kde-l10n/it/messages/kdelibs/kwebkitpart.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

747 lines
18 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kwebkitpart package.
#
# Valter Mura <valtermura@gmail.com>, 2009, 2010, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwebkitpart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 00:49+0100\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
#: rc.cpp:3
msgid "Close the search bar"
msgstr "Chiudi la barra di ricerca"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
#: rc.cpp:6
msgid "&Find:"
msgstr "&Trova:"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:9
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "Trova la corrispondenza successiva per la ricerca corrente"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:12
msgid "&Next"
msgstr "&Successivo"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "Trova la corrispondenza precedente per la ricerca corrente"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
#: rc.cpp:18
msgid "&Previous"
msgstr "&Precedente"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:24
msgid "&Options"
msgstr "&Opzioni"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "&Match Case"
msgstr "&Maiuscole/minuscole"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:30
msgid "&Search As You Type"
msgstr "&Cerca mentre scrivi"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Highlight All Matches"
msgstr "&Evidenzia tutte le corrispondenze"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Evidenzia le corrispondenze"
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: rc.cpp:39
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti Html"
#: kdelauncher/main.cpp:191
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
msgid "Select elements"
msgstr "Seleziona elementi"
#: kdelauncher/main.cpp:192
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
msgid "Choose elements"
msgstr "Scegli elementi"
#: kdelauncher/main.cpp:199
msgid "%1 element selected"
msgid_plural "%1 elements selected"
msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
#: kdelauncher/main.cpp:243
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: kdelauncher/main.cpp:244
msgid "New Window"
msgstr "Nuova finestra"
#: kdelauncher/main.cpp:246
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: kdelauncher/main.cpp:247
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: kdelauncher/main.cpp:249
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#: kdelauncher/main.cpp:257
msgid "Set Editable"
msgstr "Imposta come modificabile"
#: kdelauncher/main.cpp:260
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#: kdelauncher/main.cpp:264
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Ingrandisci"
#: kdelauncher/main.cpp:265
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&Rimpicciolisci"
#: kdelauncher/main.cpp:266
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Azzera zoom"
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:212
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "Ingrandisci solo il testo"
#: kdelauncher/main.cpp:271
msgid "Dump HTML"
msgstr "Scarica l'HTML"
#: kdelauncher/main.cpp:273
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormato"
#: kdelauncher/main.cpp:279
msgid "Writing Direction"
msgstr "Scrittura della direzione"
#: kdelauncher/main.cpp:301
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti"
#: kdelauncher/main.cpp:302
msgid "Select elements..."
msgstr "Seleziona elementi..."
#: kdelauncher/main.cpp:382
msgid "KDELauncher"
msgstr "Lanciatore di KDE"
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
msgid "Blocked by ad filter"
msgstr "Bloccato da un filtro ad"
#: src/kwebkitpart.cpp:87
msgctxt "Program Name"
msgid "KWebKitPart"
msgstr "KWebKitPart"
#: src/kwebkitpart.cpp:89
msgctxt "Short Description"
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
msgstr "Componente motore del browser QtWebKit"
#: src/kwebkitpart.cpp:91
msgid ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
msgstr ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
#: src/kwebkitpart.cpp:95
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
msgid "Maintainer, Developer"
msgstr "Responsabile, sviluppatore"
#: src/kwebkitpart.cpp:96
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"
#: src/kwebkitpart.cpp:97
msgid "Michael Howell"
msgstr "Michael Howell"
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
msgid "Developer"
msgstr "Sviluppatore"
#: src/kwebkitpart.cpp:98
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: src/kwebkitpart.cpp:99
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"
#: src/kwebkitpart.cpp:189 src/webview.cpp:582
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Salva &riquadro come..."
#: src/kwebkitpart.cpp:193
msgid "Print Preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
#: src/kwebkitpart.cpp:197
msgctxt "zoom in action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avanti"
#: src/kwebkitpart.cpp:202
msgctxt "zoom out action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom indietro"
#: src/kwebkitpart.cpp:207
msgctxt "reset zoom action"
msgid "Actual Size"
msgstr "Dimensione reale"
#: src/kwebkitpart.cpp:225
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Imposta &codifica"
#: src/kwebkitpart.cpp:229
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Visualizza sorgente do&cumento"
#: src/kwebkitpart.cpp:234 src/kwebkitpart.cpp:572
msgctxt "Secure Sockets Layer"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/kwebkitpart.cpp:239
msgctxt "find action \"whats this\" text"
msgid ""
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr ""
"<h3>Trova il testo</h3>Mostra una finestra di dialogo che ti permette di "
"trovare del testo nella pagina visualizzata."
#: src/kwebkitpart.cpp:570
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
msgstr "L'informazione SSL per questo sito sembra essere danneggiata."
