mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
287 lines
9.8 KiB
Text
287 lines
9.8 KiB
Text
# Translation of joystick.po to Catalan
|
|
# Copyright (C)
|
|
#
|
|
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006.
|
|
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: joystick\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-05-26 23:14+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"Language: ca@valencia\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Calibratge"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:44
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Següent"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:59
|
|
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
|
|
msgstr "Per favor, espereu un moment per a calcular la precisió"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:90
|
|
msgid "(usually X)"
|
|
msgstr "(normalment X)"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:92
|
|
msgid "(usually Y)"
|
|
msgstr "(normalment Y)"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
|
|
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
|
|
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>El calibratge està a punt de comprovar l'interval de valors que "
|
|
"proporciona el dispositiu.<br /><br />Per favor, moveu <b>l'eix %1 %2</b> "
|
|
"del dispositiu a la posició <b>mínima</b>.<br /><br />Premeu qualsevol botó "
|
|
"del dispositiu o al botó «Següent» per a continuar amb el pas següent.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
|
|
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
|
|
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>El calibratge està a punt de comprovar l'interval de valors que "
|
|
"proporciona el dispositiu. <br /><br />Per favor, moveu <b>l'eix %1 %2</b> "
|
|
"del dispositiu a la posició <b>central</b>.<br /><br />Premeu qualsevol botó "
|
|
"del dispositiu o cliqueu el botó «Següent» per a continuar amb el pas "
|
|
"següent.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
|
|
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
|
|
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>El calibratge ara comprovarà l'interval de valors que proporciona el "
|
|
"dispositiu. <br /><br />Per favor, moveu <b>l'eix %1 %2</b> del dispositiu a "
|
|
"la posició <b>màxima</b>. <br /><br />Premeu qualsevol botó del dispositiu o "
|
|
"cliqueu al botó «Següent» per a continuar amb el pas següent.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
|
|
msgid "Communication Error"
|
|
msgstr "Error de comunicació"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:158
|
|
msgid "You have successfully calibrated your device"
|
|
msgstr "Heu calibrat amb èxit el dispositiu"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
|
|
msgid "Calibration Success"
|
|
msgstr "Èxit en el calibratge"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:182
|
|
msgid "Value Axis %1: %2"
|
|
msgstr "Valor a l'eix %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:55
|
|
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
|
|
msgstr "El dispositiu indicat %1 no es pot obrir: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:61
|
|
msgid "The given device %1 is not a joystick."
|
|
msgstr "El dispositiu indicat %1 no és una palanca de control."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:66
|
|
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut obtindre la versió del controlador del nucli per al dispositiu "
|
|
"palanca de control %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
|
|
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La versió del controlador del nucli actualment en execució (%1.%2.%3) no és "
|
|
"aquella per a la que es va compilar este mòdul (%4.%5.%6)."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:92
|
|
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut obtindre el número de botons per al dispositiu palanca de "
|
|
"control %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:98
|
|
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut obtindre el número d'eixos per al dispositiu palanca de "
|
|
"control %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:104
|
|
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'han pogut obtindre els valors de calibratge per al dispositiu palanca "
|
|
"de jocs %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:110
|
|
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'han pogut restaurar els valors de calibratge per al dispositiu palanca "
|
|
"de jocs %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:116
|
|
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'han pogut inicialitzar els valors de calibratge per al dispositiu "
|
|
"palanca de jocs %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:122
|
|
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'han pogut aplicar els valors de calibratge per al dispositiu palanca de "
|
|
"jocs %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:126
|
|
msgid "internal error - code %1 unknown"
|
|
msgstr "error intern - codi %1 desconegut"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:48
|
|
msgid "KDE Joystick Control Module"
|
|
msgstr "Mòdul de control per a la palanca de control KDE"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:49
|
|
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mòdul de l'arranjament del sistema del KDE per a provar palanques de control"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:50
|
|
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
|
|
msgstr "(c) 2004, Martin Koller"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
|
|
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
|
|
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
|
|
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/"
|
|
"js[0-4]<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br /"
|
|
">The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
|
|
"list shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux "
|
|
"device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button "
|
|
"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button "
|
|
"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you "
|
|
"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Palanca de control</h1>Este mòdul ajuda a comprovar si la palanca de "
|
|
"control funciona correctament.<br />Si proporciona valors incorrectes pels "
|
|
"eixos, podeu provar de solucionar-ho amb el calibratge.<br />Este mòdul "
|
|
"prova de trobar tots els dispositius de palanca de control disponibles "
|
|
"comprovant /dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4] <br />Si teniu un altre fitxer "
|
|
"dispositiu, introduïu-lo al quadre combinat.<br />La llista de botons mostra "
|
|
"l'estat dels botons de la palanca de control, la llista d'eixos mostra el "
|
|
"valor actual per a tots els eixos. <br />NOTA: el controlador de dispositius "
|
|
"actual de Linux (nucli 2.4, 2.6) només pot autodetectar <ul> <li>palanca amb "
|
|
"2 eixos i 4 botons</li> <li>palanca amb 3 eixos i 4 botons</li> <li>palanca "
|
|
"amb 4 eixos i 4 botons</li> <li>palanques Saitek Cyborg «digital»</li></"
|
|
"ul>(Per a més detalls podeu mirar a Linux source/Documentation/input/"
|
|
"joystick.txt)"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:49
|
|
msgid "PRESSED"
|
|
msgstr "PREMUT"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:84
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositiu:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:103
|
|
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Posició:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:106
|
|
msgid "Show trace"
|
|
msgstr "Mostra la traça"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:119
|
|
msgid "Buttons:"
|
|
msgstr "Botons:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:123
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estat"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:131
|
|
msgid "Axes:"
|
|
msgstr "Eixos:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:135
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:148
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Calibra"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
|
|
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
|
|
"one attached, please enter the correct device file."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha trobat automàticament cap dispositiu palanca de control en este "
|
|
"ordinador.<br />S'han fet comprovacions a /dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4] "
|
|
"<br />Si sabeu que n'hi ha un connectat, per favor, introduïu el fitxer "
|
|
"dispositiu correcte."
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
|
|
"Please select a device from the list or\n"
|
|
"enter a device file, like /dev/js0."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nom de dispositiu proporcionat no és vàlid (no conté /dev).\n"
|
|
"Seleccioneu un dispositiu de la llista o\n"
|
|
"introduïu un fitxer dispositiu, com ara /dev/js0."
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:267
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
msgstr "Dispositiu desconegut"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:285
|
|
msgid "Device Error"
|
|
msgstr "Error de dispositiu"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:306
|
|
msgid "1(x)"
|
|
msgstr "1(x)"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:307
|
|
msgid "2(y)"
|
|
msgstr "2(y)"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:376
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
|
|
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
|
|
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>El calibratge està a punt de comprovar la precisió.<br /><br /><b>Moveu "
|
|
"tots els eixos a la posició central i no torneu a tocar la palanca.</b><br /"
|
|
"><br />Cliqueu Bé per a engegar el calibratge.</qt>"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:411
|
|
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'han restaurat tots els valors de calibratge per al dispositiu palanca de "
|
|
"control %1."
|