kde-l10n/cs/messages/kde-extraapps/kmix.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

971 lines
24 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
# Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-23 16:20+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#: apps/kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - program pro ukládání/obnovení hlasitostí kmix"
#: apps/kmixctrl.cpp:42
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: apps/kmixctrl.cpp:44
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
msgstr "(c) 2000 Stefan Schimanski"
#: apps/kmixctrl.cpp:46 apps/main.cpp:53
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"
#: apps/kmixctrl.cpp:52
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Uložit současné hlasitosti jako výchozí"
#: apps/kmixctrl.cpp:54
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Obnovit výchozí hlasitosti"
#: apps/main.cpp:33
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix - plnohodnotný mini směšovač prostředí KDE"
#: apps/main.cpp:37
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: apps/main.cpp:39
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
msgstr "(c) 1996 - 2013 autoři KMix"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Christian Esken"
msgstr "Christian Esken"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Original author and current maintainer"
msgstr "Původní autor a současný správce"
#: apps/main.cpp:43
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: apps/main.cpp:43
msgid "PulseAudio support"
msgstr "Podpora PulseAudio"
#: apps/main.cpp:44
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: apps/main.cpp:44
msgid "ALSA 0.9x port"
msgstr "Port ALSA 0.9.x"
#: apps/main.cpp:45
msgid "Brian Hanson"
msgstr "Brian Hanson"
#: apps/main.cpp:45
msgid "Solaris support"
msgstr "Podpora pro Solaris"
#. i18n("Helge Deller") , ki18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de");
#. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC.
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
#: apps/main.cpp:52
msgid "Igor Poboiko"
msgstr "Igor Poboiko"
#: apps/main.cpp:52
msgid "Plasma Dataengine"
msgstr "Datový zdroj Plasma"
#: apps/main.cpp:53
msgid "Temporary maintainer"
msgstr "Dočasný správce"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Sebestyen Zoltan"
msgstr "Sebestyen Zoltan"
#: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55
msgid "*BSD fixes"
msgstr "*BSD opravy"
#: apps/main.cpp:55
msgid "Lennart Augustsson"
msgstr "Lennart Augustsson"
#: apps/main.cpp:56
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: apps/main.cpp:56
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Ztlumení a náhled hlasitosti, další opravy"
#: apps/main.cpp:57
msgid "Erwin Mascher"
msgstr "Erwin Mascher"
#: apps/main.cpp:57
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
msgstr "Vylepšení podpory pro emu10k1 karty"
#: apps/main.cpp:58
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: apps/main.cpp:58
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
msgstr "Podpora pro TerraTec DMX6Fire"
#: apps/main.cpp:63
msgid ""
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
msgstr "Zabraňuje opětovnému zobrazení okna KMix, pokud už KMix běží."
#: apps/kmix.cpp:195
msgid "Audio Setup"
msgstr "Nastavení zvuku"
#: apps/kmix.cpp:199
msgid "Hardware &Information"
msgstr "&Informace o hardwaru"
#: apps/kmix.cpp:202
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Skrýt okno se směšovačem"
#: apps/kmix.cpp:206
msgid "Configure &Channels..."
msgstr "Nastavit &kanály..."
#: apps/kmix.cpp:209 gui/kmixdockwidget.cpp:150
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Vybrat hlavní kanál..."
