kde-l10n/bs/messages/kde-workspace/kio_trash.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

182 lines
5.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kio_trash.po into Bosnian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_trash\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-05 17:20+0000\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: trashimpl.cpp:1123
msgid ""
"The trash has reached its maximum size!\n"
"Cleanup the trash manually."
msgstr ""
"Smeće je doseglo maksimalnu veličinu!\n"
"Počistite ga ručno."
#: trashimpl.cpp:1134
msgid "The file is too large to be trashed."
msgstr "Datoteka je prevelika za smeće."
#: ktrash.cpp:32
msgid "ktrash"
msgstr "ktrash"
#: ktrash.cpp:34
msgid ""
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
"'url' trash:/\""
msgstr ""
"Pomoćna naredba za rukovanje smećem u KDEu.\n"
"Napomena: da biste premiještali datoteke u smeće, ne koristite "
"<command>ktrash</command>, već <icode>kioclient move 'url' trash:/</icode>"
#: ktrash.cpp:38
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "Isprazni sadržaj smeća"
#: ktrash.cpp:40
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "Vrati datoteku iz smeća na njenu izvornu lokaciju"
#: ktrash.cpp:42
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorisano"
#: kio_trash.cpp:92 kio_trash.cpp:155 kio_trash.cpp:310 kio_trash.cpp:342
#: kio_trash.cpp:510 kio_trash.cpp:522
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "Neispravan URL %1"
#: kio_trash.cpp:111
msgid ""
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
"restore it."
msgstr ""
"Izgleda da direktorijum %1 više ne postoji, tako ovu stavku nije moguće "
"vratiti na izvornu lokaciju. Možete ili ponovo napraviti taj direktorijum pa "
"ponoviti naredbu, ili prevući stavku bilo gdje drugdje da biste je vratili."
#: kio_trash.cpp:140
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "Ova datoteka je već u smeću."
# literal-segment: copyOrMove
#: kio_trash.cpp:228
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
msgstr ""
"Unutrašnja greška u <icode>copyOrMove</icode>, nije trebalo da se dogodi."
#: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:256
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dan"
msgstr[1] " dana"
msgstr[2] " dana"
#: kcmtrash.cpp:247
msgid "Delete files older than:"
msgstr "Briši datoteke starije od:"
#: kcmtrash.cpp:249
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
msgstr ""
"<para>Popunite ovu kućicu da dozvolite <emphasis>automatsko brisanje</"
"emphasis> datoteka starijih od zadate vrijednosti. Ostavite prazno ako "
"<emphasis>ne</emphasis> želite automatsko brisanje poslije određenog vremena."
"</para>"
#: kcmtrash.cpp:258
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
"older than this will be automatically deleted.</para>"
msgstr ""
"<para>Broj dana koje datoteke mogu da provedu u smeću. Fajlovi koji ga "
"premaše automatski se brišu.</para>"
#: kcmtrash.cpp:266
msgid "Limit to maximum size"
msgstr "Ograniči najveću veličinu"
#: kcmtrash.cpp:268
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
msgstr ""
"<para>Popunite ovu kućicu da ograničite smeće na najviše onoliko prostora na "
"disku koliko zadate ispod. U suprotnom, nema ograničenja.</para>"
#: kcmtrash.cpp:286
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
"trash.</para>"
msgstr ""
"<para>Najveći procenat prostora na disku koji se može koristiti za smeće.</"
"para>"
#: kcmtrash.cpp:291
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
"the trash, the maximum.</para>"
msgstr ""
"<para>Proračunati najveći prostor na disku koji se može koristiti za smeće.</"
"para>"
#: kcmtrash.cpp:294
msgid "Maximum size:"
msgstr "Najveća veličina:"
#: kcmtrash.cpp:296
msgid "When limit reached:"
msgstr "Kada dosegne ograničenje:"
# >> @item:inlistbox When limit reached
#: kcmtrash.cpp:300
msgid "Warn Me"
msgstr "upozori me"
# >> @item:inlistbox When limit reached
#: kcmtrash.cpp:301
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
msgstr "obriši iz smeća najstarije"
#: kcmtrash.cpp:302
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
msgstr "obriši iz smeća najveće"
#: kcmtrash.cpp:304
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
"instead of automatically deleting files.</para>"
msgstr ""
"<para>Kada se dostigne ograničenje prostora, prvo će se brisate datoteke "
"tipa koji zadate. Ako je postavljeno upozoravanje, bićete upozoreni prije "
"automatskog brisanja fajlova.</para>"