp:148
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "גודל קובץ"
#: app/browsemainpage.cpp:153
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "הוסף תיקייה למקומות"
#: app/browsemainpage.cpp:182
msgctxt "@label"
msgid "%1 document"
msgid_plural "%1 documents"
msgstr[0] "מסמך אחד"
msgstr[1] "מסמכים %1"
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
msgid "Synchronize"
msgstr "סינכרון"
#: app/viewmainpage.cpp:423
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "סרגל תמונות ממוזערות"
#: app/viewmainpage.cpp:713
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "בטל שינויים טען מחדש"
#: app/viewmainpage.cpp:715
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr "בוצעו שינויים בתמונה. טעינה מחדש תבטל את כל שינוייך"
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "תוסף אחרון בשימוש"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "תוספים נוספים"
#: app/kipiexportaction.cpp:64 app/kipiinterface.cpp:250
msgid "No Plugin Found"
msgstr "לא נמצא תוסף"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "ושתף"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "שתף תמונות ע\"י שימוש בשירותים שונים"
#: app/filtercontroller.cpp:120
msgid "Name contains"
msgstr "שם מכיל"
#: app/filtercontroller.cpp:121
msgid "Name does not contain"
msgstr "שם לא מכיל"
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date >="
msgstr ">= תאריך"
#: app/filtercontroller.cpp:227
msgid "Date ="
msgstr "= תאריך"
#: app/filtercontroller.cpp:228
msgid "Date <="
msgstr "<= תאריך"
#: app/filtercontroller.cpp:345
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "סנן באמצעות שם"
#: app/filtercontroller.cpp:346
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "סנן באמצעות תאריך"
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"תמונות יועלו לכאן:\n"
"%1"
#: app/saveallhelper.cpp:58
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "שומר..."
#: app/saveallhelper.cpp:59
msgid "&Stop"
msgstr "&עצור"
#: app/saveallhelper.cpp:84
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "לא ניתן לשמור מסמך אחד:"
msgstr[1] "לא ניתן לשמור %1 מסמכים:"
#: app/saveallhelper.cpp:108
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:156
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:234
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "עוד..."
#: app/infocontextmanageritem.cpp:248
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "מטא-מידע"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:341
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "קובץ אחד נבחר"
msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "תקיה אחת נבחרה"
msgstr[1] "%1 תקיות נבחרו"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "תקיה אחת"
msgstr[1] "%1 תקיות"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "קובץ אחד"
msgstr[1] "%1 קבצים"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "%1 ו %2 נבחרו"
#: app/configdialog.cpp:72
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: app/configdialog.cpp:100
msgid "Image View"
msgstr "מציג תמונות"
#: app/configdialog.cpp:105
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "File Operations"
msgstr "פעולות קובץ"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "ערוך"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "העתק לכאן..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "העבר לכאן..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "קשר לכאן..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr "שנה שם..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "זרוק לפח האשפה"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
msgid "Restore"
msgstr "שחזר"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210
msgid "Properties"
msgstr "תכונות"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
msgid "Create Folder..."
msgstr "צור תיקייה..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
msgid "Open With"
msgstr "פתח באמצעות"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
msgid "Other Application..."
msgstr "יישום אחר..."
#: app/fullscreencontent.cpp:153
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "והגדר תצורת מסך מלא"
#: app/fullscreencontent.cpp:355
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ","
#: app/fullscreencontent.cpp:411
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "שניה אחת"
msgstr[1] "%1 שניות"
#: app/fileoperations.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy To"
msgstr "העתק אל"
#: app/fileoperations.cpp:61
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "העתק"
#: app/fileoperations.cpp:64
msgctxt "@title:window"
msgid "Move To"
msgstr "העבר אל"
#: app/fileoperations.cpp:65
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "העבר"
#: app/fileoperations.cpp:68
msgctxt "@title:window"
msgid "Link To"
msgstr "קשר אל"
#: app/fileoperations.cpp:69
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "קשר"
#: app/fileoperations.cpp:162
msgid "Move Here"
msgstr "הזז לכאן"
#: app/fileoperations.cpp:165
msgid "Copy Here"
msgstr "העתק לכאן"
#: app/fileoperations.cpp:168
msgid "Link Here"
msgstr "קשר לכאן"
#: app/fileoperations.cpp:172
msgid "Cancel"
msgstr "בטל"
#: app/fileoperations.cpp:193
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "שנה שם"
#: app/fileoperations.cpp:194
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "משנה <filename>%1</filename> ל:"
#: app/kipiinterface.cpp:249
msgid "Loading..."
