mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
649 lines
24 KiB
Text
649 lines
24 KiB
Text
# translation of kcmkio.po to Chinese Traditional
|
||
# traditional Chinese translation of kcmkio
|
||
# Copyright (C) 2001-2002, 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Translator: Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001.
|
||
# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002.
|
||
# 林耕宇 <s9321028@ncnu.edu.tw>, 2003.
|
||
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2007.
|
||
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
|
||
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010.
|
||
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-10-18 12:37+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: bookmarks.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
|
||
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
|
||
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>我的書籤</h1> <p>此模組讓您設定書籤的首頁。</p> <p>書籤的首頁可以在此存"
|
||
"取:<a href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>。</p>"
|
||
|
||
#: kproxydlg.cpp:493
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
|
||
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
|
||
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
|
||
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
|
||
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
|
||
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
|
||
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>代理伺服器</h1><p>代理伺服器是位於您的電腦和網際網路的中介程式,提供網頁"
|
||
"快取和/或過濾的服務。</p><p>快取式代理伺服器會將您曾經參訪過的網站內容儲存起"
|
||
"來,以加速加速網際網路資料讀取速度;過濾式快取伺服器,則提供阻擋廣告、垃圾以"
|
||
"及其他任何你想要阻擋的東西的能力。</p><p><u>注意:</u>有些代理伺服器同時提供"
|
||
"這兩種服務。</p>"
|
||
|
||
#: ksaveioconfig.cpp:163
|
||
msgid ""
|
||
"You have to restart the running applications for these changes to take "
|
||
"effect."
|
||
msgstr "您必須重新啟動執行中的程式才能讓這些改變生效。"
|
||
|
||
#: ksaveioconfig.cpp:165
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Update Failed"
|
||
msgstr "更新失敗"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:32
|
||
msgid "Timeout Values"
|
||
msgstr "逾時設定"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
|
||
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
|
||
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"您可以在此設定逾時時間。當連線速度很慢時,您可能會想調整它。 最大的允許值是 "
|
||
"%1 秒。"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
|
||
msgid " second"
|
||
msgid_plural " seconds"
|
||
msgstr[0] " 秒"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:47
|
||
msgid "Soc&ket read:"
|
||
msgstr "讀取 Socket(&K):"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:52
|
||
msgid "Pro&xy connect:"
|
||
msgstr "連結代理伺服器(&X):"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:57
|
||
msgid "Server co&nnect:"
|
||
msgstr "連結伺服器(&N):"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:62
|
||
msgid "&Server response:"
|
||
msgstr "伺服器回應(&S):"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:64
|
||
msgid "FTP Options"
|
||
msgstr "FTP 選項"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:68
|
||
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
|
||
msgstr "啟用被動模式(PASV)(&M)"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
|
||
"behind firewalls."
|
||
msgstr "啟用 FTP 的「被動」模式。要讓 FTP 在防火牆下運作的話這是必要的。"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:75
|
||
msgid "Mark &partially uploaded files"
|
||
msgstr "標記部分上傳的檔案(&P)"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
|
||
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
|
||
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>標記已經部分上傳的 FTP 檔案。</p><p>當此啟用選項時,只上傳部分的檔案會加上"
|
||
"「.part」的延伸檔名。這個延伸檔名會在傳輸全部完成後移除。</p>"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:85
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: netpref.cpp:90
|
||
msgid " bytes"
|
||
msgid_plural " bytes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: netpref.cpp:92
|
||
msgid "Minimum keep size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: netpref.cpp:95
|
||
msgid "<p>Transfers will be auto-resumed.<p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: netpref.cpp:97
|
||
msgid "Enable auto-resuming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: netpref.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
|
||
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
|
||
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>網路設定</h1>您可以在這裡設定KDE程式使用網際網路及區域網路的行為。若您有"
|
||
"逾時問題或使用數據機,您或許會想調整這些設定。"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "書籤"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
|
||
"a folder) are not displayed.\n"
|
||
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果未勾選此選項,則在根節點(亦即沒有在資料夾內)的書籤不會被顯示。\n"
|
||
"反之,則會集中在 root 資料夾內。"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
|
||
#: rc.cpp:10
|
||
msgid "&Show bookmarks without folder"
|
||
msgstr "只顯示書籤不顯示資料夾(&S)"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
|
||
#: rc.cpp:13
|
||
msgid ""
|
||
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
|
||
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
|
||
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
|
||
"spread in two columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"子資料夾預設是顯示在其父資料夾內。若是選擇此選項,則子資料夾會單獨顯示。\n"
|
||
"若是您的資料夾非常大,而您想分開顯示,可以使用此選項。"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:41
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
|
||
#: rc.cpp:17
|
||
msgid "&Flatten bookmarks tree"
|
||
msgstr "攤平書籤樹(&F)"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
|
||
#: rc.cpp:20
|
||
msgid ""
|
||
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
|
||
"as a file manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"顯示 KDE 的資源盒(首頁、網路等)。若是使用 konqueror 做為檔案管理員的話可以"
|
||
"使用此項。"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
|
||
#: rc.cpp:23
|
||
msgid "Show system &places"
|
||
msgstr "顯示系統資源(&P)"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:26
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "一般設定"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
|
||
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
|
||
"bookmarks you have."
