mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
10233 lines
305 KiB
Text
10233 lines
305 KiB
Text
# translation of kdeqt.po to Slovak
|
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2007, 2008.
|
|
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2008.
|
|
# Karel Volný <kvolny@redhat.com>, 2008.
|
|
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2008.
|
|
# Klara Cihlarova <cihlarov@suse.cz>, 2008.
|
|
# Jakub Vatrt <vatrtj@gmail.com>, 2008.
|
|
# jakub, 2008.
|
|
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdeqt\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: qt-bugs@trolltech.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-10-21 06:57+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-21 12:03+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:13
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintWidget)
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintSettingsOutput)
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:13
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPageSetupWidget)
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:13
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintPropertiesWidget)
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:150
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Formulár"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, printerGroup)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Tlačiareň"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:28
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Názov:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:54
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, properties)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "P&roperties"
|
|
msgstr "Vlastnosti"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:61
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Umiestnenie:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preview)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Náhľad"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutput)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Output &file:"
|
|
msgstr "Výstupný súbor:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, fileBrowser)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, copiesTab)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Copies"
|
|
msgstr "Kópie"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPrintRange)
|
|
#: rc.cpp:36 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:381
|
|
msgid "Print range"
|
|
msgstr "Rozsah tlače"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printAll)
|
|
#: rc.cpp:39 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:379
|
|
msgid "Print all"
|
|
msgstr "Tlačiť všetko"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printRange)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Pages from"
|
|
msgstr "Strany od"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "do"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:124
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printCurrentPage)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Current Page"
|
|
msgstr "Aktuálna stránka"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printSelection)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Výber"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:154
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "Output Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia výstupu"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:160
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "Copies:"
|
|
msgstr "Kópie:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:193
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, collate)
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
msgid "Collate"
|
|
msgstr "Zoradenie"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:210
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reverse)
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Obrátene"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:234
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab)
|
|
#: rc.cpp:66 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:73
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:240
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorMode)
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
msgid "Color Mode"
|
|
msgstr "Farebný režim"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:259
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, color)
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farba"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:269
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, grayscale)
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Šedá škála"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:279
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, duplex)
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
msgid "Duplex Printing"
|
|
msgstr "Duplexná tlač"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:285
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDuplex)
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žiadne"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:295
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexLong)
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
msgid "Long side"
|
|
msgstr "Dlhá strana"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:302
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexShort)
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
msgid "Short side"
|
|
msgstr "Krátka strana"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papier"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pageSizeLabel)
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr "Veľkosť stránky:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:61
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Šírka:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Výška:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:99
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperSourceLabel)
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
msgid "Paper source:"
|
|
msgstr "Zdroj papiera:"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:128
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientácia"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:134
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portrét"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Krajinka"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reverseLandscape)
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
msgid "Reverse landscape"
|
|
msgstr "Opačne na šírku"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:158
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reversePortrait)
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
msgid "Reverse portrait"
|
|
msgstr "Opačne na výšku"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:184
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Okraje"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:192
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:195
|
|
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
|
|
#: rc.cpp:126 rc.cpp:129
|
|
msgid "top margin"
|
|
msgstr "horný okraj"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:223
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:226
|
|
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
|
|
#: rc.cpp:132 rc.cpp:135
|
|
msgid "left margin"
|
|
msgstr "ľavý okraj"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:255
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:258
|
|
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
|
|
#: rc.cpp:138 rc.cpp:141
|
|
msgid "right margin"
|
|
msgstr "pravý okraj"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:286
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:289
|
|
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
|
|
#: rc.cpp:144 rc.cpp:147
|
|
msgid "bottom margin"
|
|
msgstr "dolný okraj"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:34
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPage)
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Stránka"
|
|
|
|
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:44
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cupsPropertiesPage)
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Pokročilé"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:59
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "no error occurred"
|
|
msgstr "nenastala žiadna chyba"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:60
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "error triggered by consumer"
|
|
msgstr "chyba vyvolaná zákazníkom"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:61
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "neočakávaný koniec súboru"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:62
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "more than one document type definition"
|
|
msgstr "viac než jedna definícia typu dokumentu"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:63
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "error occurred while parsing element"
|
|
msgstr "nastala chyba pri syntaktickej analýze elementu"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:64
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "tag mismatch"
|
|
msgstr "nezhoda značky"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:65
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "error occurred while parsing content"
|
|
msgstr "nastala chyba pri syntaktickej analýze obsahu"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:66
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "unexpected character"
|
|
msgstr "neočakavaný znak"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:67
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "invalid name for processing instruction"
|
|
msgstr "neplatné meno na spracovanie inštrukcie"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:68
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "version expected while reading the XML declaration"
|
|
msgstr "behom čítania XML deklarácie bola očakávaná verzia"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:69
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "wrong value for standalone declaration"
|
|
msgstr "chybná hodnota pre samostatnú deklaráciu"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:70
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid ""
|
|
"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
|
|
"XML declaration"
|
|
msgstr ""
|
|
"behom čítania XML deklarácie bolo očakávané kódovanie deklarácie alebo "
|
|
"samostatná deklarácia"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:71
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
|
|
msgstr "behom čítania XML deklarácie bola očakávaná samostatná deklarácie"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:72
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "error occurred while parsing document type definition"
|
|
msgstr "nastala chyba behom syntaktickej analýzy definície typu"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:73
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "letter is expected"
|
|
msgstr "očakávané písmeno"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:74
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "error occurred while parsing comment"
|
|
msgstr "nastala chyba pri syntaktickej analýze komentáru"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:75
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "error occurred while parsing reference"
|
|
msgstr "nastala chyba pri syntaktickej analýze odkazu"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:76
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
|
|
msgstr "v DTD nie je povolený odkaz na vnútornú štandardnú entitu"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:77
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
|
|
msgstr "v hodnote atribútu nie je povolená externe predávaná štandardná entita"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:78
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
|
|
msgstr "v DTD nie je povolená externe predávaná štandardná entita"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:79
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "unparsed entity reference in wrong context"
|
|
msgstr "nedodelený odkaz na entitu v zlom kontexte"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:80
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "recursive entities"
|
|
msgstr "rekurzívné entity"
|
|
|
|
#: xml/sax/qxml.cpp:81
|
|
msgctxt "QXml"
|
|
msgid "error in the text declaration of an external entity"
|
|
msgstr "chyba v textovej deklarácii externej entity"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioplayer.cpp:187
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:194
|
|
msgid "Getting position failed"
|
|
msgstr "Získanie pozície zlyhalo"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:241
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:256
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:264
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:286
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:308
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:139
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:165
|
|
msgid "Video display error"
|
|
msgstr "Chyba zobrazenia videa"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:106
|
|
msgctxt "Phonon::MMF"
|
|
msgid "Audio Output"
|
|
msgstr "Zvukový výstup"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:107
|
|
msgctxt "Phonon::MMF"
|
|
msgid "The audio output device"
|
|
msgstr "Zvukové výstupné zariadenie"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:146
|
|
msgid "Decay HF ratio (%)"
|
|
msgstr "Pomer tlmenia VF (%)"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:152
|
|
msgid "Decay time (ms)"
|
|
msgstr "Čas rozkladu (ms)"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:159
|
|
msgid "Density (%)"
|
|
msgstr "Hustota (%)"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:165
|
|
msgid "Diffusion (%)"
|
|
msgstr "Difúzia (%)"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:170
|
|
msgid "Reflections delay (ms)"
|
|
msgstr "Oneskorenie odrazov (ms)"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:177
|
|
msgid "Reflections level (mB)"
|
|
msgstr "Úroveň odrazov (mB)"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:184
|
|
msgid "Reverb delay (ms)"
|
|
msgstr "Oneskorenie odskoku (ms)"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:192
|
|
msgid "Reverb level (mB)"
|
|
msgstr "Úroveň odskoku (mB)"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:199
|
|
msgid "Room HF level"
|
|
msgstr "VF úroveň izby"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:205
|
|
msgid "Room level (mB)"
|
|
msgstr "Úroveň izby (mB)"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:82
|
|
msgid "Not ready to play"
|
|
msgstr "Nepripravený na prehrávanie"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:252
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:263
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:609
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:630
|
|
msgid "Error opening file"
|
|
msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:283
|
|
msgid "Error opening URL"
|
|
msgstr "Chyba otvárania URL"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:295