#: apps/kmix.cpp:214
msgid "Save volume profile 1"
msgstr "Uložit profil hlasitosti 1"
#: apps/kmix.cpp:219
msgid "Save volume profile 2"
msgstr "Uložit profil hlasitosti 2"
#: apps/kmix.cpp:224
msgid "Save volume profile 3"
msgstr "Uložit profil hlasitosti 3"
#: apps/kmix.cpp:229
msgid "Save volume profile 4"
msgstr "Uložit profil hlasitosti 4"
#: apps/kmix.cpp:234
msgid "Load volume profile 1"
msgstr "Načíst profil hlasitosti 1"
#: apps/kmix.cpp:239
msgid "Load volume profile 2"
msgstr "Načíst profil hlasitosti 2"
#: apps/kmix.cpp:244
msgid "Load volume profile 3"
msgstr "Načíst profil hlasitosti 3"
#: apps/kmix.cpp:249
msgid "Load volume profile 4"
msgstr "Načíst profil hlasitosti 4"
#: apps/kmix.cpp:263 gui/mdwslider.cpp:167
msgid "Increase Volume"
msgstr "Zvýšit hlasitost"
#: apps/kmix.cpp:269 gui/mdwslider.cpp:174
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Snížit hlasitost"
#: apps/kmix.cpp:275
msgid "Mute"
msgstr "Ztlumit"
#: apps/kmix.cpp:820
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
msgstr "Nelze přidat pohled."
#: apps/kmix.cpp:828
msgid "View already exists. Cannot add View."
msgstr "Pohled již existuje, nelze jej přidat."
#: apps/kmix.cpp:951 apps/kmixd.cpp:302
msgid ""
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
"control %1 on card %2."
msgstr ""
"Zvuková karta obsahující hlavní zařízení byla odpojena. Měním na prvek %1 na "
"kartě %2."
#: apps/kmix.cpp:961 apps/kmixd.cpp:312
msgid "The last soundcard was unplugged."
msgstr "Poslední zvuková karta byla odpojena."
#: apps/kmix.cpp:1273
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "Informace o hardwaru směšovače"
#: apps/kmix.cpp:1292
msgid "The helper application is either not installed or not working."
msgstr "Pomocná aplikace buďto není nainstalována nebo nepracuje."
#: apps/kmix.cpp:1308
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: apps/kmix.cpp:1348 gui/dialogchoosebackends.cpp:88
#: gui/dialogselectmaster.cpp:113 gui/dialogaddview.cpp:132
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
msgstr "Není nainstalována ani připojena žádná zvuková karta."
#: apps/kmix.cpp:1361
msgid "KDE Mixer"
msgstr "Směšovač KDE"
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Left"
msgstr "Levý"
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Right"
msgstr "Pravý"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Center"
msgstr "Střed"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Left"
msgstr "Prostorový levý"
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Right"
msgstr "Prostorový pravý"
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Left"
msgstr "Levá strana"
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Right"
msgstr "Pravá strana"
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Rear Center"
msgstr "Zadní střed"
#: core/mixertoolbox.cpp:283
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Podporované zvukové ovladače:"
#: core/mixertoolbox.cpp:284
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Použité zvukové ovladače:"
#: core/mixertoolbox.cpp:289
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
msgstr "Aktivován experimentální režim více ovladačů"
#: core/mixdevice.cpp:133 backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: gui/viewbase.cpp:102 gui/dialogviewconfiguration.cpp:161
msgid "Configure Channels"
msgstr "Nastavit kanály"
#: gui/viewbase.cpp:163
msgid "&Channels"
msgstr "&Kanály"
#: gui/viewbase.cpp:216
msgid "Device Settings"
msgstr "Nastavení zařízení"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
msgstr "Nastavení kanálů. Tahem ikony aktualizujte."
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365
msgid "Visible channels"
msgstr "Viditelné kanály"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366
msgid "Available channels"
msgstr "Dostupné kanály"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363
msgid "Show the selected channel"
msgstr "Zobrazit vybraný kanál"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364
msgid "Hide the selected channel"
msgstr "Skrýt vybraný kanál"
#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:109
msgid "&Hide"
msgstr "S&krýt"
#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:132
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "Nastavit zk&ratky..."
