kde-l10n/eu/messages/kde-extraapps/kcmkamera.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

218 lines
6.8 KiB
Text

# translation of kcmkamera.po to Basque
# Copyright (C) 2003, 2005, 2009, 2011, Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
# Enbata <urazpian@hotmail.com>, 2009.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-01 22:23+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Botoia (KControlek ez du hau onartzen)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (KControlek ez du hau onartzen)"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Ezin dira gPhoto2 liburutegiak hasieratu."
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Klik egin botoi honetan kamera berri bat gehitzeko."
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "Probatu"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "Klik egin botoi honetan hautatutako kamerarekin konexioa probatzeko."
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Klik egin botoi honetan hautatutako kamera zerrendatik kentzeko."
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "Konfiguratu..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Klik egin botoi honetan hautatutako kameraren konfigurazioa aldatzeko. <br> "
"<br>Aukera hau eta haren konfigurazioa kamera modeloaren araberakoa da."
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Klik egin botoi honetan hautatutako kameraren uneko egoeraren laburpena "
"ikusteko. <br> <br>Aukera hau eta elkarrizketa-koadroaren edukia kamera "
"modeloaren araberakoa da."
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr ""
"Klik egin botoi honetan uneko kameraren eragiketa bertan behera uzteko."
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Karama ongi probatu da."
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<h1>Kamara digitala</h1>\n"
"Modulu honek zure kamera digitalaren euskarria konfiguratzen uzten dizu.\n"
"Kamararen modeloa eta konektatzeko duzun ataka mota (adib. USB, seriekoa, "
"Firewire) hautatu behar duzu.\n"
"Zure kamera <i>Onartutako kamerak</i> zerrendan ez badago, joan\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web lekura</a> ea eguneraketarik "
"dagoen.<br><br>\n"
"Kamara digitaleko irudiak ikusi eta jeisteko joan\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> helbidera Konqueror-en eta beste KDE "
"aplikazioetan."
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "Ezin izan da memoria alokatu ahalmenen zerrendarako."
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Ezin izan da ahalmenen zerrenda kargatu."
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"%1 kameraren ahalmenen azalpena ez dago eskuragarri. Konfigurazioko aukerak "
"oker egon daitezke."
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"Ezin izan da kontrolatzailea atzitu. Egiaztatu gPhoto2-ren instalazioa."
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Ezin da kamera hasieratu. Egiaztatu atakaren ezarpenak eta kameraren "
"konektibitatea eta saiatu berriz."
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Kameraren laburpeneko informazioa ez dago eskuragarri.\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Kamararen konfigurazioak huts egin du."
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "Seriekoa"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "Ataka ezezaguna"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Hautatu kameraren gailua"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Onartutako kamerak"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "Ataka"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "Atakaren ezarpenak"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"Aukera hau hautatuta badago, kamerak ordenagailuko serieko ataka batera "
"konektatuta egon behar du (COM gisa ezaguna Microsoft Windows-en)."
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"Aukera hau hautatuta badago, kamerak ordenagailuko USBko ataka batera "
"konektatuta egon behar du edo USB hub-ean."
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "Ez da ataka motarik hautatu."
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "Ataka:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "Zehaztu hemen kamera konektatuko den serieko ataka."
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "Ez da konfigurazio gehiagorik behar USB kamararako."