|
|
msgid "Error opening resource"
|
|
msgstr "Chyba otvárania zdroja"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:297
|
|
msgid "Error opening source: resource not opened"
|
|
msgstr "Chyba otvárania zdroja: zdroj nebol otvorený"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:389
|
|
msgid "Setting volume failed"
|
|
msgstr "Nastavenie hlasitosti zlyhalo"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:450
|
|
msgid "Loading clip failed"
|
|
msgstr "Načítanie klipu zlyhalo"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:479
|
|
msgid "Playback complete"
|
|
msgstr "Prehrávanie ukončené"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:636
|
|
msgid "Download error"
|
|
msgstr "Chyba pri sťahovaní"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:89 network/ssl/qsslerror.cpp:218
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Žiadna chyba"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:91
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Nenájdené"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:93
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "Nedostatok pamäte"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:95
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "Nepodporované"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:97
|
|
msgid "Overflow"
|
|
msgstr "Pretečenie"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:99
|
|
msgid "Underflow"
|
|
msgstr "Podtečenie"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:101
|
|
msgid "Already exists"
|
|
msgstr "Už existuje"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:103
|
|
msgid "Path not found"
|
|
msgstr "Cesta nenájdená"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:105
|
|
msgid "In use"
|
|
msgstr "Používa sa"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:107
|
|
msgid "Not ready"
|
|
msgstr "Nepripravené"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:109
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "Prístup odmietnutý"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:111
|
|
msgid "Could not connect"
|
|
msgstr "Nedá sa pripojiť"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:113
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Odpojený"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:115
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:234
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1387
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Prístup zamietnutý"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:119
|
|
msgid "Insufficient bandwidth"
|
|
msgstr "Nedostatočná prenosová kapacita"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:122
|
|
msgid "Network unavailable"
|
|
msgstr "Sieť nedostupná"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:126
|
|
msgid "Network communication error"
|
|
msgstr "Chyba sieťovej komunikácie"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:128
|
|
msgid "Streaming not supported"
|
|
msgstr "Streamovanie nepodporované"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:130
|
|
msgid "Server alert"
|
|
msgstr "Výstraha servera"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:132
|
|
msgid "Invalid protocol"
|
|
msgstr "Neplatný protokol"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:134
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
msgstr "Neplatná URL"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:136
|
|
msgid "Multicast error"
|
|
msgstr "Chyba výberového vysielania"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:139
|
|
msgid "Proxy server error"
|
|
msgstr "Chyba proxy servera"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:141
|
|
msgid "Proxy server not supported"
|
|
msgstr "Proxy server nie je podporovaný"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:143
|
|
msgid "Audio output error"
|
|
msgstr "Chyba zvukového výstupu"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:145
|
|
msgid "Video output error"
|
|
msgstr "Chyba video výstupu"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:147
|
|
msgid "Decoder error"
|
|
msgstr "Chyba dekódera"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:149
|
|
msgid "Audio or video components could not be played"
|
|
msgstr "Audio alebo video komponenty nebolo možné prehrať"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:151
|
|
msgid "DRM error"
|
|
msgstr "Chyba DRM"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:166 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:119
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unknown error (%1)"
|
|
msgstr "Neznáma chyba (%1)"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/effectfactory.cpp:181
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Zapnuté"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioequalizer.cpp:92
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 Hz"
|
|
msgstr "%1 Hz"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/stereowidening.cpp:79
|
|
msgid "Level (%)"
|
|
msgstr "Úroveň (%)"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:321
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:339
|
|
msgid "Error opening source: type not supported"
|
|
msgstr "Chyba pri otváraní zdroja: typ nie je podporovaný"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:332
|
|
msgid "Error opening source: resource is compressed"
|
|
msgstr "Chyba pri otváraní zdroja: zdroj je skomprimovaný"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:336
|
|
msgid "Error opening source: resource not valid"
|
|
msgstr "Chyba pri otváraní zdroja: zdroj je neplatný"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:362
|
|
msgid "Error opening source: media type could not be determined"
|
|
msgstr "Chyba otvárania zdroja: typ mádia nebolo možné zistiť"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:520
|
|
msgid "Failed to set requested IAP"
|
|
msgstr "Zlyhalo nastavenie vyžiadaného IAP"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:111
|
|
msgid "Pause failed"
|
|
msgstr "Pozastavenie zlyhalo"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:127
|
|
msgid "Seek failed"
|
|
msgstr "Posun zlyhal"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:264
|
|
msgid "Opening clip failed"
|
|
msgstr "Otvorenie klipu zlyhalo"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
|
|
"installed.\n"
|
|
" Some video features have been disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Upozornenie: Zdá sa že nemáte balík gstreamer0.10-plugins-good "
|
|
"nainštalovaný.\n"
|
|
" Niektoré funkcie videa boli vypnuté."
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
|
|
" All audio and video support has been disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upozornenie: Zdá sa že nemáte základné GStreamer rozšírenia nainštalované.\n"
|
|
" Podpora audia a videa bola vypnutá."
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start playback. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Check your GStreamer installation and make sure you \n"
|
|
"have libgstreamer-plugins-base installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je možné spustíť prehrávanie \n"
|
|
"\n"
|
|
"Skontrolujte inštaláciu GStreamera a či máte nainštalovaný \n"
|
|
"libgstreamer-plugins-base balík."
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:222
|
|
msgid "Missing codec helper script assistant."
|
|
msgstr "Chýba pomocník skriptu nápovedy kodeku."
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:224
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Plugin codec installation failed for codec: %0"
|
|
msgstr "Zlyhala inštalácia pluginu kodeku pre kodek: %0"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:235
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"A required codec is missing. You need to install the following codec(s) to "
|
|
"play this content: %0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Požadovaný kodek chýba. Na prehranie obsahu potrebujete tento kodek(y): %0"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:965
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:971
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:984
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1008
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1014
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1032
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1466
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1490
|
|
msgid "Could not open media source."
|
|
msgstr "Nemôžem otvoriť zdroj médii."
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:976
|
|
msgid "Invalid source type."
|
|
msgstr "Chybný typ zdroju."
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1464
|
|
msgid "Could not locate media source."
|
|
msgstr "Nedá sa nájsť zdroj médii."
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1474
|
|
msgid "Could not open audio device. The device is already in use."
|
|
msgstr "Nedá sa otvoriť zvukové zariadenie. Zariadenie sa používa."
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1487
|
|
msgid "Could not decode media source."
|
|
msgstr "Nedá sa dekódovať zdroj médii."
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:444
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:478
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
|
|
"<b>%2</b>.</html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html>Audio prehrávacie zariadenie <b>%1</b> nepracuje.<br/>Vraciam sa späť "
|
|
"k <b>%2</b>.</html>"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:457
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
|
|
"available and has higher preference.</html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html>Prepínam audio prehrávacie zariadenie <b>%1</b><br/>ktoré bolo "
|
|
"povolené a má vyššiu prioritu.</html>"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:460
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:474
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Revert back to device '%1'"
|
|
msgstr "Vrátiť späť zariadenie '%1'"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:471
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
|
|
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html>Prepínam na zvukové prehrávacie zariadenie <b>%1</b><br/>ktoré má "
|
|
"vyššiu prioritu alebo je špecificky nastavené pre tento prúd.</html>"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:162
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:173
|
|
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
|
msgstr "Zvukový server PulseAudio"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:42
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:60
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:189
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:204
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Volume: %1%"
|
|
msgstr "Hlasitosť: %1%"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:45
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:63
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:117
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%. The "
|
|
"rightmost is %1%"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použite tento posuvník pre nastavenie hlasitosti. Vľavo je 0%, vpravo je %1%"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:184
|
|
msgid "Muted"
|
|
msgstr "Ztlmený"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:55
|
|
msgctxt "Phonon::"
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Upozornenia"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:57
|
|
msgctxt "Phonon::"
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Hudba"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:59
|
|
msgctxt "Phonon::"
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:61
|
|
msgctxt "Phonon::"
|
|
msgid "Communication"
|
|
msgstr "Komunikácia"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:63
|
|
msgctxt "Phonon::"
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Hry"
|
|
|
|
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:65
|
|
msgctxt "Phonon::"
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "Prístupnosť"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/network/qt/QNetworkReplyHandler.cpp:540
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Redirection limit reached"
|
|
msgstr "Limit pre presmerovanie bol dosiahnutý"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:59
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Scroll here"
|
|
msgstr "Rolovať sem"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Left edge"
|
|
msgstr "Ľavý okraj"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Hore"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Right edge"
|
|
msgstr "Pravý okraj"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Page left"
|
|
msgstr "Strana vľavo"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Page up"
|
|
msgstr "Strana hore"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Page right"
|
|
msgstr "Strana vpravo"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Page down"
|
|
msgstr "Strana dolu"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Scroll left"
|
|
msgstr "Rolovať vľavo"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "Rolovať hore"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Scroll right"
|
|
msgstr "Rolovať vpravo"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "Rolovať dolu"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:129
|
|
msgid "weba_ti_texlist_single"
|
|
msgstr "weba_ti_texlist_single"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:176
|
|
msgid "weba_ti_textlist_multi"
|
|
msgstr "weba_ti_textlist_multi"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:202
|
|
msgid "wdgt_bd_done"
|
|
msgstr "wdgt_bd_done"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:150
|
|
msgctxt ""
|
|
"Submit (input element) alt text for <input> elements with no alt, title, or "
|
|
"value"
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Potvrdiť"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:155
|
|
msgctxt "default label for Reset buttons in forms on web pages"
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:160
|
|
msgctxt ""
|
|
"text that appears at the start of nearly-obsolete web pages in the form of a "
|
|
"'searchable index'"
|
|
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
|
|
msgstr "Toto je vyhľadávací index. Vložte hľadané slová:"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:165
|
|
msgctxt "default label for Submit buttons in forms on web pages"
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Potvrdiť"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:170
|
|
msgctxt "title for file button used in HTML forms"
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Vybrať súbor"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:175
|
|
msgctxt ""
|
|
"text to display in file button used in HTML forms when no file is selected"
|
|
msgid "No file selected"
|
|
msgstr "Nebol označený žiaden súbor"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:180
|
|
msgctxt "text to display in <details> tag when it has no <summary> child"
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detaily"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:185
|
|
msgctxt "Open in New Window context menu item"
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
msgstr "Otvoriť v novom okne"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:190
|
|
msgctxt "Download Linked File context menu item"
|
|
msgid "Save Link..."
|
|
msgstr "Uložiť odkaz..."