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
msgstr "Vyberte mixery jež budou zobrazeny v nabídce zvuku"
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:104
msgid "Select Mixers"
msgstr "Vyberte mixery"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Vybrat hlavní kanál"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
msgid "Current mixer:"
msgstr "Současný směšovač:"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:99 gui/dialogaddview.cpp:118
msgid "Current mixer"
msgstr "Současný směšovač"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "Vyberte hlavní kanál hlasitosti:"
#: gui/dialogaddview.cpp:52
msgid "All controls"
msgstr "Všechny prvky"
#: gui/dialogaddview.cpp:53
msgid "Only playback controls"
msgstr "Pouze prvky přehrávání"
#: gui/dialogaddview.cpp:54
msgid "Only capture controls"
msgstr "Pouze prvky zachytávání"
#: gui/dialogaddview.cpp:61
msgid "Add View"
msgstr "Přidat pohled"
#: gui/dialogaddview.cpp:99
msgid "Select mixer:"
msgstr "Vybrat směšovač:"
#: gui/dialogaddview.cpp:125
msgid "Select the design for the new view:"
msgstr "Zvolte rozvržení pro nový pohled:"
#: gui/mdwslider.cpp:103
msgid "&Split Channels"
msgstr "Ro&zdělit kanály"
#: gui/mdwslider.cpp:116
msgid "&Muted"
msgstr "Ztlu&mit"
#: gui/mdwslider.cpp:122
msgid "Set &Record Source"
msgstr "Nastavit zdroj nah&rávání"
#: gui/mdwslider.cpp:127
msgid "Mo&ve"
msgstr "Pře&sunout"
#: gui/mdwslider.cpp:181
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Přepnout ztlumení"
#: gui/mdwslider.cpp:294
msgid "capture"
msgstr "zachytávat"
#: gui/mdwslider.cpp:350
msgid "Capture/Uncapture %1"
msgstr "Zachytávat/nezachytávat %1"
#: gui/mdwslider.cpp:351
msgid "Mute/Unmute %1"
msgstr "Ztlumit/obnovit %1"
#: gui/mdwslider.cpp:581
msgid "Capture"
msgstr "Zachytávat"
#: gui/mdwslider.cpp:618
msgid "%1 (capture)"
msgstr "%1 (zachytávat)"
#: gui/mdwslider.cpp:1216
msgid "Automatic According to Category"
msgstr "Automaticky podle kategorie"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
msgid "Volume Control"
msgstr "Ovládání hlasitosti"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
msgid "M&ute"
msgstr "Ztl&umit"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "Nelze nalézt směšovač"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Hlasitost na %1%"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
msgid " (Muted)"
msgstr " (Ztlumený)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
msgid "Start"
msgstr "Spustit"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
msgid "Sound Menu"
msgstr "Nabídka zvuku"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
msgid "Startup"
msgstr "Spuštění"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "Obnovit hlasitosti při přihlášení"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
msgid "Restore all volume levels and switches."
msgstr "Obnovit hlasitost a všechny přepínače."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored."
msgstr "Dynamické ovládání z Pulseaudio a MPRIS2 nebude obnoveno."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
msgid "Autostart"
msgstr "Automatické spuštění"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
msgstr "Povolí službu automatického spuštění KMix (kmix_autostart.desktop)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
msgid ""
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
"is not installed."
msgstr ""
"Automatické spuštění nelze povolit, protože soubor automatického spuštění "
"kmix_autostart.desktop není nainstalován."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
msgid "&Horizontal"
msgstr "Vo&dorovná"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
msgid "&Vertical"
msgstr "S&vislá"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
msgid "Behavior"
msgstr "Chování"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
msgid "Volume Feedback"
msgstr "Zpětná vazba hlasitosti"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio."
msgstr "Zpětná vazba hlasitosti je dostupná pouze pro Pulseaudio."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
msgid "Volume Overdrive"
msgstr "Přesah hlasitosti"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:205
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)"
msgstr "Zvednout maximum hlasitosti na 150% (pouze PulseAudio)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:206
msgid "You must restart KMix for this setting to take effect."
