kde-l10n/eu/messages/kde-extraapps/kuser.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

1766 lines
49 KiB
Text

# translation of kuser.po to Basque
# translation of kuser.po to
# KDE: EUSKARA TRANSLATION
# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos <marcosgoi@jazzfree.com>, 1999.
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2004, 2010.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-19 23:23+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "Kontu berriaren aukerak"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
msgid "Create home folder"
msgstr "Sortu karpeta nagusia"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Kopiatu eskeletoa"
#: ku_adduser.cpp:74
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "%1 UID duen erabiltzailea lehendik dago."
#: ku_adduser.cpp:81
msgid "User with RID %1 already exists."
msgstr "%1 RID duen erabiltzailea lehendik dago."
#: ku_adduser.cpp:123
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"%1 karpeta badago lehendik ere.\n"
"%2 jabe bihurtu liteke eta baimenak aldatu.\n"
"Ziur zaude %3 erabili nahi duzula?"
#: ku_adduser.cpp:130
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 ez da karpeta bat."
#: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "stat()-ek %1-ean huts egin du."
#: ku_adduser.cpp:152
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "%1 postontzia lehendik dago (uid=%2)."
#: ku_adduser.cpp:156
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 dago baina ez da fitxategi erregularrik."
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<Hutsik>"
#: ku_configdlg.cpp:53
msgid "Connection"
msgstr "Konexioa"
#: ku_configdlg.cpp:59
msgid "Password Policy"
msgstr "Pasahitz politika"
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " egun"
msgstr[1] " egun"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General Settings"
msgstr "Ezarpen orokorrak"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
msgid "Files"
msgstr "Fitxategiak"
#: ku_configdlg.cpp:71
msgid "File Source Settings"
msgstr "Iturburu fitxategiaren ezarpenak"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "Ezabatu erabiltzailea"
#: ku_deluser.cpp:39
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b> erabiltzailea ezabatzen<br />Ondorengo ekintzak ere egingo dira:"
"</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Ezabatu &karpeta nagusia: %1"
#: ku_deluser.cpp:44
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "Ezabatu &postontzia: %1"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Talde propietateak"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Domain Admins"
msgstr "Domeinuaren admin-ak"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Admins"
msgstr "Admin-ak"
#: ku_editgroup.cpp:51
msgid "Domain Users"
msgstr "Domeinuaren erabiltzaileak"
#: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "Erabiltzaileak"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Domain Guests"
msgstr "Domeinuaren gonbidatuak"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Guests"
msgstr "Gonbidatuak"
#: ku_editgroup.cpp:63
msgid "Group number:"
msgstr "Talde zenbakia:"
#: ku_editgroup.cpp:78
msgid "Group rid:"
msgstr "Talde rid:"
#: ku_editgroup.cpp:96
msgid "Group name:"
msgstr "Talde izena:"
#: ku_editgroup.cpp:110
msgid "Description:"
msgstr "Azalpena:"
#: ku_editgroup.cpp:119
msgid "Display name:"
msgstr "Bistaratzeko izena:"
#: ku_editgroup.cpp:128
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75
msgid "Domain"
msgstr "Domeinua"
#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76
msgid "Local"
msgstr "Lokala"
#: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77
msgid "Builtin"
msgstr "Jatorrizkoa"
#: ku_editgroup.cpp:149
msgid "Domain SID:"
msgstr "Domeinu SID-a:"
#: ku_editgroup.cpp:157
msgid "Disable Samba group information"
msgstr "DEsgaitu Sambaren talde-informazioa"
#: ku_editgroup.cpp:171
msgid "Users in Group"
msgstr "Taldean dauden erabiltzaileak"
#: ku_editgroup.cpp:178
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: ku_editgroup.cpp:179
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
#: ku_editgroup.cpp:191
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Taldean ez dauden erabiltzaileak"
#: ku_editgroup.cpp:281
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Talde izena idatzi behar duzu."
#: ku_editgroup.cpp:289
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "%1 izena duen taldea lehendik dago."
#: ku_editgroup.cpp:296
msgid "Group with SID %1 already exists."
msgstr "%1 SID-a duen taldea lehendik dago."