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:195
|
|
msgctxt "Copy Link context menu item"
|
|
msgid "Copy Link"
|
|
msgstr "Kopírovať odkaz"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:200
|
|
msgctxt "Open Image in New Window context menu item"
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Otvoriť obrázok"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:205
|
|
msgctxt "Download Image context menu item"
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Uložiť obrázok"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:210
|
|
msgctxt "Copy Link context menu item"
|
|
msgid "Copy Image"
|
|
msgstr "Kopírovat obrázok"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:215
|
|
msgctxt "Copy Image Address menu item"
|
|
msgid "Copy Image Address"
|
|
msgstr "Kopírovať adresu obrázku"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:220
|
|
msgctxt "Open Video in New Window"
|
|
msgid "Open Video"
|
|
msgstr "Otvoriť video"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:225
|
|
msgctxt "Open Audio in New Window"
|
|
msgid "Open Audio"
|
|
msgstr "Otvoriť audio"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:230
|
|
msgctxt "Copy Video Link Location"
|
|
msgid "Copy Video"
|
|
msgstr "Kopírovať video"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:235
|
|
msgctxt "Copy Audio Link Location"
|
|
msgid "Copy Audio"
|
|
msgstr "Kopírovať audio"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:240
|
|
msgctxt "Toggle Media Controls"
|
|
msgid "Toggle Controls"
|
|
msgstr "Prepnúť ovládanie"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:245
|
|
msgctxt "Toggle Media Loop Playback"
|
|
msgid "Toggle Loop"
|
|
msgstr "Prepnúť slučku"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:250
|
|
msgctxt "Switch Video to Fullscreen"
|
|
msgid "Enter Fullscreen"
|
|
msgstr "Spustiť celoobrazovkový režim"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:255
|
|
msgctxt "Play"
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Prehrať"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:260
|
|
msgctxt "Pause"
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pozastaviť"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:265
|
|
msgctxt "Mute"
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Stlmiť"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:270
|
|
msgctxt "Open Frame in New Window context menu item"
|
|
msgid "Open Frame"
|
|
msgstr "Otvoriť rámec"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:275
|
|
msgctxt "Copy context menu item"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopírovať"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:280
|
|
msgctxt "Back context menu item"
|
|
msgid "Go Back"
|
|
msgstr "Späť"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:285
|
|
msgctxt "Forward context menu item"
|
|
msgid "Go Forward"
|
|
msgstr "Vpred"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:290
|
|
msgctxt "Stop context menu item"
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:295
|
|
msgctxt "Reload context menu item"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Znova"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:300
|
|
msgctxt "Cut context menu item"
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Vystrihnúť"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:305
|
|
msgctxt "Paste context menu item"
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Vložiť"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:310
|
|
msgctxt "Select All context menu item"
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Vybrať všetko"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:315
|
|
msgctxt "No Guesses Found context menu item"
|
|
msgid "No Guesses Found"
|
|
msgstr "Žiadne zhody sa nenašli"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:320
|
|
msgctxt "Ignore Spelling context menu item"
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorovať"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:325
|
|
msgctxt "Learn Spelling context menu item"
|
|
msgid "Add To Dictionary"
|
|
msgstr "Pridať do slovníka"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:330
|
|
msgctxt "Search The Web context menu item"
|
|
msgid "Search The Web"
|
|
msgstr "Vyhľadať na webe"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:335
|
|
msgctxt "Look Up in Dictionary context menu item"
|
|
msgid "Look Up In Dictionary"
|
|
msgstr "Pozrieť v slovníku"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:340
|
|
msgctxt "Open Link context menu item"
|
|
msgid "Open Link"
|
|
msgstr "Otvoriť link"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:345
|
|
msgctxt "Ignore Grammar context menu item"
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorovať"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:350
|
|
msgctxt "Spelling and Grammar context sub-menu item"
|
|
msgid "Spelling"
|
|
msgstr "Pravopis"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:355
|
|
msgctxt "menu item title"
|
|
msgid "Show Spelling and Grammar"
|
|
msgstr "Ukázať pravopis a gramatiku"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:356
|
|
msgctxt "menu item title"
|
|
msgid "Hide Spelling and Grammar"
|
|
msgstr "Skryť pravopis a gramatiku"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:361
|
|
msgctxt "Check spelling context menu item"
|
|
msgid "Check Spelling"
|
|
msgstr "Skontrolovať pravopis"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:366
|
|
msgctxt "Check spelling while typing context menu item"
|
|
msgid "Check Spelling While Typing"
|
|
msgstr "Kontrolovať pravopis počas písania"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:371
|
|
msgctxt "Check grammar with spelling context menu item"
|
|
msgid "Check Grammar With Spelling"
|
|
msgstr "Skontrolovať gramatiku s pravopisom"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:376
|
|
msgctxt "Font context sub-menu item"
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Písmo"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:381
|
|
msgctxt "Bold context menu item"
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Tučné"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:386
|
|
msgctxt "Italic context menu item"
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kurzívá"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:391
|
|
msgctxt "Underline context menu item"
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Podčiarknuté"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:396
|
|
msgctxt "Outline context menu item"
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Línia"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:401
|
|
msgctxt "Writing direction context sub-menu item"
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Smer"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:406
|
|
msgctxt "Text direction context sub-menu item"
|
|
msgid "Text Direction"
|
|
msgstr "Smer textu"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:411
|
|
msgctxt "Default writing direction context menu item"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Štandardné"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:416
|
|
msgctxt "Left to Right context menu item"
|
|
msgid "Left to Right"
|
|
msgstr "Zľava doprava"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:421
|
|
msgctxt "Right to Left context menu item"
|
|
msgid "Right to Left"
|
|
msgstr "Sprava doľava"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:426
|
|
msgctxt "Inspect Element context menu item"
|
|
msgid "Inspect"
|
|
msgstr "Prezrieť"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:431
|
|
msgctxt ""
|
|
"Label for only item in menu that appears when clicking on the search field "
|
|
"image, when no searches have been performed"
|
|
msgid "No recent searches"
|
|
msgstr "Žiadne nedávne hľadania"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:436
|
|
msgctxt ""
|
|
"label for first item in the menu that appears when clicking on the search "
|
|
"field image, used as embedded menu title"
|
|
msgid "Recent searches"
|
|
msgstr "Nedávne hľadania"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:441
|
|
msgctxt "menu item in Recent Searches menu that empties menu's contents"
|
|
msgid "Clear recent searches"
|
|
msgstr "Odstrániť históriu nedávnych hľadaní"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:536
|
|
msgctxt "Label text to be used when a plug-in is missing"
|
|
msgid "Missing Plug-in"
|
|
msgstr "Chýbajúci plugin"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:553
|
|
msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámé"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:558
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Title string for images"
|
|
msgid "%1 (%2x%3 pixels)"
|
|
msgstr "%1 (%2x%3 pixelov)"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:563
|
|
msgctxt "Media controller status message when the media is loading"
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Načítava sa..."