msgstr "Pro provedení těchto změn nastavení musíte restartovat KMix."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:211
msgid "Visual"
msgstr "Vzhled"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:215
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "Zobrazovat s&tupnice"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:216
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Povolit/zakázat značky u posuvníků"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:218
msgid "Show &labels"
msgstr "Z&obrazovat popisky"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:219
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Povolit/zakázat popisky jednotlivých stupnic"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:223
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
msgstr "Zobrazit On Screen Display (&OSD)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:231
msgid "Slider orientation: "
msgstr "Orientace posuvníku: "
#: gui/kmixprefdlg.cpp:236
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
msgstr "Orientace posuvníku (pro změnu hlasitosti v panelu):"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:247
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "Pohltit &do panelu"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:249
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
msgstr "Pohltí směšovač do panelu KDE"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
msgid "Mixer"
msgstr "Směšovač"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
msgid "Load volume profile %1"
msgstr "Načíst profil hlasitosti %1"
#: gui/viewsliders.cpp:226
msgid "Nothing is capturing audio."
msgstr "Nic nezachytává zvuk."
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
msgid "Nothing is playing audio."
msgstr "Nic nepřehrává zvuk."
#: gui/viewsliders.cpp:230
msgid "No capture devices."
msgstr "Žádná zachytávací zařízení."
#: gui/viewsliders.cpp:232
msgid "No playback devices."
msgstr "Žádná přehrávací zařízení."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
msgid "Recording level of the microphone input."
msgstr "Úroveň nahrávání ze vstupu z mikrofonu."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
msgid ""
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
"Headphone control."
msgstr ""
"Ovládá hlasitost jen předních nebo všech reproduktorů (dle modelu zvukové "
"karty). Pokud užíváte digitální výstup, možná budete potřebovat také jiné "
"ovládání jako ADC nebo DAC. Zvukové karty často dodávají ovládání hlasitosti "
"i pro sluchátka."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
msgid ""
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
"the Master or Headphone channels."
msgstr ""
"Většina médií, jako MP3 nebo videa, jsou přehrávána pomocí kanálu PCM. Pak "
"hlasitost u těchto médií lze měnit pomocí tohoto nebo pomocí kanálu Hlavní a "
"Sluchátka."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
msgid ""
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
"manually activated to enable the headphone output."
msgstr ""
"Ovládá hlasitost sluchátek. Některé zvukové karty mají přepínač, kterým musí "
"být výstup do sluchátek manuálně zapnut."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
msgid "---"
msgstr "---"
#: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399
msgid "Unknown Application"
msgstr "Neznámá aplikace"
#: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483
msgid "Event Sounds"
msgstr "Zvuky událostí"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1101
msgid "Playback Devices"
msgstr "Přehrávací zařízení"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1109
msgid "Capture Devices"
msgstr "Zachytávací zařízení"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1117 backends/mixer_mpris2.cpp:52
msgid "Playback Streams"
msgstr "Proudy přehrávání"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1128
msgid "Capture Streams"
msgstr "Proudy zachytávání"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1229
msgid "Volume Control Feedback Sound"
msgstr "Zpětná vazba hlasitosti pro ovládání hlasitosti"
#: backends/mixer_backend.cpp:306
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Nemáte oprávnění k přístupu na zařízení směšovače.\n"
"Přístup povolíte dle manuálu svého operačního systému."
#: backends/mixer_backend.cpp:310
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix: Nelze zapisovat do směšovače."
#: backends/mixer_backend.cpp:313
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix: Nelze číst ze směšovače."