|
||
msgstr ""
|
||
"資料夾會自動分散到幾個欄位中。最佳欄位數與 konqueror 視窗寬度,以及您的書籤數"
|
||
"量有關。"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:32
|
||
msgid "Number of columns to show:"
|
||
msgstr "要顯示的欄位數:"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
|
||
#: rc.cpp:35
|
||
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
|
||
msgstr "若在較慢的系統上,可以選擇關閉背景圖片。"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:113
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
|
||
#: rc.cpp:38
|
||
msgid "Show folder &backgrounds"
|
||
msgstr "顯示資料夾背景(&B)"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: rc.cpp:41
|
||
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
|
||
msgstr "要用多少磁碟空間來快取像素圖"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:142
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: rc.cpp:44
|
||
msgid "Pixmap Cache"
|
||
msgstr "像素圖快取"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:151
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
|
||
#: rc.cpp:47
|
||
msgid "Cache size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:164
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
|
||
#: rc.cpp:50
|
||
msgid " kB"
|
||
msgstr " kB"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
|
||
#: rc.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Setup proxy configuration.\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
|
||
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
|
||
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
|
||
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
|
||
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
|
||
"spam, or anything else you want to block.\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
|
||
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
|
||
"guide or your system administrator.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"設定代理伺服器組態。\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"代理伺服器是位於您的電腦和網際網路的中介程式,提供網頁快取和/或過濾的服務。</"
|
||
"p><p>快取式代理伺服器會將您曾經參訪過的網站內容儲存起來,以加速加速網際網路資"
|
||
"料讀取速度;過濾式快取伺服器,則提供阻擋廣告、垃圾以及其他任何你想要阻擋的東"
|
||
"西的能力。\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"若您不知道是否需要設定代理伺服器,請先參考您的網路服務供應商的設定指南,或詢"
|
||
"問系統管理員。\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:418
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
|
||
#: rc.cpp:62 rc.cpp:165
|
||
msgid "HTTP Proxy:"
|
||
msgstr "HTTP 代理伺服器:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
|
||
#: rc.cpp:65
|
||
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
|
||
msgstr "請輸入 HTTP 代理伺服器位址。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:197
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:247
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
|
||
#: rc.cpp:68 rc.cpp:83 rc.cpp:95 rc.cpp:107
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "連接埠:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:94
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
|
||
#: rc.cpp:71
|
||
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
|
||
msgstr "請輸入 HTTP 代理伺服器位址。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:109
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:74
|
||
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
|
||
msgstr "所有通訊協定都使用此代理伺服器(&L)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:453
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
|
||
#: rc.cpp:77 rc.cpp:180
|
||
msgid "SSL Proxy:"
|
||
msgstr "SSL 代理伺服器:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:137
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
|
||
#: rc.cpp:80
|
||
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
|
||
msgstr "請輸入 HTTPS 代理伺服器位址。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:154
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
|
||
#: rc.cpp:86
|
||
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
|
||
msgstr "請輸入 HTTPS 代理伺服器位址。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:172
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:488
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
|
||
#: rc.cpp:89 rc.cpp:195
|
||
msgid "FTP Proxy:"
|
||
msgstr "FTP 代理伺服器:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:190
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
|
||
#: rc.cpp:92
|
||
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
|
||
msgstr "請輸入 FTP 代理伺服器位址。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:207
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
|
||
#: rc.cpp:98
|
||
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
|
||
msgstr "請輸入 FTP 代理伺服器位址。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:225
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:523
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
|
||
#: rc.cpp:101 rc.cpp:210
|
||
msgid "SOCKS Proxy:"
|
||
msgstr "SOCKS 代理伺服器:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:240
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
|
||
#: rc.cpp:104
|
||
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
|
||
msgstr "請輸入 SOCKS 代理伺服器位址。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:257
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
|
||
#: rc.cpp:110
|
||
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
|
||
msgstr "請輸入 SOCKS 代理伺服器位址。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:272
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:552
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
|
||
#: rc.cpp:113 rc.cpp:216
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
|
||
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"an automatic discovery of this variable.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"請輸入環境變數名稱,例如 <tt>FTP_PROXY</tt>,這是用來儲存 FTP 代理伺服器的位"
|
||
"址。<p>\n"
|
||
"或者,您也可以單擊 <b>「自動偵測」</b> 按鈕試著自動取得此變數。\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:275
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:555
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
|
||
#: rc.cpp:119 rc.cpp:222
|
||
msgid "Exceptions:"
|
||
msgstr "例外:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:301
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
|
||
#: rc.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
|
||