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:568
|
|
msgctxt "Media controller status message when watching a live broadcast"
|
|
msgid "Live Broadcast"
|
|
msgstr "Živé vysielanie"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:576
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Audio Element"
|
|
msgstr "Audio prvok"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:578
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Video Element"
|
|
msgstr "Video prvok"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:580
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Mute Button"
|
|
msgstr "Tlačidlo stlmiť"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:582
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Unmute Button"
|
|
msgstr "Tlačidlo odtlmiť"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:584
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Play Button"
|
|
msgstr "Tlačidlo Play"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:586
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Pause Button"
|
|
msgstr "Tlačidlo Pause"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:588
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Slider"
|
|
msgstr "Posuvník"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:590
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Slider Thumb"
|
|
msgstr "Úchyt posuvníka"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:592
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Rewind Button"
|
|
msgstr "Tlačidlo pretočiť"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:594
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Return to Real-time Button"
|
|
msgstr "Tlačidlo návratu k reálnemu času "
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:596
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Elapsed Time"
|
|
msgstr "Uplynutý čas"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:598
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Remaining Time"
|
|
msgstr "Zostávajúci čas"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:600
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Status Display"
|
|
msgstr "Zobrazenie stavu"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:602
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Fullscreen Button"
|
|
msgstr "Tlačidlo celá obrazovka"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:604
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Seek Forward Button"
|
|
msgstr "Tlačidlo dopredného hlľadania"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:606
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Seek Back Button"
|
|
msgstr "Tlačidlo spätného hľadania"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:614
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Audio element playback controls and status display"
|
|
msgstr "Ovládanie prehrávania audio prvkov a zobrazenie stavu"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:616
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Video element playback controls and status display"
|
|
msgstr "Ovládanie prehrávania video prvkov a zobrazenie stavu"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:618
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Mute audio tracks"
|
|
msgstr "Stlmiť zvukové stopy"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:620
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Unmute audio tracks"
|
|
msgstr "Zrušiť zoslabenie audio stôp"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:622
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Begin playback"
|
|
msgstr "Začať prehrávanie"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:624
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:626
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Movie time scrubber"
|
|
msgstr "Prechádzanie časom videa"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:628
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Movie time scrubber thumb"
|
|
msgstr "Úchyt prechádzania času videa"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:630
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Rewind movie"
|
|
msgstr "Pretočiť film"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:632
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Return streaming movie to real-time"
|
|
msgstr "Návrat vysielania videa do reálneho času"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:634
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Current movie time"
|
|
msgstr "Aktuálny čas filmu"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:636
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Remaining movie time"
|
|
msgstr "Zostávajúci čas filmu"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:638
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Current movie status"
|
|
msgstr "Aktuálny stav filmu"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:640
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Play movie in full-screen mode"
|
|
msgstr "Prehrať film v celoobrazovkovom režime"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:642
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Seek quickly back"
|
|
msgstr "Rýchle spätné vyhľadávanie"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:644
|
|
msgctxt "Media controller element"
|
|
msgid "Seek quickly forward"
|
|
msgstr "Rýchle dopredné vyhľadávanie"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:653
|
|
msgctxt "Media time description"
|
|
msgid "Indefinite time"
|
|
msgstr "Neurčitý čas"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:662
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Media time description"
|
|
msgid "%1 days %2 hours %3 minutes %4 seconds"
|
|
msgstr "%1 dní %2 hodín %3 minút %4 sekúnd"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:665
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Media time description"
|
|
msgid "%1 hours %2 minutes %3 seconds"
|
|
msgstr "%1 hodín %2 minút %3 sekúnd"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:668
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Media time description"
|
|
msgid "%1 minutes %2 seconds"
|
|
msgstr "%1 minút %2 sekúnd"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:670
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Media time description"
|
|
msgid "%1 seconds"
|
|
msgstr "%1 sekúnd"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/InspectorClientQt.cpp:372
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QWebPage"
|
|
msgid "Web Inspector - %2"
|
|
msgstr "Web Inšpektor - %2"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2114
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "JavaScript Alert - %1"
|
|
msgstr "JavaScript výstraha - %1"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2131
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "JavaScript Confirm - %1"
|
|
msgstr "JavaScript potvrdenie - %1"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2151
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "JavaScript Prompt - %1"
|
|
msgstr "JavaScript výzva - %1"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "JavaScript Problem - %1"
|
|
msgstr "JavaScript problém - %1"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
|
|
msgid ""
|
|
"The script on this page appears to have a problem. Do you want to stop the "
|
|
"script?"
|
|
msgstr "Zdá sa, že skript na tejto stránke má problémy. Chcete ho zastaviť?"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2826
|
|
msgid "Move the cursor to the next character"
|
|
msgstr "Presunúť kurzor na nasledujúci znak"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2829
|
|
msgid "Move the cursor to the previous character"
|
|
msgstr "Presunúť kurzor na predošlý znak"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2832
|
|
msgid "Move the cursor to the next word"
|
|
msgstr "Presunúť kurzor na nasledovné slovo"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2835
|
|
msgid "Move the cursor to the previous word"
|
|
msgstr "Presunúť kurzor na predošlé slovo"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2838
|
|
msgid "Move the cursor to the next line"
|
|
msgstr "Presunúť kurzor na nasledovný riadok"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2841
|
|
msgid "Move the cursor to the previous line"
|
|
msgstr "Presunúť kurzor na predošlý riadok"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2844
|
|
msgid "Move the cursor to the start of the line"
|
|
msgstr "Presunúť kurzor na začiatok riadku"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2847
|
|
msgid "Move the cursor to the end of the line"
|
|
msgstr "Presunúť kurzor na koniec riadku"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2850
|
|
msgid "Move the cursor to the start of the block"
|
|
msgstr "Presunúť kurzor na začiatok bloku"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2853
|
|
msgid "Move the cursor to the end of the block"
|
|
msgstr "Presunúť kurzor na koniec bloku"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2856
|
|
msgid "Move the cursor to the start of the document"
|
|
msgstr "Presunúť kurzor na začiatok dokumentu"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2859
|
|
msgid "Move the cursor to the end of the document"
|
|
msgstr "Presunúť kurzor na koniec dokumentu"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2862
|
|
msgid "Select to the next character"
|
|
msgstr "Vybrať po následujúci znak"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2865
|
|
msgid "Select to the previous character"
|
|
msgstr "Vybrať po predošlý znak"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2868
|
|
msgid "Select to the next word"
|
|
msgstr "Vybrať po nasledovné slovo"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2871
|
|
msgid "Select to the previous word"
|
|
msgstr "Vybrať po predošlé slovo"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2874
|
|
msgid "Select to the next line"
|
|
msgstr "Vybrať po nasledovný riadok"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2877
|
|
msgid "Select to the previous line"
|
|
msgstr "Vybrať po predošlý riadok"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2880
|
|
msgid "Select to the start of the line"
|
|
msgstr "Vybrať po začiatok riadku"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2883
|
|
msgid "Select to the end of the line"
|
|
msgstr "Vybrať po koniec riadku"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2886
|
|
msgid "Select to the start of the block"
|
|
msgstr "Vybrať po začiatok bloku"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2889
|
|
msgid "Select to the end of the block"
|
|
msgstr "Vybrať po koniec bloku"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2892
|
|
msgid "Select to the start of the document"
|
|
msgstr "Vybrať po začiatok dokumentu"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2895
|
|
msgid "Select to the end of the document"
|
|
msgstr "Vybrať po koniec dokumentu"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2898
|
|
msgid "Delete to the start of the word"
|
|
msgstr "Vymazať po začiatok slova"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2901
|
|
msgid "Delete to the end of the word"
|
|
msgstr "Vymazať po koniec slova"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2934
|
|
msgid "Insert a new paragraph"
|
|
msgstr "Vložiť nový odstavec"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2937
|
|
msgid "Insert a new line"
|
|
msgstr "Vložiť nový riadok"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2941
|
|
msgid "Paste and Match Style"
|
|
msgstr "Vložiť a porovnať štýl"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2944
|
|
msgid "Remove formatting"
|
|
msgstr "Odstrániť formátovanie"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2948
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Prečiarknuté"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2952
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Dolný index"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2956
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Horný index"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2960
|
|
msgid "Insert Bulleted List"
|
|
msgstr "Vložiť zarážový zoznam"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2964
|
|
msgid "Insert Numbered List"
|
|
msgstr "Vložiť číslovaný zoznam"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2968
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Odsadenie"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2971
|
|
msgid "Outdent"
|
|
msgstr "Odsadenie"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2974
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Vycentrovať"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2977
|
|
msgid "Justify"
|
|
msgstr "Zarovnanie do bloku"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2980
|
|
msgid "Align Left"
|
|
msgstr "Zarovnať vľavo"
|
|
|
|
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2983
|
|
msgid "Align Right"
|
|
msgstr "Zarovnať vpravo"
|
|
|
|
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:190
|
|
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:1014
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:274 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1937
|
|
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:2383 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:64
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:648
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Použiť"
|
|
|
|
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:691 gui/dialogs/qwizard.cpp:702
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:356
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomocník"
|
|
|
|
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:736
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Štandardné"
|
|
|
|
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:786
|
|
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:224
|
|
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:285 gui/dialogs/qwizard.cpp:700
|
|
#: gui/dialogs/qprogressdialog.cpp:203 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:76
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušiť"
|
|
|
|
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:177
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "Z&rušiť"
|
|
|
|
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:178 gui/dialogs/qwizard.cpp:688
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< &Späť"
|
|
|
|
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:179 gui/dialogs/qwizard.cpp:694
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "&Ďaľší >"
|
|
|
|
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:180 gui/dialogs/qwizard.cpp:698
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr "Do&končiť"
|
|
|
|
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:181 gui/dialogs/qwizard.cpp:702
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Pomoc&ník"
|
|
|
|
#: qt3support/network/q3networkprotocol.cpp:854
|
|
msgid "Operation stopped by the user"
|
|
msgstr "Operácia zastavená používateľom"
|
|
|
|
#: qt3support/other/q3accel.cpp:481
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1, %2 not defined"
|
|
msgstr "%1, %2 nie je definované"
|
|
|
|
#: qt3support/other/q3accel.cpp:517
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Ambiguous %1 not handled"
|
|
msgstr "Dvojjazyčná %1 nie je skontrolovaná"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:285 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:557
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "áno"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:286 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:556
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "nie"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:791
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Vložiť"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:792
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizovať"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:793 gui/text/qtextcontrol.cpp:2153
|
|
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2158
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:304
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Zmazať"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:890
|
|
msgctxt "QSql"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Zmazať"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:891
|
|
msgctxt "QSql"
|
|
msgid "Delete this record?"
|
|
msgstr "Zmazať tento záznam?"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:892 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:908
|
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:944
|
|
msgctxt "QSql"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Áno"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:893 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:909
|
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:945
|
|
msgctxt "QSql"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:901
|
|
msgctxt "QSql"
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Vložiť"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:903
|
|
msgctxt "QSql"
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizovať"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:907
|
|
msgctxt "QSql"
|
|
msgid "Save edits?"