#: src/kwebkitpart.cpp:666
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid "Email: "
msgstr "Posta elettronica: "
#: src/kwebkitpart.cpp:694
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
#: src/kwebkitpart.cpp:696
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - BCC: "
msgstr " - CCN: "
#: src/kwebkitpart.cpp:698
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - Subject: "
msgstr " - Oggetto: "
#: src/kwebkitpart.cpp:702 src/kwebkitpart.cpp:712
msgid " (In new window)"
msgstr " (in nuova finestra)"
#: src/kwebkitpart.cpp:710
msgid " (In parent frame)"
msgstr " (nel riquadro superiore)"
#: src/kwebkitpart.cpp:774
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Vuoi cercare <b>%1</b>?</qt>"
#: src/kwebkitpart.cpp:775
msgid "Internet Search"
msgstr "Ricerca Internet"
#: src/kwebkitpart.cpp:775
msgid "&Search"
msgstr "&Cerca"
#: src/kwebkitpart.cpp:798
msgid "&Allow password caching for this site"
msgstr "&Consenti la cache della password per questo sito"
#: src/kwebkitpart.cpp:801
msgid "Remove all cached passwords for this site"
msgstr "Rimuovi tutte le password in cache per questo sito"
#: src/kwebkitpart.cpp:804
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Chiudi portafoglio"
#: src/kwebkitpart.cpp:862
msgid "Close window?"
msgstr "Chiudere la finestra?"
#: src/kwebkitpart.cpp:862
msgid "Confirmation Required"
msgstr "È richiesta conferma"
#: src/kwebkitpart.cpp:900
msgid ""
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
msgstr ""
"<html>Vuoi che %1 ricordi le informazioni di accesso per <b>%2</b>?</html>"
#: src/ui/searchbar.cpp:55
msgctxt "label for input line to find text"
msgid "&Find:"
msgstr "&Trova:"
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
msgctxt "@action:remember password"
msgid "&Remember"
msgstr "&Ricorda"
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
msgctxt "@action:never for this site"
msgid "Ne&ver for this site"
msgstr "&Mai per questo sito"
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
msgctxt "@action:not now"
msgid "N&ot now"
msgstr "N&on adesso"
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Aggiungi URL al filtro"
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Digita l'URL:"
#: src/settings/webkitsettings.cpp:878
msgid "Filter error"
msgstr "Errore filtro"
#: src/webpage.cpp:142
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
msgstr ""
"Impossibile trovare il gestore degli scaricamenti (%1) nella tua "
"installazione."
#: src/webpage.cpp:143
msgid ""
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
"\n"
"The integration will be disabled."
msgstr ""
"Prova a reinstallarlo e ad assicurarti che sia disponibile nel $PATH. \n"
"\n"
"L'integrazione sarà disattivata."
#: src/webpage.cpp:199
msgid ""
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><h3>Non è possibile visualizzare il messaggio di errore</"
"h3><p>Non è stato possibile trovare il file del modello di errore <em>error."
"html</em>.</p></body></html>"
#: src/webpage.cpp:205
msgid "Error: %1"
msgstr "Errore: %1"
#: src/webpage.cpp:210
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "L'operazione richiesta non può essere completata"
#: src/webpage.cpp:217
msgid "Technical Reason: %1"
msgstr "Ragioni tecniche: %1"
#: src/webpage.cpp:222
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Dettagli della richiesta:"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:225
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:231
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protocollo: %1"
#: src/webpage.cpp:235
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Data e ora: %1"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:239
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Informazioni aggiuntive: %1"
#: src/webpage.cpp:241
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: src/webpage.cpp:248
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Cause possibili:"
#: src/webpage.cpp:256
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Soluzioni possibili:"
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
msgid "Choose files to upload"
msgstr "Scegli i file da caricare"
#: src/webpage.cpp:390
msgid ""
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
msgstr ""
"<qt><p>Per visualizzare di nuovo la pagina web richiesta, il browser deve "
"rinviare le informazioni inviate in precedenza.</p><p>Se stai facendo "
"shopping in rete e ha eseguito un acquisto, premi il pulsante Annulla per "
"evitare un doppio acquisto. In alternativa, premi il pulsante Continua per "
"visualizzare di nuovo la pagina web.</p>"
#: src/webpage.cpp:397
msgid "Resubmit Information"
msgstr "Rinvia le informazioni"
#: src/webpage.cpp:685
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
msgstr ""
"Attenzione: questo è un modulo sicuro, ma sta tentando di rinviare i tuoi "
"dati in modo non cifrato.\n"
"Una terza parte potrebbe essere in grado di intercettare e visualizzare "
"queste informazioni.\n"
"Sei sicuro di voler inviare i dati non cifrati?"
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
msgid "Network Transmission"
msgstr "Trasmissione di rete"
#: src/webpage.cpp:693
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Invia non cifrato"
#: src/webpage.cpp:700
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Questo sito sta tentando di inviare dati di un modulo tramite posta "
"elettronica.\n"
"Vuoi continuare?"
#: src/webpage.cpp:704
msgid "&Send Email"
msgstr "&Invia posta elettronica"
#: src/webpage.cpp:752
msgid ""
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
"email message?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Permetti a questo sito di allegare i seguenti file al messaggio di posta "
"elettronica?</qt>"
#: src/webpage.cpp:754
msgid "Email Attachment Confirmation"
msgstr "Conferma allegato di posta elettronica"
#: src/webpage.cpp:755
msgid "&Allow attachments"
msgstr "&Consenti allegati"
#: src/webpage.cpp:756
msgid "&Ignore attachments"
msgstr "&Ignora allegati"
#: src/webpage.cpp:768
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"Questo sito ha tentato di allegare un file dal tuo computer durante l'invio "
"del modulo. L'allegato è stato rimosso per la tua salvaguardia."