#: ku_editgroup.cpp:301
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "%1 gid-a duen taldea lehendik dago."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "Ez aldatu"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " egun"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
#: rc.cpp:90
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ere ez"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "Erabiltzailearen informazioa"
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "Erabiltzailearen saio-hasiera:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "&Erabiltzailearen IDa:"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "Ezarri &pasahitza..."
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "Izen &osoa:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "Abizena:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "Helb. elek.:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "&Saio-hasierako shell-a:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "&Karpeta nagusia:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "&Bulegoa:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "&Bulegoko telefonoa:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "E&txeko telefonoa:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "Saio-hasierako klasea:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "1. &bulegoa:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "2. bule&goa:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "&Helbidea:"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "Kontua &desgaituta"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "Desgaitu &POSIX kontuaren informazioa"
#: ku_edituser.cpp:226
msgid "Password Management"
msgstr "Pasahitz kudeaketa"
#: ku_edituser.cpp:232
msgid "Last password change:"
msgstr "Pasahitzaren azken aldaketa:"
#: ku_edituser.cpp:238
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "POSIX parametroak:"
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr ""
"Azken pasahitz aldaketa egin ondoren igaro behar duen denbora tartea "
"pasahitza berriz aldatu a&hal izateko:"
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr "Azken pasahitz aldaketa ondoren pasahitza &iraungi arteko denbora:"
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr ""
"&Igorri iraungitze abisua pasahitzak iraungi baino denbora hau lehenago."
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr "Pasahitza iraungi ondoren kontua &desgaitu arteko denbora:"
#: ku_edituser.cpp:247
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "&Kontua noiz iraungiko da:"
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "Taldeak"
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:565 ku_edituser.cpp:596
msgid "Primary group: "
msgstr "Talde nagusia: "
#: ku_edituser.cpp:277
msgid "Set as Primary"
msgstr "Ezarri nagusi gisa"
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
msgid "User Properties"
msgstr "Erabiltzailearen propietateak"
#: ku_edituser.cpp:297
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Erabiltzailearen propietateak - %1 hautatutako erabiltzaileak"
#: ku_edituser.cpp:449 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "Ez aldatu"
#: ku_edituser.cpp:778
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "UID-a zehaztu behar duzu."
#: ku_edituser.cpp:783
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Etxeko karpeta zehaztu behar duzu."
#: ku_edituser.cpp:789
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Izena idatzi behar duzu."
#: ku_edituser.cpp:833
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "%1 UID duen erabiltzaile lehendik dago."
#: ku_edituser.cpp:846
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p> %1 shell-a ez dago zerrendatuta %2 fitxategian. Shell hau erabili ahal "
"izateko fitxategian gehitu behar duzu aldez aurretik.<br />Orain gehitu nahi "
"duzu?</p>"
#: ku_edituser.cpp:850
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Zerrendatu gabeko shella"
#: ku_edituser.cpp:851
msgid "&Add Shell"
msgstr "&Gehitu shell-a"
#: ku_edituser.cpp:852
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Ez gehitu"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr ""
"Taldeen fitxategi-izena ez da ezarri, egiaztatu 'Ezarpenak/Fitxategiak'"
#: ku_groupfiles.cpp:82
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"stat() deiak %1 fitxategian huts egin du: %2\n"
"Egiaztatu KUser ezarpenak."
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Errorea %1 irakurtzeko irekitzean."
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
#: ku_userfiles.cpp:293
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Errorea %1 idazteko irekitzean."
#: ku_groupmodel.cpp:48
msgid "GID"
msgstr "GID-a"
#: ku_groupmodel.cpp:49
msgid "Group Name"
msgstr "Talde-izena"
#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53
msgid "Domain SID"
msgstr "Domeinu SID:"
#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54
msgid "RID"
msgstr "RID-a"
#: ku_groupmodel.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: ku_groupmodel.cpp:53
msgid "Display Name"
msgstr "Bistaratzeko izena"
#: ku_groupmodel.cpp:54
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
#: ku_groupmodel.cpp:78
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "KDE erabiltzaile editorea"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "kuser egilea"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "KDE erabiltzaile kudeatzailea"
#: ku_mainview.cpp:144
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"%1 erabiltzaile hautatu dituzu. Benetan nahi duzu hautatutako erabiltzaile "
"guztien pasahitza aldatu?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "Aldatu"
#: ku_mainview.cpp:186
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "uid lekurik gabe geratu zara."
