kde-l10n/el/messages/kdelibs/libplasma.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

554 lines
17 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libplasma.po to Greek
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
# Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
# Σπύρος Γεωργαράς <sng@hellug.gr>, 2008.
# George Pantsis <gpantsis@gmail.com>, 2008.
# Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>, 2009.
# Famelis George <famelis@gmail.com>, 2009.
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009, 2010.
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
# nikos, 2011.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012.
# Nikos Pantazis <pantazisnikolaos@gmail.com>, 2011.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2012.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-20 23:33+0300\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "Η animation() χρειάζεται μια παράμετρο"
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "%1 δεν είναι ένας γνωστός τύπος κίνησης"
#: applet.cpp:246
msgid "Script initialization failed"
msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης σεναρίου"
#: applet.cpp:411
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του συστατικού"
#: applet.cpp:807
msgid "Panel"
msgstr "Πίνακας"
#: applet.cpp:809
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: applet.cpp:814
msgid "Unknown Widget"
msgstr "Άγνωστο συστατικό"
#: applet.cpp:855 applet.cpp:2294 applet.cpp:2295
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
#: applet.cpp:1042
msgid "Configure..."
msgstr "Ρύθμιση..."
#: applet.cpp:1093
msgid "&OK"
msgstr "&Εντάξει"
#: applet.cpp:1101
msgid "&Yes"
msgstr "Ν&αι"
#: applet.cpp:1108
msgid "&No"
msgstr "Ό&χι"
#: applet.cpp:1115
msgid "&Cancel"
msgstr "&Ακύρωση"
#: applet.cpp:1152
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
#: applet.cpp:1551
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "Ενεργοποίηση συστατικού «%1»"
#: applet.cpp:1690
msgid "Widget Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συστατικού"
#: applet.cpp:1697
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Αφαίρεση αυτού του συστατικού"
#: applet.cpp:1704
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "Εκτέλεση της συσχετισμένης εφαρμογής"
#: applet.cpp:1881
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: applet.cpp:1881
msgid "%1 Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συστατικού «%1»"
#: applet.cpp:1965
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συστατικού «%1»"
#: applet.cpp:1973
msgid "Accessibility"
msgstr "Προσβασιμότητα"
#: applet.cpp:1974
msgid "Application Launchers"
msgstr "Εκτελεστές εφαρμογών"
#: applet.cpp:1975
msgid "Astronomy"
msgstr "Αστρονομία"
#: applet.cpp:1976
msgid "Date and Time"
msgstr "Ημερομηνία και Ώρα"
#: applet.cpp:1977
msgid "Development Tools"
msgstr "Εργαλεία ανάπτυξης"
#: applet.cpp:1978
msgid "Education"
msgstr "Εκπαίδευση"
#: applet.cpp:1979
msgid "Environment and Weather"
msgstr "Περιβάλλον και Καιρός"
#: applet.cpp:1980
msgid "Examples"
msgstr "Παραδείγματα"
#: applet.cpp:1981
msgid "File System"
msgstr "Σύστημα αρχείων"
#: applet.cpp:1982
msgid "Fun and Games"
msgstr "Διασκέδαση και Παιχνίδια"
#: applet.cpp:1983
msgid "Graphics"
msgstr "Γραφικά"
#: applet.cpp:1984
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: applet.cpp:1985
msgid "Mapping"
msgstr "Χαρτογράφηση"
#: applet.cpp:1986
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
#: applet.cpp:1987
msgid "Multimedia"
msgstr "Πολυμέσα"
#: applet.cpp:1988
msgid "Online Services"
msgstr "Διαδικτυακές Υπηρεσίες"
#: applet.cpp:1989
msgid "Productivity"
msgstr "Παραγωγικότητα"
#: applet.cpp:1990
msgid "System Information"
msgstr "Πληροφορίες Συστήματος"
#: applet.cpp:1991
msgid "Utilities"
msgstr "Εργαλεία"
#: applet.cpp:1992
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "Παράθυρα και Πίνακες"
#: applet.cpp:2035
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου"
#: applet.cpp:2644 containment.cpp:172
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "Αφαίρεση συστατικού «%1»"
#: applet.cpp:2649 containment.cpp:177
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συστατικού «%1»"
#: applet.cpp:2690
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr ""
"Δεν έγινε δυνατό να δημιουργηθεί μια μηχανή σεναρίων %1 για το συστατικό %2."