|
|
msgstr "Uložiť úpravy?"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:910
|
|
msgctxt "QSql"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušiť"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:942
|
|
msgctxt "QSql"
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Potvrdiť"
|
|
|
|
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:943
|
|
msgctxt "QSql"
|
|
msgid "Cancel your edits?"
|
|
msgstr "Zrušiť vaše úpravy?"
|
|
|
|
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5429 gui/text/qtextcontrol.cpp:2126
|
|
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2126
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Späť"
|
|
|
|
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5430 gui/text/qtextcontrol.cpp:2128
|
|
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2130
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "Zn&ovu"
|
|
|
|
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5435 gui/text/qtextcontrol.cpp:2132
|
|
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2139
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "Vystrihnú&ť"
|
|
|
|
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5436 gui/text/qtextcontrol.cpp:2137
|
|
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2145
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Kopírovať"
|
|
|
|
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5438 gui/text/qtextcontrol.cpp:2150
|
|
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2151
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "V&ložiť"
|
|
|
|
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5441
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Vyprázdniť"
|
|
|
|
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5445 qt3support/text/q3textedit.cpp:5447
|
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2160 gui/widgets/qlineedit.cpp:2166
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Vybrať všetko"
|
|
|
|
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2051
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:551
|
|
msgid "Line up"
|
|
msgstr "Zarovnať"
|
|
|
|
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2053
|
|
msgid "Customize..."
|
|
msgstr "Prispôsobiť..."
|
|
|
|
#: qt3support/widgets/q3toolbar.cpp:692
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Viac..."
|
|
|
|
#: network/bearer/qnetworksession.cpp:456
|
|
msgid "Invalid configuration."
|
|
msgstr "Neplatná konfigurácia."
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:221
|
|
msgid "The issuer certificate could not be found"
|
|
msgstr "Certifikát vydavateľa sa nepodarilo nájsť"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:224
|
|
msgid "The certificate signature could not be decrypted"
|
|
msgstr "Podpis certifikátu sa nepodarilo rozlúštiť"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:227
|
|
msgid "The public key in the certificate could not be read"
|
|
msgstr "Verejný kľúč v certifikáte nie je možné prečítať"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:230
|
|
msgid "The signature of the certificate is invalid"
|
|
msgstr "Podpis v certifikáte nie je platný"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:233
|
|
msgid "The certificate is not yet valid"
|
|
msgstr "Certifikát ešte nie je platný"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:236
|
|
msgid "The certificate has expired"
|
|
msgstr "Platnosť certifikátu vypršala"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:239
|
|
msgid "The certificate's notBefore field contains an invalid time"
|
|
msgstr "Pole certifikátu 'notBefore' obsahuje neplatný čas"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:242
|
|
msgid "The certificate's notAfter field contains an invalid time"
|
|
msgstr "Pole certifikátu 'notAfter' obsahuje neplatný čas"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:245
|
|
msgid "The certificate is self-signed, and untrusted"
|
|
msgstr "Certifikát je podpísaný sám sebou a preto je nedôveryhodný"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"The root certificate of the certificate chain is self-signed, and untrusted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koreňový certifikát certifikátu je podpísaný sám sebou a preto je "
|
|
"nedôveryhodný"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"The issuer certificate of a locally looked up certificate could not be found"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa nájsť vydavateľa certifikátu k miestne nájdenému certifikátu"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:254
|
|
msgid "No certificates could be verified"
|
|
msgstr "Ani jeden certifikát nie je možné overiť"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:257
|
|
msgid "One of the CA certificates is invalid"
|
|
msgstr "Jedna z CA certifikátov je neplatná"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:260
|
|
msgid "The basicConstraints path length parameter has been exceeded"
|
|
msgstr "Dĺžka cesty 'basicConstraints' bola prekročená"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:263
|
|
msgid "The supplied certificate is unsuitable for this purpose"
|
|
msgstr "Poskytnutý certifikát nie je vhodný pre tento účel"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:266
|
|
msgid "The root CA certificate is not trusted for this purpose"
|
|
msgstr "Koreňový certifikát CA nie je dôveryhodný pre tento účel"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:269
|
|
msgid "The root CA certificate is marked to reject the specified purpose"
|
|
msgstr "Koreňový certifikát CA je označený na zamietnutie pre konkrétny účel"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
|
|
"name did not match the issuer name of the current certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Súčasný kandidát vydavateľa certifikátu bol zamietnutý, pretože jeho názov "
|
|
"nezodpovedá názvu vydavateľa aktuálneho certifikátu"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer "
|
|
"name and serial number was present and did not match the authority key "
|
|
"identifier of the current certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Súčasný kandidát vydavateľa certifikátu bol zamietnutý, pretože jeho názov a "
|
|
"sériové číslo, ktoré boli prezentované, nezodpovedajú identifikátoru kľúča "
|
|
"autority aktuálneho certifikátu"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:281
|
|
msgid "The peer did not present any certificate"
|
|
msgstr "Druhá strana neposkytla žiadny certifikát"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:284
|
|
msgid "The host name did not match any of the valid hosts for this certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Názov hostiteľa nezodpovedá žiadnemu z platných hostiteľov pre tento "
|
|
"certifikát"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:290
|
|
msgid "The peer certificate is blacklisted"
|
|
msgstr "Certifikát druhej strany je na čiernej listine"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslerror.cpp:293 network/socket/qnativesocketengine.cpp:276
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1435
|
|
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:301 corelib/plugin/qpluginloader.cpp:367
|
|
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:1236 corelib/io/qiodevice.cpp:1630
|
|
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1046
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Neznámá chyba"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:292
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error creating SSL context (%1)"
|
|
msgstr "Chyba pri vytváraní SSL kontextu (%1)"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:346
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Invalid or empty cipher list (%1)"
|
|
msgstr "Neplatný alebo prázdný zoznam šifier (%1)"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:387
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cannot provide a certificate with no key, %1"
|
|
msgstr "Nemôžem poskytnúť certifikát so žiadnym kľúčom, %1"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:394
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error loading local certificate, %1"
|
|
msgstr "Chyba pri načítání lokálneho certifikátu, %1"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:409
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error loading private key, %1"
|
|
msgstr "Chyba pri načítaní súkromného kľúča, %1"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:416
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Private key does not certify public key, %1"
|
|
msgstr "Privátny kľúč nepotvrdzuje verejný kľúč, %1"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:436
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error creating SSL session, %1"
|
|
msgstr "Chyba pri vytváraní sedenia SSL, %1"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:472
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error creating SSL session: %1"
|
|
msgstr "Chyba pri vytváraní sedenia SSL: %1"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1027
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unable to write data: %1"
|
|
msgstr "Nedá sa zapísať dáta: %1"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1097
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unable to decrypt data: %1"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa rozlúštiť dáta:%1"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1170
|
|
msgid "The TLS/SSL connection has been closed"
|
|
msgstr "TLS/SSL pripojenie bolo zatvorené"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1178
|
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1188
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error while reading: %1"
|
|
msgstr "Chyba pri čítaní: %1"
|
|
|
|
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1283
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error during SSL handshake: %1"
|
|
msgstr "Chyba počas SSL prenosu: %1"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:201
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1354
|
|
msgid "Unable to initialize non-blocking socket"
|
|
msgstr "Neporadilo sa inicializovať neblokujúci soket"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:204
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1357
|
|
msgid "Unable to initialize broadcast socket"
|
|
msgstr "Neporadilo sa inicializovať soket pre vysielanie"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:207
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1360
|
|
msgid "Attempt to use IPv6 socket on a platform with no IPv6 support"
|
|
msgstr "Pokus o použitie IPv6 soketu na platforme bez IPv6 podpory"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:210
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1363
|
|
msgid "The remote host closed the connection"
|
|
msgstr "Vzdialený počítač uzavrel spojenie"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:213
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1366
|
|
msgid "Network operation timed out"
|
|
msgstr "Čas pre sieťovoú operáciu vypršal"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:216
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1369
|
|
msgid "Out of resources"
|
|
msgstr "Nedostatok zdrojov"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:219
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1372
|
|
msgid "Unsupported socket operation"
|
|
msgstr "Nepodporovaná operácia so soketom"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:222
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1375
|
|
msgid "Protocol type not supported"
|
|
msgstr "Typ protokolu nepodporovaný"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:225
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1378
|
|
msgid "Invalid socket descriptor"
|
|
msgstr "Neplatný descriptor soketu"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:228
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1381
|
|
msgid "Host unreachable"
|
|
msgstr "Hostiteľ nedosiahnuteľný"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:231
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1384
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:690
|
|
msgid "Network unreachable"
|
|
msgstr "Sieť nedosiahnuteľná"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:237
|
|
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1110
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1390
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "Čas spojenia vypršal"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:240
|
|
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:968
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1393
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:698
|
|
msgid "Connection refused"
|
|
msgstr "Spojenie odmietnuté"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:243
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1396
|
|
msgid "The bound address is already in use"
|
|
msgstr "Viazaná adresa sa už používa"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:246
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1399
|
|
msgid "The address is not available"
|
|
msgstr "Adresa nie je dostupná"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:249
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1402
|
|
msgid "The address is protected"
|
|
msgstr "Adresa je chránená"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:252
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1405
|
|
msgid "Datagram was too large to send"
|
|
msgstr "Datagram je príliš veľký pre odoslanie"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:255