#: ku_mainview.cpp:198
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Mesedez idatzi erabiltzaile berriaren izena:"
#: ku_mainview.cpp:204
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "%1 izena duen erabiltzailea lehendik dago."
#: ku_mainview.cpp:359
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Talde pribatuak erabiltzen dituzu.\n"
"Ezabatu nahi duzu erabiltzailearen '%1' talde pribatua?"
#: ku_mainview.cpp:362
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Ez ezabatu"
#: ku_mainview.cpp:380
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "gid lekurik gabe geratu zara."
#: ku_mainview.cpp:457
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"'%1' taldea erabiltzaile baten edo askoren talde nagusia da ('%2' (a)rekin "
"gertatzen den bezala); ezin da ezabatu."
#: ku_mainview.cpp:466
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Ziur zaude hautatutako '%1' taldea ezabatu nahi duzula?"
#: ku_mainview.cpp:470
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Ziur zaude hautatutako %1 taldeak ezabatu nahi dituzula?"
#: ku_mainwidget.cpp:51
msgid "Reading configuration"
msgstr "Konfigurazioa irakurtzen"
#: ku_mainwidget.cpp:57
msgid "Ready"
msgstr "Prest"
#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94
msgid "&Add..."
msgstr "&Gehitu..."
#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editatu..."
#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102
msgid "&Delete..."
msgstr "&Ezabatu..."
#: ku_mainwidget.cpp:90
msgid "&Set Password..."
msgstr "&Ezarri pasahitza..."
#: ku_mainwidget.cpp:106
msgid "&Reload..."
msgstr "&Birkargatu..."
#: ku_mainwidget.cpp:110
msgid "&Select Connection..."
msgstr "&Hautatu konexioa..."
#: ku_mainwidget.cpp:114
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Erakutsi sistemaren erabiltzaileak/taldeak"
#: ku_misc.cpp:55
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "Ezin da %1-(r)en babeseko fitxategia sortu"
#: ku_misc.cpp:105
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Errorea %1 symlink-a sortzean.\n"
"Errorea: %2"
#: ku_misc.cpp:115
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ezin aldatu %1 karpetaren jabea\n"
"Errorea: %2"
#: ku_misc.cpp:120
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ezin aldatu %1 karpetaren baimenak.\n"
"Errorea: %2"
#: ku_misc.cpp:130
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ezin aldatu %1 fitxategiaren jabea.\n"
"Errorea: %2"
#: ku_misc.cpp:135
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ezin aldatu %1 fitxategiaren baimenak.\n"
"Errorea: %2"
#: ku_misc.cpp:154
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "%1 fitxategia ez dago."
#: ku_misc.cpp:159
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "%1 fitxategia ezin da ireki irakurtzeko."
#: ku_misc.cpp:164
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "%1 fitxategia ezin da ireki idazteko."
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "Sartu pasahitza"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "Egiaztatu:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Pasahitzak ez datoz bat.\n"
"Saiatu berriz."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "Konexio hautaketa"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "&Berria..."
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "&Editatu"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "&Ezabatu"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Definitutako konexioak:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Mesedez idatzi konexio berriaren izena:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Izen bereko konexio bat lehendik dago."
#: ku_selectconn.cpp:130
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Ziur zaude '%1' konexioa ezabatu nahi duzula?"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "Ezabatu Konexioa"
#: ku_user.cpp:161
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "Ezin sortu etxeko karpeta %1(e)rako: null edo hutsik da."
#: ku_user.cpp:167
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ezin sortu %1 etxeko karpeta.\n"
"Errorea: %2"
#: ku_user.cpp:173
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ezin aldatu %1 etxeko karpetaren jabea.\n"
"Errorea: %2"
#: ku_user.cpp:178
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ezin aldatu %1 etxeko karpetaren baimenak.\n"
"Errorea: %2"
#: ku_user.cpp:193
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%1 karpeta badago lehendik ere.\n"
"Honek baimemak aldatu eta %2(r)en jabetza izatea eragingo luke.\n"
"Jarraitu nahi duzu?"
#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ezin aldatu %1 karpetaren jabea\n"
"Errorea: %2"
#: ku_user.cpp:201
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"%1 karpeta dagoen bezala utziko da.\n"
"Egiaztatu haren jabetza eta baimenak %2 erabiltzailearentzat agian ezin "
"izango du saioa hasi."
