mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
747 lines
18 KiB
Text
747 lines
18 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the kwebkitpart package.
|
|
#
|
|
# Valter Mura <valtermura@gmail.com>, 2009, 2010, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwebkitpart\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 00:49+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Close the search bar"
|
|
msgstr "Chiudi la barra di ricerca"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "&Trova:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
|
msgstr "Trova la corrispondenza successiva per la ricerca corrente"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Successivo"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
|
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
|
msgstr "Trova la corrispondenza precedente per la ricerca corrente"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "&Previous"
|
|
msgstr "&Precedente"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opzioni"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "&Match Case"
|
|
msgstr "&Maiuscole/minuscole"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "&Search As You Type"
|
|
msgstr "&Cerca mentre scrivi"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "&Highlight All Matches"
|
|
msgstr "&Evidenzia tutte le corrispondenze"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Highlight Matches"
|
|
msgstr "Evidenzia le corrispondenze"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "HTML Toolbar"
|
|
msgstr "Barra degli strumenti Html"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
|
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
|
msgid "Select elements"
|
|
msgstr "Seleziona elementi"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
|
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
|
msgid "Choose elements"
|
|
msgstr "Scegli elementi"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
|
msgid "%1 element selected"
|
|
msgid_plural "%1 elements selected"
|
|
msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
|
|
msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&File"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Nuova finestra"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Stampa"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Modifica"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
|
msgid "Set Editable"
|
|
msgstr "Imposta come modificabile"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Vista"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "&Ingrandisci"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "&Rimpicciolisci"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
|
msgid "Reset Zoom"
|
|
msgstr "Azzera zoom"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:212
|
|
msgid "Zoom Text Only"
|
|
msgstr "Ingrandisci solo il testo"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
|
msgid "Dump HTML"
|
|
msgstr "Scarica l'HTML"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
msgstr "F&ormato"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
|
msgid "Writing Direction"
|
|
msgstr "Scrittura della direzione"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Strumenti"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
|
msgid "Select elements..."
|
|
msgstr "Seleziona elementi..."
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
|
msgid "KDELauncher"
|
|
msgstr "Lanciatore di KDE"
|
|
|
|
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
|
|
msgid "Blocked by ad filter"
|
|
msgstr "Bloccato da un filtro ad"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:87
|
|
msgctxt "Program Name"
|
|
msgid "KWebKitPart"
|
|
msgstr "KWebKitPart"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:89
|
|
msgctxt "Short Description"
|
|
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
|
msgstr "Componente motore del browser QtWebKit"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
|
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
|
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
|
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
|
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
|
msgid "Dawit Alemayehu"
|
|
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
|
|
msgid "Maintainer, Developer"
|
|
msgstr "Responsabile, sviluppatore"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:96
|
|
msgid "Urs Wolfer"
|
|
msgstr "Urs Wolfer"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
|
msgid "Michael Howell"
|
|
msgstr "Michael Howell"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Sviluppatore"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:98
|
|
msgid "Laurent Montel"
|
|
msgstr "Laurent Montel"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
|
msgid "Dirk Mueller"
|
|
msgstr "Dirk Mueller"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:189 src/webview.cpp:582
|
|
msgid "Save &Frame As..."
|
|
msgstr "Salva &riquadro come..."
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:193
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Anteprima di stampa"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:197
|
|
msgctxt "zoom in action"
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zoom avanti"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:202
|
|
msgctxt "zoom out action"
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zoom indietro"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:207
|
|
msgctxt "reset zoom action"
|
|
msgid "Actual Size"
|
|
msgstr "Dimensione reale"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:225
|
|
msgid "Set &Encoding"
|
|
msgstr "Imposta &codifica"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:229
|
|
msgid "View Do&cument Source"
|
|
msgstr "Visualizza sorgente do&cumento"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:234 src/kwebkitpart.cpp:572
|
|
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
|
msgid "SSL"
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:239
|
|
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
|
"displayed page."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Trova il testo</h3>Mostra una finestra di dialogo che ti permette di "
|
|
"trovare del testo nella pagina visualizzata."
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:570
|
|
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
|
msgstr "L'informazione SSL per questo sito sembra essere danneggiata."
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:666
|
|
msgctxt ""
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
msgid "Email: "
|
|
msgstr "Posta elettronica: "
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:694
|
|
msgctxt ""
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
msgid " - CC: "
|
|
msgstr " - CC: "
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:696
|
|
msgctxt ""
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
msgid " - BCC: "
|
|
msgstr " - CCN: "
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:698
|
|
msgctxt ""
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
msgid " - Subject: "
|
|
msgstr " - Oggetto: "
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:702 src/kwebkitpart.cpp:712
|
|
msgid " (In new window)"
|
|
msgstr " (in nuova finestra)"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:710
|
|
msgid " (In parent frame)"
|
|
msgstr " (nel riquadro superiore)"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
|
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Vuoi cercare <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:775
|
|
msgid "Internet Search"
|
|
msgstr "Ricerca Internet"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:775
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Cerca"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:798
|
|
msgid "&Allow password caching for this site"
|
|
msgstr "&Consenti la cache della password per questo sito"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:801
|
|
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
|
msgstr "Rimuovi tutte le password in cache per questo sito"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:804
|
|
msgid "&Close Wallet"
|
|
msgstr "&Chiudi portafoglio"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:862
|
|
msgid "Close window?"