msgstr "טוען..."
#: app/kipiinterface.cpp:283
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "תמונות"
#: app/kipiinterface.cpp:284
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "כלים"
#: app/kipiinterface.cpp:285
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "יבוא"
#: app/kipiinterface.cpp:286
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "ייצוא"
#: app/kipiinterface.cpp:287
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "עיבוד אצווה"
#: app/kipiinterface.cpp:288
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "אוספים"
#: importer/main.cpp:42
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "מייבא Gwenview"
#: importer/main.cpp:44
msgid "Photo Importer"
msgstr "מייבא תמונות"
#: importer/main.cpp:49
msgid "Source folder"
msgstr "תיקיית מקור"
#: importer/main.cpp:50
msgid "Device UDI"
msgstr ""
#: importer/importer.cpp:80
msgid "Could not create destination folder."
msgstr "לא ניתן ליצור את תקית היעד"
#: importer/importer.cpp:86
msgid ""
"Could not create temporary upload folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"לא ניתן ליצור תקית העלאה זמנית:\n"
"%1"
#: importer/importerconfigdialog.cpp:56
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: importer/filenameformater.cpp:104
msgid "Shooting date"
msgstr "תאריך הצילום"
#: importer/filenameformater.cpp:105
msgid "Shooting time"
msgstr "שעת הצילום"
#: importer/filenameformater.cpp:106
msgid "Original extension"
msgstr "סיומת מקורית"
#: importer/filenameformater.cpp:107
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr "שם סיומת מקורי, באותיות קטנות"
#: importer/filenameformater.cpp:108
msgid "Original filename"
msgstr "שם קובץ מקורי"
#: importer/filenameformater.cpp:109
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr "שם קובץ מקורי, באותיות קטנות"
#: importer/importdialog.cpp:75
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "מסמך אחד יובא"
msgstr[1] "%1 מסמכים יובאו"
#: importer/importdialog.cpp:80
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] "מסמך אחד כבר יובא ולכן דולג."
msgstr[1] "%1 מסמכים כבר יובאו ולכן דולגו."
#: importer/importdialog.cpp:88
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] "שם הקובץ של אחת התמונות שונה מאחר ומסמך אחר בשם זהה כבר יובא"
msgstr[1] "%1 שמות קבצים שונו מאחר ומסמכים אחרים בשמות זההים כבר יובאו"
#: importer/importdialog.cpp:97
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] "האם למחוק את הקובץ שיובא מההתקן ?"
msgstr[1] "האם למחוק את %1 הקבצים שיובאו מההתקן ?"
#: importer/importdialog.cpp:102
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] "האם למחוק את הקובץ שדולג מההתקן ?"
msgstr[1] "האם למחוק את %1 הקבצים שדולגו מההתקן ?"
#: importer/importdialog.cpp:108
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] "האם למחוק את הקובץ שיובא או דולג מההתקן ?"
msgstr[1] "האם למחוק את %1 הקבצים שיובאו או דולגו מההתקן ?"
#: importer/importdialog.cpp:115
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr "יבוא הסתיים"
#: importer/importdialog.cpp:117
msgid "Keep"
msgstr "שמור"
#: importer/importdialog.cpp:130
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"נכשל במחיקת המסמך:\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"נכשל במחיקת המסמכים:\n"
"%2"
#: importer/importdialog.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "נסה שוב"
#: importer/importdialog.cpp:135
msgid "Ignore"
msgstr "התעלם"
#: importer/importdialog.cpp:157
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "מה ברצונך לעשות כעת?"