#: ku_user.cpp:205
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr ""
"%1 lehendik dago eta ez da karpeta. %2 erabiltzaileak ezin izango du saioa "
"hasi."
#: ku_user.cpp:211
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ezin sortu %1karpeta.\n"
"Errorea: %2"
#: ku_user.cpp:219
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"stat deiak %1(e)n huts egin du.\n"
"Errorea: %2"
#: ku_user.cpp:234
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Ezin sortu %1: %2"
#: ku_user.cpp:244
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ezin aldatu %1 postontziaren jabea\n"
"Errorea: %2"
#: ku_user.cpp:250
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ezin aldatu postontziaren baimenak: %1\n"
"Errorea: %2"
#: ku_user.cpp:265
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "%1 karpeta ez dago, ezin kopiatu eskeletoa %2(e)rako."
#: ku_user.cpp:270
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "%1 karpeta ez dago, ezin kopiatu eskeletoa."
#: ku_user.cpp:288
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ezin kendu %1 etxeko karpeta.\n"
"Errorea: %2"
#: ku_user.cpp:292
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "%1 etxeko karpeta kentzeak huts egin du (uid = %2, gid = %3)."
#: ku_user.cpp:295
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"stat deiak %1 fitxategian huts egin du.\n"
"Errorea: %2"
#: ku_user.cpp:313
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ezin kendu %1 crontab.\n"
"Errorea: %2"
#: ku_user.cpp:327
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ezin kendu %1 postontzia.\n"
"Errorea: %2"
#: ku_userfiles.cpp:100
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"KUser iturburuak ez daude konfiguratuta.\n"
"Ezarri 'Pasahitzen fitxategia' Ezarpenak/Fitxategia menuan"
#: ku_userfiles.cpp:108
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"stat deiak %1 fitxategian huts egin du: %2\n"
"Egiaztatu KUser-en ezarpenak."
#: ku_userfiles.cpp:122
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "Errorea %1 irakurtzeko irekitzean.\n"
#: ku_userfiles.cpp:199
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"Ez dago /etc/passwd sarrerarik %1(r)entzat.\n"
"Sarrera ezabatuko da hurrengo 'Gorde'egiterakoan."
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "UID"
msgstr "UID-a"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "User Login"
msgstr "Erabiltzaile saio-hasiera"
#: ku_usermodel.cpp:50
msgid "Full Name"
msgstr "Izen osoa"
#: ku_usermodel.cpp:51
msgid "Home Directory"
msgstr "Etxeko karpeta"
#: ku_usermodel.cpp:52
msgid "Login Shell"
msgstr "Saio-hasierako shell-a"
#: ku_usermodel.cpp:55
msgid "Samba Login Script"
msgstr "Samba saio-hasierako script-a"
#: ku_usermodel.cpp:56
msgid "Samba Profile Path"
msgstr "Samba profilaren bidea"
#: ku_usermodel.cpp:57
msgid "Samba Home Drive"
msgstr "Samba etxeko unitatea"
#: ku_usermodel.cpp:58
msgid "Samba Home Path"
msgstr "Samba exteko bidea"
#. i18n: file: kuserui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fitxategia"
#. i18n: file: kuserui.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: rc.cpp:6
msgid "&User"
msgstr "&Erabiltzailea"
#. i18n: file: kuserui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: rc.cpp:9
msgid "&Group"
msgstr "&Taldea"
#. i18n: file: kuserui.rc:19
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "E&zarpenak"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:15
msgid "User/group database locations"
msgstr "Erabiltzaile/taldeen datu-baseen kokalekuak"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: rc.cpp:18
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "MD5 shadow pasahitzak"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Shadow taldeen fitxategia:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Shadow pasahitzen fitxategia:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: rc.cpp:27
msgid "Group file:"
msgstr "Taldeen fitxategia:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: rc.cpp:30
msgid "Password file:"
msgstr "Pasahitzen fitxategia:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:33
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Erabiltzaile/taldeen datubasea:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: rc.cpp:39
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:42
msgid "First normal GID:"
msgstr "Lehenengo GID normala:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Home path template:"
msgstr "Etxeko bidearen txantiloia:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:48
msgid "Shell:"
msgstr "Shell-a:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: rc.cpp:51
msgid "First normal UID:"
msgstr "Lehenengo UID normala:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Kopiatu eskeletoa etxeko karpetara"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
msgid "User private groups"
msgstr "Erabiltzailearen talde pribatuak"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:63
msgid "Default group:"
msgstr "Talde lehenetsia:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:66
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr ""
"Igorri iraungitze abisua pasahitzak iraungi baino denbora hau lehenago."
