kde-l10n/ga/messages/kde-workspace/kdesu.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

211 lines
6.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kdesu.po to Irish
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: kdesu.cpp:85
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:86
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Rith ríomhchlár le ceadanna ardaithe."
#: kdesu.cpp:88
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "Copyright © 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Maintainer"
msgstr "Cothaitheoir"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Original author"
msgstr "An chéad údar"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "Socraíonn an t-ordú le rith mar argóintí ar leith"
#: kdesu.cpp:101
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "Socraíonn an t-ordú le rith mar theaghrán amháin"
#: kdesu.cpp:102
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"Rith an t-ordú leis an aitheantas sprice úsáideora mura bhfuil <comhad> "
"inscríofa"
#: kdesu.cpp:103
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Sonraíonn an t-aitheantas úsáideora mar sprioc"
#: kdesu.cpp:104
msgid "Do not keep password"
msgstr "Ná coinnigh an focal faire"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Stop an deamhan (déan dearmad de gach focal faire)"
#: kdesu.cpp:106
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Cumasaigh aschur teirminéil (ná coinnigh focail faire)"
#: kdesu.cpp:107
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Socraigh leibhéal tosaíochta: 0 <= tosaíocht <= 100, 0 = is ísle"
#: kdesu.cpp:108
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Úsáid sceidealadh fíor-ama"
#: kdesu.cpp:109
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Ná taispeáin cnaipe 'Déan neamhaird de'"
#: kdesu.cpp:110
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Sonraigh an deilbhín le húsáid sa dhialóg focail faire"
#: kdesu.cpp:111
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Ná taispeáin an t-ordú le rith sa dhialóg"
#: kdesu.cpp:115
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Déan an dialóg neamhbhuan don fheidhmchlár X a shainíonn winid"
#: kdesu.cpp:142
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr "Ní féidir ordú '%1' a rith."
#: kdesu.cpp:224
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Tosaíocht neamhcheadaithe: %1"
#: kdesu.cpp:249
msgid "No command specified."
msgstr "Níor tugadh ordú."
#: kdesu.cpp:360
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "D'fhill `su' le hearráid.\n"
#: kdesu.cpp:383
msgid "Command:"
msgstr "Ordú:"
#: kdesu.cpp:391
msgid "realtime: "
msgstr "fíor-am: "
#: kdesu.cpp:394
msgid "Priority:"
msgstr "Tosaíocht:"
#: sudlg.cpp:23
msgid "Ignore"
msgstr "Déan neamhaird de"
#: sudlg.cpp:30
msgid "Run as %1"
msgstr "Rith mar %1"
#: sudlg.cpp:34
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Iontráil d'fhocal faire thíos."
#: sudlg.cpp:38
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Chun an gníomh iarrtha a chur i gcrích, tá <b>ceadanna an fhorúsáideora</b> "
"de dhíth ort. Iontráil focal faire <b>an fhorúsáideora</b> thíos, nó "
"cliceáil 'Déan neamhaird de' chun dul ar aghaidh leis na ceadanna atá agat "
"faoi láthair."
#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"Chun an gníomh iarrtha a chur i gcrích, tá <b>ceadanna an fhorúsáideora</b> "
"de dhíth ort. Iontráil focal faire <b>an fhorúsáideora</b> thíos."
#: sudlg.cpp:46
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Chun an gníomh iarrtha a chur i gcrích, tá ceadanna breise de dhíth ort. "
"Iontráil focal faire <b>%1</b> thíos, nó cliceáil 'Déan neamhaird de' chun "
"dul ar aghaidh leis na ceadanna atá agat faoi láthair."
#: sudlg.cpp:51
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"Chun an gníomh iarrtha a chur i gcrích, tá ceadanna breise de dhíth ort. "
"Iontráil focal faire <b>%1</b> thíos."
#: sudlg.cpp:60
msgid "&Ignore"
msgstr "Déan neamha&ird de"
#: sudlg.cpp:77
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Theip ar chumarsáid le `su'."
#: sudlg.cpp:84
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Níor aimsíodh an clár 'su'.<br />Deimhnigh go bhfuil an athróg PATH "
"socraithe go ceart agat."
#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"Cead diúltaithe.<br />B'fhéidir go raibh an focal faire mícheart, bain "
"triail eile as.<br />Ar chórais éigin, caithfidh tú a bheith i ngrúpa "
"speisialta (go minic an grúpa 'wheel') chun an ríomhchlár seo a úsáid."
#: sudlg.cpp:101
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr ""
"Earráid inmheánach: filleadh neamhcheadaithe ó SuProcess::checkInstall()"