#: backends/mixer_backend.cpp:316
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: Nelze nalézt směšovač.\n"
"Prosím zkontrolujte, zda je instalována zvuková karta\n"
"a zda je načten její ovladač.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:321
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr "kmix: Neznámá chyba. Prosím nahlaste, jak jste k ní došli."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:960
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"Nemáte oprávnění k přístupu na zařízení směšovače ALSA.\n"
"Prosím ujistěte se, že všechna ALSA zařízení jsou správně vytvořena."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:964
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Nelze nalézt ALSA směšovač.\n"
"Prosím zkontrolujte, zda je instalována zvuková karta\n"
"a zda je načten její ovladač.\n"
#: backends/mixer_sun.cpp:68
msgid "Master Volume"
msgstr "Hlavní ovladač hlasitosti"
#: backends/mixer_sun.cpp:69
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Vnitřní reproduktor"
#: backends/mixer_sun.cpp:70
msgid "Headphone"
msgstr "Sluchátka"
#: backends/mixer_sun.cpp:71
msgid "Line Out"
msgstr "Linkový výstup"
#: backends/mixer_sun.cpp:72
msgid "Record Monitor"
msgstr "Odposlech nahrávání"
#: backends/mixer_sun.cpp:73 backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: backends/mixer_sun.cpp:74
msgid "Line In"
msgstr "Linkový vstup"
#: backends/mixer_sun.cpp:75 backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: backends/mixer_sun.cpp:240
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix: Nemáte oprávnění pro přístup ke směšovacímu zařízení.\n"
"Požádejte administrátora, aby povolil přístup úpravou /dev/audioctl."
#: backends/mixer_oss4.cpp:496 backends/mixer_oss.cpp:234
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Nemáte oprávnění pro přístup ke směšovacímu zařízení.\n"
"Přihlaste se jako root a příkazem 'chmod a+rw /dev/mixer*' povolte přístup."
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"kmix: Nelze nalézt směšovač.\n"
"Prosím zkontrolujte, zda je instalována zvuková karta\n"
"a načten odpovídající ovladač.\n"
"Na Linuxu lze ovladač načíst příkazem 'insmod'. Používáte-li OSS4 \n"
"od 4fron, spusťte zvuk příkazem 'soundon'."
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Bass"
msgstr "Basy"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Treble"
msgstr "Výšky"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Pcm"
msgstr "Pcm"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Speaker"
msgstr "Reproduktor"
#: backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Line"
msgstr "Line"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Mix"
msgstr "Mix"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Pcm2"
msgstr "Pcm2"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "RecMon"
msgstr "RecMon"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "IGain"
msgstr "IGain"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "OGain"
msgstr "OGain"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "Line1"
msgstr "Line1"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line2"
msgstr "Line2"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line3"
msgstr "Line3"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Digital1"
msgstr "Digital1"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital2"
msgstr "Digital2"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital3"
msgstr "Digital3"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "PhoneIn"
msgstr "PhoneIn"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "PhoneOut"
msgstr "PhoneOut"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-depth"
msgstr "3D hloubka"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-center"
msgstr "střed 3D"
#: backends/mixer_oss.cpp:68
msgid "unused"
msgstr "nevyužito"
#: backends/mixer_oss.cpp:238
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: Nelze nalézt směšovač.\n"
"Prosím zkontrolujte, zda je instalována zvuková karta\n"
"a načten odpovídající ovladač.\n"
"Na Linuxu lze ovladač načíst příkazem 'insmod'. Používáte-li komerční \n"
"OSS, spustíte zvuk příkazem 'soundon'."
#. i18n: file: kmixui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
#. i18n: file: kmixui.rc:21
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:6
msgid "&Help"
msgstr "&Nápověda"
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
#: rc.cpp:9
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Po&užít vlastní barvy"
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
#: rc.cpp:12
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: rc.cpp:15
msgid "&Silent:"
msgstr "T&ichý:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
#: rc.cpp:18
msgid "&Loud:"
msgstr "H&lasitý:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: rc.cpp:21
msgid "&Background:"
msgstr "Poz&adí:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
#: rc.cpp:24
msgid "Muted"
msgstr "Ztlumený"
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: rc.cpp:27
msgid "Lou&d:"
msgstr "Hl&asitý:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: rc.cpp:30
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "Poza&dí:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: rc.cpp:33
msgid "Silen&t:"
msgstr "&Tichý:"