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
|
||
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
|
||
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
|
||
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
|
||
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
|
||
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
|
||
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>輸入要排除適用於上面所列的代理伺服器的主機名稱或 IP 位址,以逗號分隔。</"
|
||
"p>\n"
|
||
"<p>若您要排除某個網域裡所有的主機,那麼只要輸入該網域名稱,前面加個點 (.)。例"
|
||
"如,要排除所有 <i>kde.org</i> 的主機,您只要輸入 <i>.kde.org</i>。注意,萬用"
|
||
"字元如 '*' 或 '?' 在此不適用。</p>\n"
|
||
"<p>此外,您也可以輸入 IP 位址,如 127.0.0.1,或是同時加上子網域遮罩,如 "
|
||
"192.168.0.1/24。</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:312
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
|
||
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"勾選此選項,將只有在「例外」清單中的主機與 IP 才使用代理伺服器。</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:315
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:133
|
||
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
|
||
msgstr "只有在例外清單中的主機與 IP 才使用代理伺服器"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:341
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
|
||
#: rc.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
|
||
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
|
||
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>自動尋找系統中可能是用來設定 proxy 的環境變數。<p>尋找方法是搜尋一些可能"
|
||
"的變數名稱,像是 HTTP_PROXY, FTP_PROXY 和 NO_PROXY.</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:344
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
|
||
#: rc.cpp:139
|
||
msgid "Auto D&etect"
|
||
msgstr "自動偵測(&E)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:365
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
|
||
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
|
||
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
|
||
"<p>On Mac platforms</p>\n"
|
||
"<p>On Windows platforms</p>\n"
|
||
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
|
||
"defined through environment variables. The following environment variables "
|
||
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
|
||
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>使用系統上定義的代理伺服器設定。</p>\n"
|
||
"<p>有些平台會提供系統的代理伺服器資訊。選擇此選項讓您可以直接使用這些設定。</"
|
||
"p>\n"
|
||
"<p>在 Mac 平台上</p>\n"
|
||
"<p>在 Windows 平台上</p>\n"
|
||
"<p>在 Unix and Linux 平台上,這些系統端的代理伺服器設定通常是透過環境變數指"
|
||
"定。以下的環境變數若有偵測到就會使用: <b>HTTP_PROXY</b>,<b>HTTPS_PROXY</"
|
||
"b>,<b>FTP_PROXY</b> 以及 <b>NO_PROXY</b>。</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:368
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:150
|
||
msgid "Use system proxy configuration:"
|
||
msgstr "使用系統代理伺服器設定:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:384
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:153
|
||
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
|
||
msgstr "手動輸入代理伺服器的設定資訊。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:387
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:156
|
||
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
|
||
msgstr "手動輸入代理伺服器設定:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:415
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:440
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
|
||
#: rc.cpp:159 rc.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
|
||
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"請輸入環境變數名稱,例如 <tt>HTTP_PROXY</tt>,這是用來儲存 HTTP 代理伺服器的"
|
||
"位址。<p>\n"
|
||
"或者,您也可以單擊 <b>「自動偵測」</b> 按鈕試著自動取得此變數。</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:450
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:475
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
|
||
#: rc.cpp:174 rc.cpp:183
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
|
||
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"請輸入環境變數名稱,例如 <tt>HTTPS_PROXY</tt>,這是用來儲存 HTTPS 代理伺服器"
|
||
"的位址。<p>\n"
|
||
"或者,您也可以單擊 <b>「自動偵測」</b> 按鈕試著自動取得此變數。</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:485
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:510
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
|
||
#: rc.cpp:189 rc.cpp:198
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
|
||
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"請輸入環境變數名稱,例如 <tt>FTP_PROXY</tt>,這是用來儲存 FTP 代理伺服器的位"
|
||
"址。<p>\n"
|
||
"或者,您也可以單擊 <b>「自動偵測」</b> 按鈕試著自動取得此變數。</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:520
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
|
||
#: rc.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
|
||
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"請輸入環境變數名稱,例如 <tt>SOCKS_PROXY</tt>,這是用來儲存 SOCKS 代理伺服器"
|
||
"的位址。<p>\n"
|
||
"或者,您也可以單擊 <b>「自動偵測」</b> 按鈕試著自動取得此變數。</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:542
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
|
||
#: rc.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
|
||
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
|
||
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
|
||
"discovery of this variable.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"請輸入環境變數名稱,例如 <tt>SOCKS_PROXY</tt>,這是用來儲存 SOCKS 代理伺服器"
|
||
"的位址。<p>\n"
|
||
"或者,您也可以單擊 <b>「自動偵測」</b> 按鈕試著自動取得此變數。</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:574
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
|
||
#: rc.cpp:225
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
|
||
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
|
||
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
|
||
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>請輸入用於排除使用代理伺服器的位址的環境變數,如 <b>NO_PROXY</b>。\n"
|
||
"<p>或者,您也可以點擊<b>「自動偵測」</b>來自動找出變數。</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:581
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:228
|
||
msgid "Show the &value of the environment variables"
|
||
msgstr "顯示環境變數(&V)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:591
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:231
|
||
msgid "Connect to the Internet directly."
|
||
msgstr "直接連線到網際網路。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:594
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:234
|
||
msgid "No Proxy"
|
||
msgstr "沒有代理伺服器"
|