#: applet.cpp:2695
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr ""
"Δεν έγινε δυνατό να ανοιχτεί το πακέτο %1, που απαιτείται από το συστατικό "
"%2."
#: applet.cpp:2849
msgid "This object could not be created."
msgstr "Αυτό το αντικείμενο δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί."
#: applet.cpp:2853
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"Το αντικείμενο αυτό δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί για τον ακόλουθο λόγο: <p><b>"
"%1</b></p>"
#: containment.cpp:235
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Αφαίρεση του πίνακα"
#: containment.cpp:241
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Προσθήκη συστατικών..."
#: containment.cpp:247
msgid "Next Widget"
msgstr "Επόμενο συστατικό"
#: containment.cpp:253
msgid "Previous Widget"
msgstr "Προηγούμενο συστατικό"
#: containment.cpp:675
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "Επιλογές συστατικού «%1»"
#: containment.cpp:1298
msgid "Fetching file type..."
msgstr "Αναγνώριση τύπου αρχείου..."
#: containment.cpp:1471
msgid "Widgets"
msgstr "Συστατικά"
#: containment.cpp:1484
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#: containment.cpp:1488
msgid "Wallpaper"
msgstr "Ταπετσαρία"
#: containment.cpp:1986
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "Αφαίρεση συστατικού «%1»"
#: containment.cpp:1990
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση του συστατικού «%1»;"
#: containment.cpp:2104
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του ζητούμενου συστατικού: %1"
#: containment.cpp:2283
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Το πρόσθετο χρειάζεται να ρυθμιστεί"
#: containmentactions.cpp:142
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Άγνωστη ενέργεια υποδοχέα"
#: corona.cpp:677 corona.cpp:817
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Κλείδωμα συστατικών"
#: corona.cpp:677
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Ξεκλείδωμα συστατικών"
#: corona.cpp:829
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συντομεύσεων"
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
msgid "Unnamed"
msgstr "Χωρίς όνομα"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "Εμφάνιση αυτής της ομάδας."
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "Απόκρυψη αυτής της ομάδας."
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Expand this widget"
msgstr "Ανάπτυξη αυτού του συστατικού"
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Σύμπτυξη αυτού του συστατικού"
#: extenders/extenderitem.cpp:947
msgid "Reattach"
msgstr "Επανάληψη επισύναψης"
#: extenders/extenderitem.cpp:973
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
msgstr "Το σύστημα αυτό δεν υποστηρίζει συστατικά OpenGL."
#: glapplet.cpp:184
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
msgstr "Το μηχάνημά σας δεν υποστηρίζει συστατικά OpenGL."
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "Μη έγκυρο"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr ""
"Συνέβη ένα σφάλμα κατά την απόπειρα να εκτελεστεί η εφαρμογή που είναι "
"συνδεδεμένη με αυτό το συστατικό."