|
|
msgstr "Chiudere la finestra?"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:862
|
|
msgid "Confirmation Required"
|
|
msgstr "È richiesta conferma"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:900
|
|
msgid ""
|
|
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html>Vuoi che %1 ricordi le informazioni di accesso per <b>%2</b>?</html>"
|
|
|
|
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
|
msgctxt "label for input line to find text"
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "&Trova:"
|
|
|
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
|
msgctxt "@action:remember password"
|
|
msgid "&Remember"
|
|
msgstr "&Ricorda"
|
|
|
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
|
msgctxt "@action:never for this site"
|
|
msgid "Ne&ver for this site"
|
|
msgstr "&Mai per questo sito"
|
|
|
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
|
msgctxt "@action:not now"
|
|
msgid "N&ot now"
|
|
msgstr "N&on adesso"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
|
|
msgid "Add URL to Filter"
|
|
msgstr "Aggiungi URL al filtro"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
|
|
msgid "Enter the URL:"
|
|
msgstr "Digita l'URL:"
|
|
|
|
#: src/settings/webkitsettings.cpp:878
|
|
msgid "Filter error"
|
|
msgstr "Errore filtro"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:142
|
|
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il gestore degli scaricamenti (%1) nella tua "
|
|
"installazione."
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The integration will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prova a reinstallarlo e ad assicurarti che sia disponibile nel $PATH. \n"
|
|
"\n"
|
|
"L'integrazione sarà disattivata."
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
|
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><body><h3>Non è possibile visualizzare il messaggio di errore</"
|
|
"h3><p>Non è stato possibile trovare il file del modello di errore <em>error."
|
|
"html</em>.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:205
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
msgstr "Errore: %1"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:210
|
|
msgid "The requested operation could not be completed"
|
|
msgstr "L'operazione richiesta non può essere completata"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:217
|
|
msgid "Technical Reason: %1"
|
|
msgstr "Ragioni tecniche: %1"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:222
|
|
msgid "Details of the Request:"
|
|
msgstr "Dettagli della richiesta:"
|
|
|
|
#. i18n, and once for HTML.
|
|
#: src/webpage.cpp:225
|
|
msgid "URL: %1"
|
|
msgstr "URL: %1"
|
|
|
|
#. i18n, and once for HTML.
|
|
#: src/webpage.cpp:231
|
|
msgid "Protocol: %1"
|
|
msgstr "Protocollo: %1"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:235
|
|
msgid "Date and Time: %1"
|
|
msgstr "Data e ora: %1"
|
|
|
|
#. i18n, and once for HTML.
|
|
#: src/webpage.cpp:239
|
|
msgid "Additional Information: %1"
|
|
msgstr "Informazioni aggiuntive: %1"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:241
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrizione:"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:248
|
|
msgid "Possible Causes:"
|
|
msgstr "Cause possibili:"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:256
|
|
msgid "Possible Solutions:"
|
|
msgstr "Soluzioni possibili:"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
|
|
msgid "Choose files to upload"
|
|
msgstr "Scegli i file da caricare"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:390
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
|
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
|
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
|
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Per visualizzare di nuovo la pagina web richiesta, il browser deve "
|
|
"rinviare le informazioni inviate in precedenza.</p><p>Se stai facendo "
|
|
"shopping in rete e ha eseguito un acquisto, premi il pulsante Annulla per "
|
|
"evitare un doppio acquisto. In alternativa, premi il pulsante Continua per "
|
|
"visualizzare di nuovo la pagina web.</p>"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:397
|
|
msgid "Resubmit Information"
|
|
msgstr "Rinvia le informazioni"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:685
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
|
"unencrypted.\n"
|
|
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
|
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: questo è un modulo sicuro, ma sta tentando di rinviare i tuoi "
|
|
"dati in modo non cifrato.\n"
|
|
"Una terza parte potrebbe essere in grado di intercettare e visualizzare "
|
|
"queste informazioni.\n"
|
|
"Sei sicuro di voler inviare i dati non cifrati?"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
|
|
msgid "Network Transmission"
|
|
msgstr "Trasmissione di rete"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:693
|
|
msgid "&Send Unencrypted"
|
|
msgstr "&Invia non cifrato"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:700
|
|
msgid ""
|
|
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo sito sta tentando di inviare dati di un modulo tramite posta "
|
|
"elettronica.\n"
|
|
"Vuoi continuare?"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:704
|
|
msgid "&Send Email"
|
|
msgstr "&Invia posta elettronica"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:752
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
|
"email message?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Permetti a questo sito di allegare i seguenti file al messaggio di posta "
|
|
"elettronica?</qt>"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:754
|
|
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
|
msgstr "Conferma allegato di posta elettronica"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:755
|
|
msgid "&Allow attachments"
|
|
msgstr "&Consenti allegati"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:756
|
|
msgid "&Ignore attachments"
|
|
msgstr "&Ignora allegati"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:768
|
|
msgid ""
|
|
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
|
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo sito ha tentato di allegare un file dal tuo computer durante l'invio "
|
|
"del modulo. L'allegato è stato rimosso per la tua salvaguardia."
