kde-l10n/ca@valencia/messages/kde-workspace/kcmkclock.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

211 lines
6.7 KiB
Text

# Translation of kcmkclock.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2001, 2004, 2005.
# Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-10 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: dtime.cpp:78
msgid ""
"No NTP utility has been found. Install 'ntpdate' or 'rdate' command to "
"enable automatic updating of date and time."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap utilitat NTP. Instal·leu les ordes «ntpdate» o «rdate» "
"per habilitar l'actualització automàtica de la data i hora."
#: dtime.cpp:107
msgid ""
"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or "
"seconds field to change the relevant value, either using the up and down "
"buttons to the right or by entering a new value."
msgstr ""
"Ací podeu canviar l'hora del sistema. Feu clic damunt del camp de les hores, "
"minuts o segons per canviar el valor corresponent, bé usant els botons amunt "
"i avall de la dreta o introduint un nou valor."
#: dtime.cpp:134
msgctxt "%1 is name of time zone"
msgid "Current local time zone: %1"
msgstr "Zona horària local actual: %1"
#: dtime.cpp:142
msgctxt "%1 is name of time zone, %2 is its abbreviation"
msgid "Current local time zone: %1 (%2)"
msgstr "Zona horària local actual: %1 (%2)"
#: dtime.cpp:206
msgid ""
"Public Time Server (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,"
"north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org"
msgstr ""
"Servidor d'hora públic (pool.ntp.org), asia.pool.ntp.org, europe.pool.ntp."
"org, north-america.pool.ntp.org, oceania.pool.ntp.org"
#: dtime.cpp:286
msgid "Unable to contact time server: %1."
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor d'hora: %1."
#: dtime.cpp:290
msgid "Can not set date."
msgstr "No puc establir la data."
#: dtime.cpp:293
msgid "Error setting new time zone."
msgstr "Hi ha hagut un error en establir la nova zona horària."
#: dtime.cpp:293
msgid "Time zone Error"
msgstr "Error en zona horària"
#: dtime.cpp:312
msgid ""
"<h1>Date & Time</h1> This system settings module can be used to set the "
"system date and time. As these settings do not only affect you as a user, "
"but rather the whole system, you can only change these settings when you "
"start the System Settings as root. If you do not have the root password, but "
"feel the system time should be corrected, please contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"<h1>Data i hora</h1> Este mòdul de l'arranjament del sistema es pot usar per "
"a establir la data i l'hora del sistema. Com que estos valors no només vos "
"afecten a vós com a usuari, sinó al sistema sencer, només podeu canviar-los "
"quan engegueu l'arranjament del sistema com a administrador. Si no teniu la "
"contrasenya de l'administrador, però creieu que l'hora del sistema s'hauria "
"de corregir, contacteu l'administrador del sistema."
#: main.cpp:53
msgid "kcmclock"
msgstr "kcmclock"
#: main.cpp:53
msgid "KDE Clock Control Module"
msgstr "Mòdul de control KDE del rellotge"
#: main.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani\n"
"(c) 2014 Ivailo Monev"
msgstr "(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani"
#: main.cpp:58
msgid "Luca Montecchiani"
msgstr "Luca Montecchiani"
#: main.cpp:58
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: main.cpp:59
msgid "Paul Campbell"
msgstr "Paul Campbell"
#: main.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Past Maintainer"
msgstr "Mantenidor actual"
#: main.cpp:60
msgid "Benjamin Meyer"
msgstr "Benjamin Meyer"
#: main.cpp:60
msgid "Added NTP support"
msgstr "S'ha afegit la implementació del NTP"
#: main.cpp:61
msgid "Ivailo Monev"
msgstr ""
#: main.cpp:61
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Mantenidor actual"
#: main.cpp:65
msgid ""
"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date "
"and time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the "
"whole system, you can only change these settings when you start the System "
"Settings as root. If you do not have the root password, but feel the system "
"time should be corrected, please contact your system administrator."
msgstr ""
"<h1>Data i hora</h1> Este mòdul de l'arranjament del sistema es pot usar per "
"a establir la data i l'hora del sistema. Com que estos valors no només vos "
"afecten a vós com a usuari, sinó al sistema sencer, només podeu canviar-los "
"quan engegueu l'arranjament del sistema com a administrador. Si no teniu la "
"contrasenya de l'administrador, però creieu que l'hora del sistema s'hauria "
"de corregir, contacteu l'administrador del sistema."
#: main.cpp:87
msgid "You are not allowed to save the configuration"
msgstr ""
#: main.cpp:107
msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1"
msgstr ""
#. i18n: file: dateandtime.ui:22
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:3
msgid "Date and Time"
msgstr "Data i hora"
#. i18n: file: dateandtime.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDateTimeAuto)
#: rc.cpp:6
msgid "Set date and time &automatically:"
msgstr "Estableix la data i hora &automàticament:"
#. i18n: file: dateandtime.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:9
msgid "Time server:"
msgstr "Servidor d'hora:"
#. i18n: file: dateandtime.ui:83
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KCalendarWidget, cal)
#: rc.cpp:12
msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
msgstr "Ací podeu canviar el dia, el mes i l'any de la data del sistema."
#. i18n: file: dateandtime.ui:116
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:15
msgid "Time Zone"
msgstr "Zona horària"
#. i18n: file: dateandtime.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "To change the local time zone, select your area from the list below."
msgstr ""
"Per a canviar la zona horària local, seleccioneu l'àrea de la llista que "
"segueix."
#. i18n: file: dateandtime.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_local)
#: rc.cpp:21
msgid "Current local time zone:"
msgstr "Zona horària local actual:"
#. i18n: file: dateandtime.ui:155
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, tzonesearch)
#: rc.cpp:24
msgid "Search"
msgstr "Cerca"