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1408
|
|
msgid "Unable to send a message"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa poslať správu"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:258
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1411
|
|
msgid "Unable to receive a message"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa prijať správu"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:261
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1414
|
|
msgid "Unable to write"
|
|
msgstr "Nie je možné zapísať"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:264
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1417
|
|
msgid "Network error"
|
|
msgstr "Chyba siete"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:267
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1420
|
|
msgid "Another socket is already listening on the same port"
|
|
msgstr "Iný soket už počúva na rovnakom porte"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:270
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1423
|
|
msgid "Operation on non-socket"
|
|
msgstr "Operácia mimo soketu"
|
|
|
|
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:273
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1426
|
|
msgid "The proxy type is invalid for this operation"
|
|
msgstr "Túto operáciu nie je možný vykonať s týmto typom proxy servera"
|
|
|
|
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:555
|
|
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1382
|
|
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1607 network/socket/qtcpserver.cpp:292
|
|
#: network/socket/qtcpserver.cpp:421
|
|
msgid "Operation on socket is not supported"
|
|
msgstr "Operácia na sokete nie je podporovaná"
|
|
|
|
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:918
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:668
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:694
|
|
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:73
|
|
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:115 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:265
|
|
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:297
|
|
msgid "Host not found"
|
|
msgstr "Hostiteľ nenájdený"
|
|
|
|
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1826
|
|
msgid "Socket operation timed out"
|
|
msgstr "Čas pre operáciu socketu vypršal"
|
|
|
|
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:2263
|
|
msgid "Socket is not connected"
|
|
msgstr "Socket nie je pripojený"
|
|
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1429
|
|
msgid "The address is invalid for this operation"
|
|
msgstr "Adresa je pre túto operáciu neplatná"
|
|
|
|
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1432
|
|
msgid "The specified network session is not opened"
|
|
msgstr "Zadané sieťové sedenie nie je otvorené"
|
|
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:623
|
|
msgid "Connection to proxy refused"
|
|
msgstr "Spojenie s proxy serverom bolo odmietnuté"
|
|
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:627
|
|
msgid "Connection to proxy closed prematurely"
|
|
msgstr "Spojenie s proxy serverom bolo predčasne uzavreté"
|
|
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:631
|
|
msgid "Proxy host not found"
|
|
msgstr "Proxy hostiteľ nenájdený"
|
|
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:636
|
|
msgid "Connection to proxy timed out"
|
|
msgstr "Časový limit pre spojenie proxy serverom bol prekročený"
|
|
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:653
|
|
msgid "Proxy authentication failed"
|
|
msgstr "Autentifikácia na proxy serveri zlyhala"
|
|
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:654
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Proxy authentication failed: %1"
|
|
msgstr "Autentifikácia na proxy serveri zlyhala: %1"
|
|
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:663
|
|
msgid "SOCKS version 5 protocol error"
|
|
msgstr "Chyba protokolu (SOCKS verzia 5)"
|
|
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:682
|
|
msgid "General SOCKSv5 server failure"
|
|
msgstr "Všeobecná chyba pri spojení s SOCKSv5 serverom"
|
|
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:686
|
|
msgid "Connection not allowed by SOCKSv5 server"
|
|
msgstr "Spojenie nebolo povolené SOCKSv5 serverom"
|
|
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:702
|
|
msgid "TTL expired"
|
|
msgstr "TTL vypršané"
|
|
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:706
|
|
msgid "SOCKSv5 command not supported"
|
|
msgstr "Nepodporovaný SOCKSv5 príkaz"
|
|
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:710
|
|
msgid "Address type not supported"
|
|
msgstr "Nepodporovaný typ adresy"
|
|
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:715
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error code 0x%1"
|
|
msgstr "Neznámy kód chyby od SOCKSv5 proxy serveru: 0x%1"
|
|
|
|
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:1409
|
|
msgctxt "QSocks5SocketEngine"
|
|
msgid "Network operation timed out"
|
|
msgstr "Čas pre sieťovoú operáciu vypršal"
|
|
|
|
#: network/socket/qudpsocket.cpp:199
|
|
msgid "This platform does not support IPv6"
|
|
msgstr "Táto platforma nepodporuje IPv6"
|
|
|
|
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:137
|
|
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:287
|
|
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:197
|
|
msgctxt "QHostInfoAgent"
|
|
msgid "No host name given"
|
|
msgstr "Nezadaný názov hostiteľa"
|
|
|
|
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:138
|
|
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:288
|
|
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:198
|
|
msgctxt "QHostInfoAgent"
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
msgstr "Neplatný hostiteľ"
|
|
|
|
#: network/kernel/qhostinfo.cpp:176
|
|
msgctxt "QHostInfo"
|
|
msgid "No host name given"
|
|
msgstr "Nezadaný názov hostiteľa"
|
|
|
|
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
|
|
msgid "No host name given"
|
|
msgstr "Nezadaný názov hostiteľa"
|
|
|
|
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
msgstr "Neplatný hostiteľ"
|
|
|
|
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:215 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:240
|
|
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:252 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:291
|
|
msgid "Unknown address type"
|
|
msgstr "Neznámý typ adresy"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:195
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QNetworkAccessDebugPipeBackend"
|
|
msgid "Write error writing to %1: %2"
|
|
msgstr "Chyba zápisu do %1: %2"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:255
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Socket error on %1: %2"
|
|
msgstr "Socket chyba %1: %2"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:270
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Remote host closed the connection prematurely on %1"
|
|
msgstr "Host uzavrel trvalo spojenie %1"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkaccesscachebackend.cpp:66
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QNetworkAccessCacheBackend"
|
|
msgid "Error opening %1"
|
|
msgstr "Chyba otvárania %1"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:79
|
|
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:108
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
|
msgid "Request for opening non-local file %1"
|
|
msgstr "Požiadavka na otvorenie vzdialeného súboru %1"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:102
|
|
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:233
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
|
msgid "Cannot open %1: Path is a directory"
|
|
msgstr "Nemôžem otvoriť %1: Cesta je priečinok"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:115
|
|
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:153
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
|
msgid "Error opening %1: %2"
|
|
msgstr "Chyba pri otváraní %1: %2"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:88
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QNetworkReply"
|
|
msgid "Protocol \"%1\" is unknown"
|
|
msgstr "Protokol \"%1\" je neznámy"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:114
|
|
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:305
|
|
msgctxt "QNetworkReply"
|
|
msgid "Network session error."
|
|
msgstr "Chyba sedenia siete."
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:121
|
|
msgctxt "QNetworkReply"
|
|
msgid "backend start error."
|
|
msgstr "chyba spustenia backendu."
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:773
|
|
msgid "Temporary network failure."
|
|
msgstr "Dočasné zlyhanie siete."
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:892
|
|
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:922
|
|
msgid "Operation canceled"
|
|
msgstr "Operácia zrušená"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:1119
|
|
msgctxt "QNetworkAccessManager"
|
|
msgid "Network access is disabled."
|
|
msgstr "Prístup na sieť je zakázaný."
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkaccesshttpbackend.cpp:429
|
|
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:134
|
|
msgid "No suitable proxy found"
|
|
msgstr "Nenájdené vhodné proxy"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkreplydataimpl.cpp:95
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QNetworkAccessDataBackend"
|
|
msgid "Invalid URI: %1"
|
|
msgstr "Neplatné URI: %1"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:148
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cannot open %1: is a directory"
|
|
msgstr "Nemôžem otvoriť %1: je to priečinok"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:248
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Logging in to %1 failed: authentication required"
|
|
msgstr "Prihlásenie sa do %1 zlyhalo: autentifikácia potrebná"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:280
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error while downloading %1: %2"
|
|
msgstr "Chyba počas preberania %1: %2"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:282
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error while uploading %1: %2"
|
|
msgstr "Chyba počas nahrávania %1: %2"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:191
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
|
msgid "Write error writing to %1: %2"
|
|
msgstr "Chyba zápisu zapisujúceho %1: %2"
|
|
|
|
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:254
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
|
msgid "Read error reading from %1: %2"
|
|
msgstr "Chyba pri čítaní z %1: %2"
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:611
|
|
msgid "Extra content at end of document."
|
|
msgstr "Extra obsah na konci dokumentu."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:887
|
|
msgid "Invalid entity value."
|
|
msgstr "Nekorektná hodnota entity."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:996
|
|
msgid "Invalid XML character."
|
|
msgstr "Nesprávný znak XML."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1255
|
|
msgid "Sequence ']]>' not allowed in content."
|
|
msgstr "Sekvencia ']]>' nie je povolená v obsahu."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1534
|
|
msgid "Encountered incorrectly encoded content."
|
|
msgstr "Narazil som na nesprávne kódovaný obsah"
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1564
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Namespace prefix '%1' not declared"
|
|
msgstr "Prefix oblasti mien '%1' nebol deklarovaný"
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1597 corelib/xml/qxmlstream.cpp:1609
|
|
msgid "Illegal namespace declaration."
|
|
msgstr "Zlá deklarácia oblasti mien."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1642
|
|
msgid "Attribute redefined."
|
|
msgstr "Atribut preddefinovaný."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1757
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unexpected character '%1' in public id literal."
|
|
msgstr "Neočakávaný charatker '%1' vo verejnom id literálu."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1785
|
|
msgid "Invalid XML version string."
|
|
msgstr "Chybný reťazec verzie XML."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1787
|
|
msgid "Unsupported XML version."
|
|
msgstr "Nepodporovaná verzia XML."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1808
|
|
msgid "The standalone pseudo attribute must appear after the encoding."
|
|
msgstr "Samostatný pseudoatribúť musí byť po kódovaní."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1810
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is an invalid encoding name."
|
|
msgstr "%1 je neplatné meno kódovania."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1817
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Encoding %1 is unsupported"
|
|
msgstr "Typ kódovania %1 nepodporováný"
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1833
|
|
msgid "Standalone accepts only yes or no."
|
|
msgstr "Samostatne sa akceptuje len áno alebo nie."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1835
|
|
msgid "Invalid attribute in XML declaration."
|
|
msgstr "Zlý atribút v XML deklarácii."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1851
|
|
msgid "Premature end of document."
|
|
msgstr "Predčasný koniec dokumentu."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1853
|
|
msgid "Invalid document."
|
|
msgstr "Chybný dokument."