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:771
|
|
msgid "Attachment Removed"
|
|
msgstr "Allegato rimosso"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:839
|
|
msgid ""
|
|
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
|
"Do you want to allow this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo sito sta tentando di aprire una nuova finestra a comparsa.\n"
|
|
"Permetti questa azione?"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:841
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
|
"want to allow this?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Questo sito richiede di aprire una finestra a comparsa in <p>%1</p><br/"
|
|
">Permetti questa azione?</qt>"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:845
|
|
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
|
msgstr "Conferma per le finestre a comparsa Javascript"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:846
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Permetti"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:847
|
|
msgid "Do Not Allow"
|
|
msgstr "Non permettere"
|
|
|
|
#: src/webpluginfactory.cpp:71
|
|
msgid "Start Plugin"
|
|
msgstr "Avvia estensione"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:332
|
|
msgid "Access keys activated"
|
|
msgstr "Chiavi di accesso attivate"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:411
|
|
msgctxt "Text direction"
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direzione"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:416
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinita"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:425
|
|
msgid "Left to right"
|
|
msgstr "Da sinistra a destra"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:434
|
|
msgid "Right to left"
|
|
msgstr "Da destra a sinistra"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:474
|
|
msgid "Check Spelling..."
|
|
msgstr "Controllo ortografico..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:480
|
|
msgid "Spellcheck selection..."
|
|
msgstr "Selezione controllo ortografico..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:509
|
|
msgid "Save Image As..."
|
|
msgstr "Salva immagine come..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:514
|
|
msgid "Send Image..."
|
|
msgstr "Invia immagine..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:519
|
|
msgid "Copy Image URL"
|
|
msgstr "Copia URL immagine"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:524
|
|
msgid "Copy Image"
|
|
msgstr "Copia immagine"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:530
|
|
msgid "View Image (%1)"
|
|
msgstr "Visualizza immagine (%1)"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:536
|
|
msgid "Block Image..."
|
|
msgstr "Blocca immagine..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:544
|
|
msgid "Block Images From %1"
|
|
msgstr "Blocca immagini da %1"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:551
|
|
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Riquadro"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:553
|
|
msgid "Open in New &Window"
|
|
msgstr "Apri in &nuova finestra"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:558
|
|
msgid "Open in &This Window"
|
|
msgstr "Apri in &questa finestra"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:563
|
|
msgid "Open in &New Tab"
|
|
msgstr "Apri in nuova &scheda"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:572
|
|
msgid "Reload Frame"
|
|
msgstr "Ricarica riquadro"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:577
|
|
msgid "Print Frame..."
|
|
msgstr "Stampa riquadro..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:587
|
|
msgid "View Frame Source"
|
|
msgstr "Visualizza sorgente riquadro"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:601
|
|
msgid "Block IFrame..."
|
|
msgstr "Blocca IFrame..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:652 src/webview.cpp:685
|
|
msgid "&Copy Text"
|
|
msgstr "&Copia testo"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:662
|
|
msgctxt "open selected url"
|
|
msgid "Open '%1'"
|
|
msgstr "Apri «%1»"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:691
|
|
msgid "&Copy Email Address"
|
|
msgstr "&Copia indirizzo email"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:697
|
|
msgid "Copy Link &Text"
|
|
msgstr "Copia &testo del collegamento"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:703
|
|
msgid "Copy Link &URL"
|
|
msgstr "Copia &URL del collegamento"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:708
|
|
msgid "&Save Link As..."
|
|
msgstr "&Salva collegamento come..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:729
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Riproduci"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:729
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pausa"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:734
|
|
msgid "Un&mute"
|
|
msgstr "De&silenziato"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:734
|
|
msgid "&Mute"
|
|
msgstr "&Silenziato"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:739
|
|
msgid "&Loop"
|
|
msgstr "Ripe&ti"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:746
|
|
msgid "Show &Controls"
|
|
msgstr "Mostra &controlli"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:759
|
|
msgid "Sa&ve Video As..."
|
|
msgstr "Sal&va video come..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:760
|
|
msgid "C&opy Video URL"
|
|
msgstr "C&opia URL video"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:762
|
|
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
|
msgstr "Sal%va audio come..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:763
|
|
msgid "C&opy Audio URL"
|
|
msgstr "C&opia URL audio"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:765
|
|
msgid "Sa&ve Media As..."
|
|
msgstr "Sal&va multimedia come..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:766
|
|
msgid "C&opy Media URL"
|
|
msgstr "C&opy URL multimediale"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:810
|
|
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
|
msgid "Search %1 for '%2'"
|
|
msgstr "Cerca «%2» in %1"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:821
|
|
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
|
msgid "Search for '%1' with"
|
|
msgstr "Cerca «%1» con"
|