#: src/webpage.cpp:771
msgid "Attachment Removed"
msgstr "Allegato rimosso"
#: src/webpage.cpp:839
msgid ""
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"Questo sito sta tentando di aprire una nuova finestra a comparsa.\n"
"Permetti questa azione?"
#: src/webpage.cpp:841
msgid ""
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
"want to allow this?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Questo sito richiede di aprire una finestra a comparsa in <p>%1</p><br/"
">Permetti questa azione?</qt>"
#: src/webpage.cpp:845
msgid "Javascript Popup Confirmation"
msgstr "Conferma per le finestre a comparsa Javascript"
#: src/webpage.cpp:846
msgid "Allow"
msgstr "Permetti"
#: src/webpage.cpp:847
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Non permettere"
#: src/webpluginfactory.cpp:71
msgid "Start Plugin"
msgstr "Avvia estensione"
#: src/webview.cpp:332
msgid "Access keys activated"
msgstr "Chiavi di accesso attivate"
#: src/webview.cpp:411
msgctxt "Text direction"
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#: src/webview.cpp:416
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
#: src/webview.cpp:425
msgid "Left to right"
msgstr "Da sinistra a destra"
#: src/webview.cpp:434
msgid "Right to left"
msgstr "Da destra a sinistra"
#: src/webview.cpp:474
msgid "Check Spelling..."
msgstr "Controllo ortografico..."
#: src/webview.cpp:480
msgid "Spellcheck selection..."
msgstr "Selezione controllo ortografico..."
#: src/webview.cpp:509
msgid "Save Image As..."
msgstr "Salva immagine come..."
#: src/webview.cpp:514
msgid "Send Image..."
msgstr "Invia immagine..."
#: src/webview.cpp:519
msgid "Copy Image URL"
msgstr "Copia URL immagine"
#: src/webview.cpp:524
msgid "Copy Image"
msgstr "Copia immagine"
#: src/webview.cpp:530
msgid "View Image (%1)"
msgstr "Visualizza immagine (%1)"
#: src/webview.cpp:536
msgid "Block Image..."
msgstr "Blocca immagine..."
#: src/webview.cpp:544
msgid "Block Images From %1"
msgstr "Blocca immagini da %1"
#: src/webview.cpp:551
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Riquadro"
#: src/webview.cpp:553
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Apri in &nuova finestra"
#: src/webview.cpp:558
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Apri in &questa finestra"
#: src/webview.cpp:563
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Apri in nuova &scheda"
#: src/webview.cpp:572
msgid "Reload Frame"
msgstr "Ricarica riquadro"
#: src/webview.cpp:577
msgid "Print Frame..."
msgstr "Stampa riquadro..."
#: src/webview.cpp:587
msgid "View Frame Source"
msgstr "Visualizza sorgente riquadro"
#: src/webview.cpp:601
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Blocca IFrame..."
#: src/webview.cpp:652 src/webview.cpp:685
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Copia testo"
#: src/webview.cpp:662
msgctxt "open selected url"
msgid "Open '%1'"
msgstr "Apri «%1»"
#: src/webview.cpp:691
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Copia indirizzo email"
#: src/webview.cpp:697
msgid "Copy Link &Text"
msgstr "Copia &testo del collegamento"
#: src/webview.cpp:703
msgid "Copy Link &URL"
msgstr "Copia &URL del collegamento"
#: src/webview.cpp:708
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Salva collegamento come..."
#: src/webview.cpp:729
msgid "&Play"
msgstr "&Riproduci"
#: src/webview.cpp:729
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: src/webview.cpp:734
msgid "Un&mute"
msgstr "De&silenziato"
#: src/webview.cpp:734
msgid "&Mute"
msgstr "&Silenziato"
#: src/webview.cpp:739
msgid "&Loop"
msgstr "Ripe&ti"
#: src/webview.cpp:746
msgid "Show &Controls"
msgstr "Mostra &controlli"
#: src/webview.cpp:759
msgid "Sa&ve Video As..."
msgstr "Sal&va video come..."
#: src/webview.cpp:760
msgid "C&opy Video URL"
msgstr "C&opia URL video"
#: src/webview.cpp:762
msgid "Sa&ve Audio As..."
msgstr "Sal%va audio come..."
#: src/webview.cpp:763
msgid "C&opy Audio URL"
msgstr "C&opia URL audio"
#: src/webview.cpp:765
msgid "Sa&ve Media As..."
msgstr "Sal&va multimedia come..."
#: src/webview.cpp:766
msgid "C&opy Media URL"
msgstr "C&opy URL multimediale"
#: src/webview.cpp:810
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
msgid "Search %1 for '%2'"
msgstr "Cerca «%2» in %1"
#: src/webview.cpp:821
msgctxt "Search for \"text\" with"
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Cerca «%1» con"