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1893
|
|
msgid "Expected "
|
|
msgstr "Očakávané "
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1904
|
|
msgid ", but got '"
|
|
msgstr ", ale vrátené '"
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1908
|
|
msgid "Unexpected '"
|
|
msgstr "Neočakávané '"
|
|
|
|
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:2133
|
|
msgid "Expected character data."
|
|
msgstr "Očakávané dáta znaku."
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:68
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:91
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
|
msgid "%1: already exists"
|
|
msgstr "%1: už existuje"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:72
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:95
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
|
msgid "%1: does not exist"
|
|
msgstr "%1: neexistuje"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:77
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:104
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:68
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
|
msgid "%1: out of resources"
|
|
msgstr "%1: bez zdrojov"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:81
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:87
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:72
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
|
msgid "%1: permission denied"
|
|
msgstr "%1: prístup zamietnutý"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:85
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:112
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:75
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
|
msgid "%1: unknown error %2"
|
|
msgstr "%1: neznáma chyba %2"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:108
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
|
msgid "%1: name error"
|
|
msgstr "%1: chyba názvu"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:133
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:195
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
|
msgid "%1: key is empty"
|
|
msgstr "%1: bez zdrojov"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:141
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
|
msgid "%1: unable to make key"
|
|
msgstr "%1: nedá sa vytvoriť kľúč"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:150
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
|
msgid "%1: ftok failed"
|
|
msgstr "%1: ftok zlyhal"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:112 corelib/global/qglobal.cpp:2211
|
|
msgctxt "QIODevice"
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Prístup zamietnutý."
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:115 corelib/global/qglobal.cpp:2214
|
|
msgctxt "QIODevice"
|
|
msgid "Too many open files"
|
|
msgstr "Príliš veľa otvorených súborov"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:118 corelib/global/qglobal.cpp:2217
|
|
msgctxt "QIODevice"
|
|
msgid "No such file or directory"
|
|
msgstr "Nie je súborom ani adresárom"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:121 corelib/global/qglobal.cpp:2220
|
|
msgctxt "QIODevice"
|
|
msgid "No space left on device"
|
|
msgstr "Na zariadení už nie je voľné miesto"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:71
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:95
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:70
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: already exists"
|
|
msgstr "%1: už existuje"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:80
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:99
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: doesn't exist"
|
|
msgstr "%1: neexistuje"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:84
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:111
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:78
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: invalid size"
|
|
msgstr "%1: zlá veľkosť"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:89
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:107
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:82
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: out of resources"
|
|
msgstr "%1: bez zdrojov"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:93
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:91
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:86
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: permission denied"
|
|
msgstr "%1: prístup zamietnutý"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:96
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:115
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:89
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: unknown error %2"
|
|
msgstr "%1: neznáma chyba %2"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:111
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:139
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:138
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:164
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:103
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: key is empty"
|
|
msgstr "%1: kľúč je prázdny"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:168
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: size query failed"
|
|
msgstr "%1: dopyt po veľkosti zlyhal"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:145
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: UNIX key file doesn't exist"
|
|
msgstr "%1: Súbor s unixovým kľúčom neexistuje"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:152
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: ftok failed"
|
|
msgstr "%1: ftok zlyhal"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:227
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: unable to make key"
|
|
msgstr "%1: nedá sa vytvoriť kľúč"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:245
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: system-imposed size restrictions"
|
|
msgstr "%1: systémom určený veľkostný limit"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:268
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:330
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: bad name"
|
|
msgstr "%1: zlý názov"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:372
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: not attached"
|
|
msgstr "%1: nepripojený"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:268
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: unable to set key on lock"
|
|
msgstr "%1: nedá sa nastaviť kľúč pre zámok"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:352
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: create size is less then 0"
|
|
msgstr "%1: vytvorená veľkosť je menšia než 0"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:528
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: unable to lock"
|
|
msgstr "%1: nedá sa zamknúť"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:550
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: unable to unlock"
|
|
msgstr "%1: nedá sa odomknúť"
|
|
|
|
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:74
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1: doesn't exists"
|
|
msgstr "%1: neexistuje"
|
|
|
|
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:136 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:261
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cannot load library %1: %2"
|
|
msgstr "Nie je možné načítať knižnicu %1: %2"
|
|
|
|
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:158 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:278
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cannot unload library %1: %2"
|
|
msgstr "Nie je možné uvoľniť knižnicu %1: %2"
|
|
|
|
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:173 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:312
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cannot resolve symbol \"%1\" in %2: %3"
|
|
msgstr "Nie je možné vyriešiť symbol \"%1\" v %2: %3"
|
|
|
|
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:254
|
|
msgid "The plugin was not loaded."
|
|
msgstr "Modul nebol načítaný."
|
|
|
|
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:343 corelib/plugin/qlibrary.cpp:682
|
|
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:828
|
|
msgid "The shared library was not found."
|
|
msgstr "Zdielana knižnica nebola nájdená."
|
|
|
|
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:405
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Plugin verification data mismatch in '%1'"
|
|
msgstr "Nesúhlas v dátach pre overenie modulu '%1'"
|
|
|
|
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:830
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The file '%1' is not a valid Qt plugin."
|
|
msgstr "Súbor '%1' nie je platným modulom Qt."
|
|
|
|
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:845
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (%2.%3.%4) [%5]"
|
|
msgstr "Modul '%1' používá nekompatibilnú Qt knižnicu. (%2.%3.%4) [%5]"
|
|
|
|
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:871
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. Expected build key \"%2\", got "
|
|
"\"%3\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul '%1' používá nekompatibilnú knižnicu Qt. Očakávaný kľúč buildu je "
|
|
"\"%2\", nie \"%3\""
|
|
|
|
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:879
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (Cannot mix debug and release "
|
|
"libraries.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul '%1' používá nekompatibilnú knižnicu Qt. (Nedá sa miešať debug a "
|
|
"normálne knižnice.)"