#: importer/importdialog.cpp:159
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr "הצג את המסמכים המיובאים באמצעות Gwenview"
#: importer/importdialog.cpp:160
msgid "Import more Documents"
msgstr "יבא מסמכים נוספים"
#: importer/importdialog.cpp:161
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"
#: importer/thumbnailpage.cpp:197
msgid "Import Selected"
msgstr "יבא בחירה"
#: importer/thumbnailpage.cpp:201
msgid "Import All"
msgstr "יבא הכל"
#: part/gvpart.cpp:80
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "תכונות"
#: part/gvpart.cpp:128
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "Gwenview KPart"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
"אחוז ניצול הזכרון של GWenview\n"
"לפני שהתוכנה הזהירה את המשתמש והציעה לו לשמור שינויים"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:7
#, fuzzy
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
"רשימת סיומות הקבצים שהתוכנה Gwenview לא אמורה לטעון\n"
" עניין זה שימושי כדי להוציא מן הכלל קבצי חומר גלם אשר מזוהים\n"
" כ TIFF or JPEG. כמו כן, גם הסיומת *.new תצא מן הכלל מאחר וסיומת "
"זו\n"
" הינה בשימוש עבור קבצים זמניים של KSaveFile."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
"אפשרות זו קובע מה מתרחש כאשר עוברים לתמונה B לאחר שינוי זום של איזור בתמונה "
"B.\n"
" כאשר יבחר הערך true אז מצב הזום והמיקום ישמרו. כאשר יבחר "
"הערך false אז תמונה B תוקטן באופן שהיא תתאים לגודל המסך."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:16
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "הצג תמונות מצג באופן אקראי"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:19
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "הצג מצגת בבתצוגת מסך מלא"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:22
msgid "Loop on images"
msgstr "חזור בלולאה על תמונות"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:25
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "עצור בתמונה האחרונה בתקיה"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:236
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:28
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "מרווח זמן בין תמונות (בשניות)"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:37
msgid "Advanced settings"
msgstr "הגדרות מתקדמות"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:40
msgid "Ratio:"
msgstr "יחס:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:43
msgid "Position:"
msgstr "מיקום תמונה:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:46
msgid "Size:"
msgstr "גודל:"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:49
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:52
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "לחץ על העין האדומה שברצונך לתקן"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:55
msgid "Image Settings"
msgstr "הגדרות תמונה"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:58
msgid "Image Position"
msgstr "מיקום תמונה"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:61
msgid "Scaling"
msgstr "התאמה לפי קנה מידה"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:64
msgid "&No scaling"
msgstr "&ללא התאמת קנה מידה"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:67
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&התאם לעמוד"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:70 rc.cpp:190
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "הגדל תמונות קטנות יותר"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:73
msgid "&Scale to:"
msgstr "&התאם לפי קנה מידה"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:76
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:79
msgid "Millimeters"
msgstr "מילימטרים"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:82
msgid "Centimeters"
msgstr "סנטימטרים"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:85
msgid "Inches"
msgstr "אינצ'ים"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:88
msgid "Keep ratio"
msgstr "שמור יחס"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:91
msgid "Image Resizing"
msgstr "שינוי גודל תמונה"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:94
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "הכנס את הגודל החדש של התמונה"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:97
msgid "Current size:"
msgstr "גודל נוכחי:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:100
msgid "New Size:"
msgstr "גודל חדש:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:103
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "שמור יחס מימדים"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:106
msgid "Background color:"
msgstr "צבע רקע:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:109
msgid "Videos:"
msgstr "סרטים:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
#: rc.cpp:112
msgid "Show videos"
msgstr "הצג סרטים"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:115
msgid "Slideshow"
msgstr "מצגת"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:118
msgid "Interval:"
msgstr "מרווח:"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#: rc.cpp:121
msgid "Loop"
msgstr "לולאה"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#: rc.cpp:124
msgid "Random"
msgstr "אקראי"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:127
msgid "Image Information"
msgstr "מטא-מידע של התמונה"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#: rc.cpp:130
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "בחר מידע תמונה להצגה..."