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:69
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "Azken pasahitz aldaketa ondoren pasahitza iraungi arteko denbora:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:72
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr "Pasahitza iraungi ondoren kontua desgaitu arteko denbora:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:81
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr ""
"Azken pasahitz aldaketa egin ondoren igaro behar duen denbora tartea "
"pasahitza berriz aldatu ahal izateko:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:87
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Kontua iraungiko da:"
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
#: rc.cpp:93
msgid "Default connection"
msgstr "Konexio lehenetsia"
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
#: rc.cpp:96
msgid "Show system users"
msgstr "Erakutsi sistemako erabiltzaileak"
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:99
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "Erabiltzaile eta talde datubaseen jatorria"
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:102
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
"access to all users and groups which your installation knows about."
msgstr ""
"Aukera honek erabiltzaile/talde datuak non gordeko diren hautatzeko aukera "
"ematen dizu. Une honetan 3 biltegi-euskarri daude. <BR><B>Fitxategiak</B> "
"aukerak informazioa /etc/passwd eta /etc/group fitxategietan gordetzen ditu. "
"<BR><B>LDAP</B> aukerak datuak direktorio-zerbitzari batean gordetzen ditu "
"posixAccount eta posixGroup objektu-klaseak erabiliz eta honek Samba "
"erabiltzaile/taldeak sambaSamAccount objektu klasearen bidez kontrolatzeko "
"aukera ematen du.<BR><B>Sistema</B> aukerak zure sisteman ezagutzen diren "
"erabiltzaile eta talde guztientzat irakurtzeko bakarrik den sarrera "
"baimentzen du."
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:105
msgid "Shell"
msgstr "Shell-a"
#. i18n: file: kuser.kcfg:37
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:108
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr "Aukera hau erabiltzaile berrien shell lehenetsia hautatzen uzten dizu"
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:111
msgid "Home path template"
msgstr "Etxeko bidearen txantiloia"
#. i18n: file: kuser.kcfg:41
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Aukera hau UNIX erabiltzaile berrien etxeko bide txantiloia zehazten uzten "
"dizu. %U makroa benetako erabiltzaile izenarekin ordeztuko da."
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:118
msgid "First UID"
msgstr "Lehenengo UID-a"
#. i18n: file: kuser.kcfg:46
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:121
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr "Aukera hauek lehenengo erabiltzaile ID-a zehazten du."
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:124
msgid "First GID"
msgstr "Lehenengo GID-a"
#. i18n: file: kuser.kcfg:51
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:127
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr "Aukera hauek lehenengo erabiltzaile GID-a zehazten du."
#. i18n: file: kuser.kcfg:56
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:133
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr ""
"Aukera hau hautatuta badago erabiltzaile berriarentzat etxeko karpeta bat "
"sortuko da."
#. i18n: file: kuser.kcfg:61
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:139
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Aukera hau hautatuta badago eskeleto karpetaren edukiak erabiltzaile "
"berriaren etxeko karpetara kopiatuko dira"
#. i18n: file: kuser.kcfg:66
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:145
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Aukera hau hautatuta badago, erabiltzaile berri bat sortzeak talde pribatua "
"sortuko du, erabiltzailearen izenarekin, eta erabiltzailearen talde nagusia "
"talde pribatu honekin lotuko da."
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:148
msgid "Default primary group"
msgstr "Talde nagusi lehenetsia"
#. i18n: file: kuser.kcfg:71
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:151
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr ""
"Hau sortu berri den erabiltzaile bati esleituko zaion talde nagusi "
"lehenetsia da."