#: private/packages.cpp:55 private/packages.cpp:266
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: private/packages.cpp:56
msgid "Themed Images"
msgstr "Θεματικές εικόνες"
#: private/packages.cpp:62
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Ορισμοί ρυθμίσεων"
#: private/packages.cpp:67
msgid "User Interface"
msgstr "Περιβάλλον χρήστη"
#: private/packages.cpp:70 private/packages.cpp:108
msgid "Data Files"
msgstr "Αρχεία δεδομένων"
#: private/packages.cpp:72 private/packages.cpp:110
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Εκτελέσιμα σενάρια"
#: private/packages.cpp:77 private/packages.cpp:118
msgid "Translations"
msgstr "Μεταφράσεις"
#: private/packages.cpp:79
msgid "Main Config UI File"
msgstr "Κύριο αρχείο ρύθμισης UI"
#: private/packages.cpp:80
msgid "Configuration XML file"
msgstr "XML αρχείο ρύθμισης"
#: private/packages.cpp:81 private/packages.cpp:97 private/packages.cpp:120
#: private/packages.cpp:134
msgid "Main Script File"
msgstr "Αρχείο κύριου σεναρίου"
#: private/packages.cpp:82
msgid "Default configuration"
msgstr "Προκαθορισμένες ρυθμίσεις"
#: private/packages.cpp:83 private/packages.cpp:155
msgid "Animation scripts"
msgstr "Σενάρια κίνησης γραφικών"
#: private/packages.cpp:115
msgid "Service Descriptions"
msgstr "Περιγραφές υπηρεσιών"
#: private/packages.cpp:142
msgid "Images for dialogs"
msgstr "Εικόνες για διαλόγους"
#: private/packages.cpp:145 private/packages.cpp:147
msgid "Generic dialog background"
msgstr "Γενικό φόντο για τους διαλόγους"
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "Θέμα για το διάλογο αποσύνδεσης"
#: private/packages.cpp:154
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Πακέτα ταπετσαρίας"
#: private/packages.cpp:157 private/packages.cpp:221
msgid "Images for widgets"
msgstr "Εικόνες για τα συστατικά"
#: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162
msgid "Background image for widgets"
msgstr "Εικόνα φόντου για τα συστατικά"
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
msgid "Analog clock face"
msgstr "Όψη αναλογικού ρολογιού"
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Background image for panels"
msgstr "Εικόνα φόντου για τους πίνακες"
#: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "Φόντο για τα συστατικά σχεδίασης"
#: private/packages.cpp:180 private/packages.cpp:182
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "Εικόνα φόντου για τις υποδείξεις"
#: private/packages.cpp:184
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "Αδιαφανείς εικόνες για τους διαλόγους"
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "Γενικό αδιαφανές φόντο για τους διαλόγους"
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "Αδιαφανές θέμα για το διάλογο αποσύνδεσης"
#: private/packages.cpp:196
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "Αδιαφανείς εικόνες για τα συστατικά"
#: private/packages.cpp:199 private/packages.cpp:201
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "Αδιαφανής εικόνα φόντου για τους πίνακες"
#: private/packages.cpp:204 private/packages.cpp:206
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "Αδιαφανής εικόνα φόντου για τις υποδείξεις"
#: private/packages.cpp:209
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "Εικόνες λίγων χρωμάτων για τους διαλόγους"
#: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "Γενικό φόντο λίγων χρωμάτων για τους διαλόγους"
#: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "Θέμα με λίγα χρώματα για το διάλογο αποσύνδεσης"
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "Εικόνα φόντου λίγων χρωμάτων για τα συστατικά"
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "Όψη αναλογικού ρολογιού με λίγα χρώματα"
#: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "Εικόνα φόντου λίγων χρωμάτων για τους πίνακες"
#: private/packages.cpp:239 private/packages.cpp:241
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "Φόντο λίγων χρωμάτων για τα συστατικά σχεδίασης"
#: private/packages.cpp:244 private/packages.cpp:246
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "Εικόνα φόντου λίγων χρωμάτων για τις υποδείξεις"
#: private/packages.cpp:248
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "Αρχείο ρύθμισης του KColorScheme"
#: private/packages.cpp:268
msgid "Screenshot"
msgstr "Στιγμιότυπο"
#: private/packages.cpp:312 private/packages.cpp:364
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "Προτεινόμενο αρχείο ταπετσαρίας"
#: private/service_p.h:53
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "Μη έγκυρη (κενή) υπηρεσία, αδυναμία εκτέλεσης λειτουργιών."
#. i18n: file: private/publish.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
"another computer as a remote control."
msgstr ""
"Η κοινή χρήση ενός συστατικού στο δίκτυο, σας επιτρέπει να έχετε πρόσβαση "
"στο συστατικό από έναν άλλο απομακρυσμένο υπολογιστή."
#. i18n: file: private/publish.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
#: rc.cpp:6
msgid "Share this widget on the network"
msgstr "Κοινή χρήση του συστατικού στο δίκτυο"
#. i18n: file: private/publish.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
#: rc.cpp:9
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
msgstr "Να επιτρέπεται σε όλους η ελεύθερη πρόσβαση στο συστατικό"
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "όρος αναζήτησης"
#: wallpaper.cpp:245
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "Άγνωστη ταπετσαρία"