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#: rc.cpp:133
msgid "Thumbnails"
msgstr "וסרגל תמונות ממוזערות"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#: rc.cpp:136
msgid "Show thumbnails"
msgstr "הצג תמונות ממוזערות"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:139
msgid "Height:"
msgstr "גובה:"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: rc.cpp:142
msgid "History has been disabled."
msgstr "שמירת היסטוריה בוטלה"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:145
msgid "Recent Folders"
msgstr "תקיות שבקרת בהם לאחרונה"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:148
msgid "Recent URLs"
msgstr "קישורים שבקרת בהם לאחרונה"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#: rc.cpp:151
msgid "Places"
msgstr "מקומות"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:154
msgid "Cache:"
msgstr "מטמון"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
#: rc.cpp:157
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
msgstr "&רוקן מטמון תמונות ממוזערות ביציאה"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
#: rc.cpp:160
msgid ""
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be "
"careful:</em> this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
"by Gwenview and other applications."
msgstr ""
"אפשר אפשרות זו אם אין לך שטח אחסון רב.<br/><br/><em>הזהר:</em> בחירה זו תמחק "
"את התקיה <filename>.thumbnails</filename> בתקיית הבית שלך, דבר שיגרום למחיקת "
"כל התמונות הממוזערות שנוצרו ע\"י Gwenview ויישומים אחרים."
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:163
msgid "History:"
msgstr "היסטוריה:"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: rc.cpp:166
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr "זכור תיקיות וקישורים"
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: rc.cpp:169
msgid "Add Filter"
msgstr "הוסף מסנן"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:172
msgid "Transparent background:"
msgstr "רקע שקוף:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#: rc.cpp:175
msgid "&Check board"
msgstr "&בחר לוח"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#: rc.cpp:178
msgid "&Solid color:"
msgstr "צבע %מלא:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:181
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "התנהגות גלגלת עכבר:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#: rc.cpp:184
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "גלול"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#: rc.cpp:187
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "דפדף"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:193
msgid "Animations:"
msgstr "אנימציות:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:196
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:199
msgid "Software"
msgstr "תוכנה"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:202
msgid "None"
msgstr "אף לא אחד"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:205
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>סרגל תמונות ממוזערות</b>"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:208
msgid "Orientation:"
msgstr "כיוון"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#: rc.cpp:211
msgid "Horizontal"
msgstr "אופקי"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#: rc.cpp:214
msgid "Vertical"
msgstr "אנכי"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:217
msgid "Row count:"
msgstr "מספר שורות:"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:220
msgid "&Plugins"
msgstr "&תוספים"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:223
msgid "&Settings"
msgstr "ה&גדרות"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:226 rc.cpp:262
msgid "Main Toolbar"
msgstr "סרגל כלים ראשי"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:229
msgid "Select the documents to import"
msgstr "בחר את המסמכים ליבוא"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: rc.cpp:232
msgid "Settings..."
msgstr "הגדרות..."
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:235
msgid "Enter the import destination"
msgstr "הכנס יעד ליבוא"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:238
msgid "Listing content of:"
msgstr ""
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: rc.cpp:241
msgid "Rename documents automatically"
msgstr "שנה שמות מסמכים באופן אוטומטי"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:244
msgid "Rename Format:"
msgstr "שנה שם פורמט:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:247
msgid "Preview:"
msgstr "תצוגה מקדימה:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:250
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr "<i>הקלד טקסט או לחץ על הפריטים להלן כדי להתאים אישית את הפורמט</i>"
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:253
msgid "Importing documents..."
msgstr "מיבא מסמכים..."
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:256
msgid "&File"
msgstr "&קובץ"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:259
msgid "&View"
msgstr "&הצג"