#. i18n: file: kuser.kcfg:76
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:154
msgid "smin"
msgstr "stxikena"
#. i18n: file: kuser.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:157
msgid "smax"
msgstr "shandiena"
#. i18n: file: kuser.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:160
msgid "swarn"
msgstr "sabisua"
#. i18n: file: kuser.kcfg:88
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:163
msgid "sinact"
msgstr "sinakt"
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:166
msgid "sexpire"
msgstr "siraungi"
#. i18n: file: kuser.kcfg:93
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:169
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr "Ezarpen hau erabiltzaile kontuak noiz iraungiko diren zehazteko da."
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:172
msgid "sneverexpire"
msgstr "sinoiziraungi"
#. i18n: file: kuser.kcfg:98
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:175
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr ""
"Hautatu hau erabiltzaileen kontuak sekula iraungi ez daitezen nahi baduzu."
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:178
msgid "Password file"
msgstr "Pasahitzen fitxategia"
#. i18n: file: kuser.kcfg:104
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:181
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr ""
"Honek erabiltzaileen datubase fitxategia zehazten du (normalean /etc/passwd)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:184
msgid "Group file"
msgstr "Taldeen fitxategia"
#. i18n: file: kuser.kcfg:109
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:187
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr "Honek taldeen datubase fitxategia zehazten du (normalean /etc/group)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:190
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "MD5 shadow pasahitzak"
#. i18n: file: kuser.kcfg:114
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:193
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Hautatu hau pasahitzak shadow fitxategian MD5 hash gisa gordetzea nahi "
"baduzu. Utzi hautatu gabe DES enkriptazioa nahi izanez gero."
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:196
msgid "Shadow password file"
msgstr "Shadow pasahitzen fitxategia"
#. i18n: file: kuser.kcfg:118
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:199
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Shadow pasahitz fitxategia zehazten du (normalean /etc/shadow). Utzi hutsik "
"zure sistemak shadow pasahitz fitxategirik ez badu erabiltzen."
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:202
msgid "Group shadow file"
msgstr "Taldeen shadow fitxategia"
#. i18n: file: kuser.kcfg:123
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:205
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Shadow talde fitxategia zehazten du (normalean /etc/gshadow). Utzi hutsik "
"zure sistemak shadow pasahitz fitxategirik ez badu erabiltzen."
#. i18n: file: kuser.kcfg:128
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:208
msgid "LDAP User"
msgstr "LDAP erabiltzailea"
#. i18n: file: kuser.kcfg:131
#. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:211
msgid "LDAP Password"
msgstr "LDAP pasahitza"
#. i18n: file: kuser.kcfg:134
#. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:214
msgid "LDAP SASL Realm"
msgstr "LDAP SASL Realm"
#. i18n: file: kuser.kcfg:137
#. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:217
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "LDAP Bind DN"
#. i18n: file: kuser.kcfg:140
#. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:220
msgid "LDAP Host"
msgstr "LDAP ostalaria"
#. i18n: file: kuser.kcfg:143
#. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:223
msgid "LDAP Port"
msgstr "LDAP ataka"
#. i18n: file: kuser.kcfg:147
#. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:226
msgid "LDAP version"
msgstr "LDAP bertsioa"
#. i18n: file: kuser.kcfg:151
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:229
msgid "LDAP Size limit"
msgstr "LDAP tamaina muga"
#. i18n: file: kuser.kcfg:155
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection))
#. i18n: file: kuser.kcfg:159
#. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:232 rc.cpp:235
msgid "LDAP Time limit"
msgstr "LDAP denbora muga"
#. i18n: file: kuser.kcfg:163
#. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:238
msgid "LDAP Base DN"
msgstr "LDAP Base DN"
#. i18n: file: kuser.kcfg:166
#. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:241
msgid "LDAP Filter"
msgstr "LDAP iragazkia"
#. i18n: file: kuser.kcfg:169
#. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:244
msgid "LDAP no encryption"
msgstr "LDAP enkriptatu gabe"
#. i18n: file: kuser.kcfg:173
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:247
msgid "LDAP TLS"
msgstr "LDAP TLS"
#. i18n: file: kuser.kcfg:177
#. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:250
msgid "LDAP SSL"
msgstr "LDAP SSL"
#. i18n: file: kuser.kcfg:181
#. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:253
msgid "LDAP Anonymous"
msgstr "LDAP anonimoa"
#. i18n: file: kuser.kcfg:185
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:256
msgid "LDAP Simple auth"
msgstr "LDAP autentikazio sinplea"
#. i18n: file: kuser.kcfg:189
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:259
msgid "LDAP SASL auth"
msgstr "LDAP SASL autentikazioa"
#. i18n: file: kuser.kcfg:193
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:262
msgid "LDAP SASL mechanism"
msgstr "LDAP SASL mekanismoa"
#. i18n: file: kuser.kcfg:197
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:265
msgid "LDAP User container"
msgstr "LDAP erabiltzaile edukinontzia (uc)"
#. i18n: file: kuser.kcfg:198
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:268
msgid ""
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"Honek zehazten du non gordeko diren erabiltzaileen sarrerak LDAP base DN "
"oinarritzat hartuz."
