kde-l10n/sl/messages/kde-workspace/kaccess.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

399 lines
12 KiB
Text

# translation of kaccess.po to Slovenian
# Translation of kaccess.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KACCESS.
# $Id: kaccess.po 1368598 2013-11-05 12:40:10Z scripty $
# $Source$
#
# Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-10 11:04+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
#: kaccess.cpp:49
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Tipka Shift je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Tipka Shift je sedaj vključena."
#: kaccess.cpp:51
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Tipka Shift je sedaj izključena."
#: kaccess.cpp:53
msgid ""
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Tipka Control je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Control key is now active."
msgstr "Tipka Control je sedaj vključena."
#: kaccess.cpp:55
msgid "The Control key is now inactive."
msgstr "Tipka Control je sedaj izključena."
#: kaccess.cpp:57
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Tipka Alt je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Tipka Alt je sedaj vključena."
#: kaccess.cpp:59
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Tipka Alt je sedaj izključena."
#: kaccess.cpp:61
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Tipka Win je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Tipka Win je sedaj vključena."
#: kaccess.cpp:63
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Tipka Win je sedaj izključena."
#: kaccess.cpp:65
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Tipka Meta je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Tipka Meta je sedaj vključena."
#: kaccess.cpp:67
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Tipka Meta je sedaj izključena."
#: kaccess.cpp:69
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Tipka Super je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Tipka Super je sedaj vključena."
#: kaccess.cpp:71
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Tipka Super je sedaj izključena."
#: kaccess.cpp:73
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Tipka Hyper je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Tipka Hyper je sedaj vključena."
#: kaccess.cpp:75
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Tipka Hyper je sedaj izključena."
#: kaccess.cpp:77
msgid ""
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Tipka Alt Gr je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Alt Graph key is now active."
msgstr "Tipka Alt Gr je sedaj vključena."
#: kaccess.cpp:79
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
msgstr "Tipka Alt Gr je sedaj izključena."
#: kaccess.cpp:81
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Tipka Num Lock je sedaj vključena."
#: kaccess.cpp:83
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Tipka Num Lock je sedaj izključena."
#: kaccess.cpp:85
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Tipka Caps Lock je sedaj vključena."
#: kaccess.cpp:87
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Tipka Caps Lock je sedaj izključena."
#: kaccess.cpp:89
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Tipka Scroll Lock je sedaj vključena."
#: kaccess.cpp:91
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Tipka Scroll Lock je sedaj izključena."
#: kaccess.cpp:558
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:560
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:562
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:564
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:580
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: kaccess.cpp:619
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Kdaj je bila kretnja uporabljena:"
#: kaccess.cpp:625
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Spremeni nastavitve brez vprašanja"
#: kaccess.cpp:626
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Prikaži to potrditveno okno"
#: kaccess.cpp:627
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Izključi vse kretnje in možnosti AccessX"
#: kaccess.cpp:665 kaccess.cpp:667
msgid "Sticky keys"
msgstr "Lepljive tipke"
#: kaccess.cpp:670 kaccess.cpp:672
msgid "Slow keys"
msgstr "Počasne tipke"
#: kaccess.cpp:675 kaccess.cpp:677
msgid "Bounce keys"
msgstr "Odbijajoče tipke"
#: kaccess.cpp:680 kaccess.cpp:682
msgid "Mouse keys"
msgstr "Miškine tipke"
#: kaccess.cpp:687
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Ali zares želite izključiti »%1«?"
#: kaccess.cpp:690
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Ali zares želite izključiti »%1« in »%2«?"
#: kaccess.cpp:693
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Ali zares želite izključiti »%1«, »%2« in »%3«?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Ali zares želite izključiti »%1«, »%2«, »%3« in »%4«?"
#: kaccess.cpp:704
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Ali zares želite vključiti »%1«?"
#: kaccess.cpp:707
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Ali zares želite vključiti »%1« in izključiti »%2«?"
#: kaccess.cpp:710
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Ali zares želite vključiti »%1« in izključiti »%2« ter »%3«?"
#: kaccess.cpp:714
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "Ali zares želite vključiti »%1« in izključiti »%2«, »%3« ter »%4«?"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Ali zares želite vključiti »%1« in »%2«?"
#: kaccess.cpp:724
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "Ali zares želite vključiti »%1« ter »%2« in izključiti »%3«?"
#: kaccess.cpp:728
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
"and \"%4\"?"
msgstr "Ali zares želite vključiti »%1« ter »%2« in izključiti »%3« ter »%4«?"
#: kaccess.cpp:735
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Ali zares želite vključiti »%1«, »%2« in »%3«?"
#: kaccess.cpp:739
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr "Ali zares želite vključiti »%1«, »%2« ter »%3« in izključiti »%4«?"
#: kaccess.cpp:745
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Ali zares želite vključiti »%1«, »%2«, »%3« in »%4«?"
#: kaccess.cpp:752
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Program je zahteval spremembo te nastavitve."
#: kaccess.cpp:756
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Imeli ste pritisnjeno tipko Shift (dvigalko) 8 sekund ali pa je program "
"zahteval spremembo te nastavitve."
#: kaccess.cpp:758
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
"requested to change this setting."
msgstr ""
"Petkrat ste zaporedno pritisnili tipko Shift (dvigalko) ali pa je program "
"zahteval spremembo te nastavitve."
#: kaccess.cpp:762
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"Pritisnili ste tipko %1 ali pa je program zahteval spremembo te nastavitve."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Program je zahteval spremembo te nastavitve, ali pa ste uporabili "
"kombinacijo več tipkovnih kretenj."
#: kaccess.cpp:770
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Program je zahteval spremembo teh nastavitev."
#: kaccess.cpp:775
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
"off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
"and gestures\"."
msgstr ""
"Te nastavitve AccessX so potrebne za nekatere uporabnike z gibalnimi "
"težavami in se lahko nastavijo v KDE-jevih sistemskih nastavitvah. Lahko jih "
"tudi vklopite ali izklopite s standardiziranimi tipkovnimi kretnjami.\n"
"\n"
"Če jih ne potrebujete, lahko izberete »Izključi vse kretnje in možnosti "
"AccessX«."
#: kaccess.cpp:792
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it gets accepted."
msgstr ""
"Omogočene so počasne tipke. Od sedaj dalje morate vsako tipko držati daljši "
"čas, da učinkuje."
#: kaccess.cpp:794
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Počasne tipke so onemogočene."
#: kaccess.cpp:797
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it was used."
msgstr ""
"Omogočene so odbijajoče tipke. Od sedaj dalje bo vsaka tipka po uporabi za "
"nekaj časa blokirana."
#: kaccess.cpp:799
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Odbijajoče tipke so onemogočene."
#: kaccess.cpp:802
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Omogočene so lepljive tipke. Od sedaj dalje bodo spremenilne tipke v veljavi "
"tudi po tem ko jih sprostite."
#: kaccess.cpp:804
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Spremenilne tipke so onemogočene."
#: kaccess.cpp:807
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Omogočene so miškine tipke. Od sedaj dalje lahko namesto miške uporabljate "
"številčni del svoje tipkovnice."
#: kaccess.cpp:809
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Miškine tipke so onemogočene."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Orodje za dostopnost KDE"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Avtor"