#. i18n: file: kuser.kcfg:202
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:271
msgid "LDAP User filter"
msgstr "LDAP erabiltzaile iragazkia"
#. i18n: file: kuser.kcfg:203
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:274
msgid "This specifies the filter used for user entries."
msgstr "Honek sarreretan erabiliko den iragazkia zehazten du."
#. i18n: file: kuser.kcfg:206
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:277
msgid "LDAP Group container"
msgstr "LDAP talde edukinontzia (gc)"
#. i18n: file: kuser.kcfg:207
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:280
msgid ""
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"Honek zehazten du non gordeko diren taldeen sarrerak LDAP base DN "
"oinarritzat hartuz."
#. i18n: file: kuser.kcfg:211
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:283
msgid "LDAP Group filter"
msgstr "LDAP talde iragazkia"
#. i18n: file: kuser.kcfg:212
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:286
msgid "This specifies the filter used for group entries."
msgstr "Honek talde sarreretan erabiliko den iragazkia zehazten du."
#. i18n: file: kuser.kcfg:215
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:289
msgid "LDAP User RDN prefix"
msgstr "LDAP erabiltzaile RDN aurrizkia"
#. i18n: file: kuser.kcfg:216
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:292
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
msgstr ""
"Honek zehazten du zein aurrizki erabiliko den erabiltzaileen sarreretarako."
#. i18n: file: kuser.kcfg:225
#. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:295
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
msgstr "Gorde erabiltzailearen izen osoa cn atributuan"
#. i18n: file: kuser.kcfg:226
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:298
msgid ""
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
"Name) attribute."
msgstr ""
"Egiaztatu hau erabiltzailearen izen osoa cn (Izen kanonkoa) atributuan gorde "
"behar bada."
#. i18n: file: kuser.kcfg:230
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:301
msgid "Update the gecos field"
msgstr "Eguneratu gecos eremua"
#. i18n: file: kuser.kcfg:231
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:304
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
msgstr "Hautatu hau gecos atributua eguneratu behar bada."
#. i18n: file: kuser.kcfg:235
#. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:307
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
msgstr "Kudeatu LDAP shadowAccount object class"
#. i18n: file: kuser.kcfg:236
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:310
msgid ""
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
"It allows to enforce password change/expiration policies."
msgstr ""
"Hautatu hau shadowAccount objektua erabiltzaileen sarreretan erabiltzea nahi "
"izanez gero. Honek pasahitz aldaketa/iraungitze politikak erabiltzea uzten du"
#. i18n: file: kuser.kcfg:240
#. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:313
msgid "LDAP Structural objectclass"
msgstr "LDAP egiturako objectclass"
#. i18n: file: kuser.kcfg:241
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:316
msgid ""
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
"for an address book, too, then choose inetOrgPerson."
msgstr ""
"Aukera honek erabiltzaileen sarrerekin erabilitako objektu-klase egitura "
"zehazteko aukera ematen du. Sarrera hauek autentikaziorako bakarrik erabili "
"nahi ez badituzu, baizik eta helbide libururako ere, orduan hautatu "
"intOrgPerson."
#. i18n: file: kuser.kcfg:249
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:319
msgid "LDAP Group RDN prefix"
msgstr "LDAP talde RDN aurrikzia"
#. i18n: file: kuser.kcfg:250
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:322
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
msgstr "Honek zehazten du zein aurrizki erabiliko den taldeentzat."
#. i18n: file: kuser.kcfg:258
#. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:325
msgid "LDAP Password hash method"
msgstr "LDAP pasahitz hash metodoa"
#. i18n: file: kuser.kcfg:259
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:328
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
msgstr "Honek pasahitzaren hash metodoa kalkulatzen du. Seguruena SSHA da."
#. i18n: file: kuser.kcfg:271
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:331
msgid "Enable samba account management"
msgstr "Gaitu samba kontuen kudeaketa"
#. i18n: file: kuser.kcfg:272
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:334
msgid ""
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
msgstr ""
"Hautatu hau erabiltzaile/talde sarrerako Samba domeinu batean erabili nahi "
"badituzu. KUser-ek sambaSamAccount objektu-klasea sortuko du ldapsam passdb "
"euskarriarekin eta Samba 3.0 bertsioa baina bertsio berriagoarekin erabil "
"daitekeen sarrera bakoitzarentzat."
#. i18n: file: kuser.kcfg:275
#. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:337
msgid "Samba domain name"
msgstr "Samba domeinu izena"
#. i18n: file: kuser.kcfg:276
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:340
msgid "This specifies the samba domain name."
msgstr "Honek samba domeinuaren izena zehazten du."
#. i18n: file: kuser.kcfg:279
#. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:343
msgid "Samba domain SID"
msgstr "Samba domeinuaren SIDa"
#. i18n: file: kuser.kcfg:280
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:346
msgid ""
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
"domain_name'."
msgstr ""
"Honek Segurtasun IDdentifikatzailearen domeinua zehaztu du. Domeinu "
"bakoitzean bakarra da. Domeinuko SID-a kontsultatzeko erabili \"et "
"getlocalsid domeinu_izena\"."
#. i18n: file: kuser.kcfg:283
#. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:349
msgid "Algorithmic RID base"
msgstr "RID oinarri algoritmikoa"
#. i18n: file: kuser.kcfg:284
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:352
msgid ""
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
"database and smb.conf must store the same values."
msgstr ""
"Balio hauek uid eta gid balioetatik rid-tarako mapaketa algoritmikoentzako "
"desplazamendu balioak dira. Lehenetsia (eta minimoa) 1000 da, bikoitia izan "
"behar du eta LDAP datu-basea eta smb.conf-ek balio berbera eduki behar dute."
#. i18n: file: kuser.kcfg:288
#. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:355
msgid "Samba login script"
msgstr "Samba saio-hasierako scripta"
#. i18n: file: kuser.kcfg:289
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:358
msgid ""
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
msgstr ""
"Honek saio hasierako script-aren izena (Netlogon partekatzean) zehazten du, "
"Windows makina batean saio hastean exekutatuko dena."
#. i18n: file: kuser.kcfg:292
#. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:361
msgid "Samba home drive"
msgstr "Samba etxe unitatea"
#. i18n: file: kuser.kcfg:293
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:364
msgid ""
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
msgstr ""
"Windows ordenagailu batean saio hastean erabiltzailearen direktorio nagusia "
"automatikoki mapatuko den unitatearen letra zehazten du."
#. i18n: file: kuser.kcfg:296
#. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:367
msgid "Samba profile path template"
msgstr "Samba profilaren bide txantioloia"
#. i18n: file: kuser.kcfg:297
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
"macro will be replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Honek erabiltzailearen ibiltaritza-profilaren kokalekua zehazten du. \"%U\" "
"makroa erabiltzailearen izenarekin ordezkatuko da."
#. i18n: file: kuser.kcfg:300
#. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:374
msgid "Samba home path template"
msgstr "Samba etxeko bide txantiloia"
#. i18n: file: kuser.kcfg:301
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
"the actual user name."
msgstr ""
"Honek erabiltzailearen direktorio nagusiaren kokalekua zehazten du. Eremu "
"honek Windows makinetan bakarrik du zentzua. \"%U\" makroa erabiltzailearen "
"izenarekin ordezkatuko da"
#. i18n: file: kuser.kcfg:304
#. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:381
msgid "Store LanManager hashed password"
msgstr "Gorde LanManager-en hash-eatutako pasahitza"
#. i18n: file: kuser.kcfg:305
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:384
msgid ""
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
msgstr ""
"Gorde LanManage-en hash-pasahitza sambaLMPassword atributuan. Hautatu hau "
"zure sarean bezero zaharrak (Win9x bertsioak eta zaharragoak) badituzu."