|
|
|
|
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:77
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "'%1' is not an ELF object (%2)"
|
|
msgstr "'%1' nie je ELF objekt (%2)"
|
|
|
|
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:83
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "'%1' is not an ELF object"
|
|
msgstr "'%1' nie je ELF objekt"
|
|
|
|
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:89 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:99
|
|
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:105 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:125
|
|
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:137 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:148
|
|
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:163 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:174
|
|
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:196 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:210
|
|
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:223
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "'%1' is an invalid ELF object (%2)"
|
|
msgstr "'%1' je neplatný ELF objekt (%2)"
|
|
|
|
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:430 corelib/io/qprocess_win.cpp:138
|
|
msgid "Could not open input redirection for reading"
|
|
msgstr "Vstupné presmerovanie sa nepodarilo otvoriť na čítanie"
|
|
|
|
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:442 corelib/io/qprocess_win.cpp:158
|
|
msgid "Could not open output redirection for writing"
|
|
msgstr "Výstupné presmerovanie sa nepodarilo otvoriť pre zápis"
|
|
|
|
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:722
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Resource error (fork failure): %1"
|
|
msgstr "Chyba zdroja (fork failure): %1"
|
|
|
|
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1068 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1120
|
|
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1194 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1260
|
|
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:592 corelib/io/qprocess_win.cpp:642
|
|
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:717 corelib/io/qprocess_win.cpp:759
|
|
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:813
|
|
msgid "Process operation timed out"
|
|
msgstr "Časový limit pre operáciu vypršal"
|
|
|
|
#: corelib/io/qprocess.cpp:905 corelib/io/qprocess.cpp:957
|
|
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:602 corelib/io/qprocess_win.cpp:652
|
|
msgid "Error reading from process"
|
|
msgstr "Chyba čítania z procesu"
|
|
|
|
#: corelib/io/qprocess.cpp:1004 corelib/io/qprocess.cpp:1873
|
|
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:792
|
|
msgid "Error writing to process"
|
|
msgstr "Chyba zápisu do procesu"
|
|
|
|
#: corelib/io/qprocess.cpp:1073
|
|
msgid "Process crashed"
|
|
msgstr "Proces spadol"
|
|
|
|
#: corelib/io/qprocess.cpp:2075
|
|
msgid "No program defined"
|
|
msgstr "Nedefinovaný žiadny program"
|
|
|
|
#: corelib/io/qfile.cpp:736 corelib/io/qfile.cpp:890
|
|
msgid "Destination file exists"
|
|
msgstr "Cieľový súbor existuje"
|
|
|
|
#: corelib/io/qfile.cpp:751
|
|
msgid "Will not rename sequential file using block copy"
|
|
msgstr "Nepremenuje sekvenčný súbor pomocou kópie bloku"
|
|
|
|
#: corelib/io/qfile.cpp:774
|
|
msgid "Cannot remove source file"
|
|
msgstr "Nemôžem odstrániť zdrojový súbor"
|
|
|
|
#: corelib/io/qfile.cpp:903
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cannot open %1 for input"
|
|
msgstr "%1 sa nepodarilo otvoriť pre čítanie"
|
|
|
|
#: corelib/io/qfile.cpp:921
|
|
msgid "Cannot open for output"
|
|
msgstr "Nemôžem otvoriť pre výstup"
|
|
|
|
#: corelib/io/qfile.cpp:932
|
|
msgid "Failure to write block"
|
|
msgstr "Zlyhal zápis bloku"
|
|
|
|
#: corelib/io/qfile.cpp:946
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cannot create %1 for output"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť %1 pre výstup"
|
|
|
|
#: corelib/io/qfile.cpp:1419
|
|
msgid "No file engine available or engine does not support UnMapExtension"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je dostupný žiadny súborový prostriedok, alebo prostriedok nepodporuje "
|
|
"UnMapExtension"
|
|
|
|
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:432
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Process failed to start: %1"
|
|
msgstr "Proces sa nepodarilo spustiť: %1"
|
|
|
|
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1028
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Missing initial state in compound state '%1'"
|
|
msgstr "Chýba počiatočný stav zložené stavu '%1'"
|
|
|
|
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1035
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Missing default state in history state '%1'"
|
|
msgstr "Chýba implicitný stav zložené stavu '%1'"
|
|
|
|
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1042
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "No common ancestor for targets and source of transition from state '%1'"
|
|
msgstr "Žiadne spoločné nadradené ciele a zdroje pri prechode zo stavu '%1'"
|
|
|
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:65
|
|
msgctxt "QRegExp"
|
|
msgid "no error occurred"
|
|
msgstr "nenastala žiadna chyba"
|
|
|
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:66
|
|
msgctxt "QRegExp"
|
|
msgid "disabled feature used"
|
|
msgstr "zakázaná vlastnosť použitá"
|
|
|
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:67
|
|
msgctxt "QRegExp"
|
|
msgid "bad char class syntax"
|
|
msgstr "zlý char class syntax"
|
|
|
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:68
|
|
msgctxt "QRegExp"
|
|
msgid "bad lookahead syntax"
|
|
msgstr "zlý lookahead syntax"
|
|
|
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:69
|
|
msgctxt "QRegExp"
|
|
msgid "lookbehinds not supported, see QTBUG-2371"
|
|
msgstr "spätné vyhľadávanie (lookbehind) nie je podporované, pozri QTBUG-2371 "
|
|
|
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:70
|
|
msgctxt "QRegExp"
|
|
msgid "bad repetition syntax"
|
|
msgstr "chybná syntax opakovania"
|
|
|
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:71
|
|
msgctxt "QRegExp"
|
|
msgid "invalid octal value"
|
|
msgstr "Nekorektná hodnota oktálu."
|
|
|
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:72
|
|
msgctxt "QRegExp"
|
|
msgid "missing left delim"
|
|
msgstr "chýba ľavý delim"
|
|
|
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:73
|
|
msgctxt "QRegExp"
|
|
msgid "unexpected end"
|
|
msgstr "neočakávaný koniec"
|
|
|
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:74
|
|
msgctxt "QRegExp"
|
|
msgid "met internal limit"
|
|
msgstr "naplnený interný limit"
|
|
|
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:75
|
|
msgctxt "QRegExp"
|
|
msgid "invalid interval"
|
|
msgstr "neplatný interval"
|
|
|
|
#: corelib/tools/qregexp.cpp:76
|
|
msgctxt "QRegExp"
|
|
msgid "invalid category"
|
|
msgstr "neplatná kategória"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:64
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "No operand in an integer division, %1, can be %2."
|
|
msgstr "Žiadny operand v číselnom delení, %1, môže byť %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:71
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The first operand in an integer division, %1, cannot be infinity (%2)."
|
|
msgstr "Prvý operand je číselné delenie, %1, nemôže byť nekonečný (%2)."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:77
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The second operand in a division, %1, cannot be zero (%2)."
|
|
msgstr "Druhý operand v delení, %1, nemôže byť nula (%2)."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:99
|
|
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:114
|
|
msgid "At least one component must be present."
|
|
msgstr "Najmenej jedna komponeta musí byť vložená."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:107
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "At least one time component must appear after the %1-delimiter."
|
|
msgstr "Najmenej jeden časový komponent musí byť vložený po %1-oddeľovači."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:65
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Integer division (%1) by zero (%2) is undefined."
|
|
msgstr "Číselné delenie (%1) nulou (%2) je nedefinované."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:72
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Division (%1) by zero (%2) is undefined."
|
|
msgstr "Delenie (%1) nulou (%2) je nedefinované."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:79
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Modulus division (%1) by zero (%2) is undefined."
|
|
msgstr "Modulárne delenie (%1) nulou (%2) nie je definované."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:202
|
|
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:234
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Dividing a value of type %1 by %2 (not-a-number) is not allowed."
|
|
msgstr "Delenie hodnotou typu %1 od %2 (nečíselnou) nie je povolené."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:214
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dividing a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus zero) is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Delenie hodnotou typu %1 od %2 alebo %3 (plus mínus nula) nie je povolené."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:246
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Multiplication of a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus infinity) is "
|
|
"not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Násobenie hodnotou typu %1 od %2 alebo %3 (plus mínus nekonečno) nie je "
|
|
"povolené."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qatomicvalue.cpp:79
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "A value of type %1 cannot have an Effective Boolean Value."
|
|
msgstr "Hodnota typu %1 nemôže mať Effective Boolean Value."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:80
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Year %1 is invalid because it begins with %2."
|
|
msgstr "Rok %1 je nesprávny pretože začína s %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:99
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Day %1 is outside the range %2..%3."
|
|
msgstr "Deň %1 je mimo hranice %2..%3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:106
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Month %1 is outside the range %2..%3."
|
|
msgstr "Mesiac %1 je mimo hranice %2..%3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:117
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Overflow: Can't represent date %1."
|
|
msgstr "Pretečenie: Nemôžem reprezentovať dátum %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:125
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Day %1 is invalid for month %2."
|
|
msgstr "Deň %1 je nesprávny pre mesiac %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:174
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Time 24:%1:%2.%3 is invalid. Hour is 24, but minutes, seconds, and "
|
|
"milliseconds are not all 0; "
|
|
msgstr ""
|
|
"Čas 24:%1:%2.%3 je nesprávny. Hodiny sú 24, ale minúty, sekundy, a "
|
|
"milisekundy nie sú 0; "
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:187
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Time %1:%2:%3.%4 is invalid."
|
|
msgstr "Čas %1:%2:%3.%4 je nesprávny."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:302
|
|
msgid "Overflow: Date can't be represented."
|
|
msgstr "Pretečenie: Dátum nemôže byť reprezentovaný."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qboolean.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Effective Boolean Value cannot be calculated for a sequence containing two "
|
|
"or more atomic values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Effective Boolean Value nemôže byť vypočítaná pre sekvenciu zloženú z dvoch "
|
|
"alebo viac atomických hodnôt."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:92
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"A value of type %1 must contain an even number of digits. The value %2 does "
|
|
"not."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hodnota typu %1 musí obsahovať konečný počet číslic. Hodnota %2 ich "
|
|
"neobsahuje."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:111
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is not valid as a value of type %2."
|
|
msgstr "%1 nie je správny ako hodnota typu %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:87
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Warning in %1, at line %2, column %3: %4"
|
|
msgstr "Varovanie na %1, na riadku %2, stĺpci %3: %4"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:94
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Warning in %1: %2"
|
|
msgstr "Varovanie na %1: %2"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:110
|
|
msgid "Unknown location"
|
|
msgstr "Neznáme umiestnenie"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:124
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error %1 in %2, at line %3, column %4: %5"
|
|
msgstr "Chyba %1 v %2, na riadku %3, stĺpci %4: %5"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:132
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error %1 in %2: %3"
|
|
msgstr "Chyba %1 v %2: %3"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/api/qiodevicedelegate.cpp:84
|
|
msgid "Network timeout."
|
|
msgstr "Čas pre sieťovú operáciu vypršal."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:337
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Element %1 can't be serialized because it appears outside the document "
|
|
"element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Element %1 nemôže byť serializovaný, pretože sa navonok javí ako element "
|
|
"dokumentu."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:397
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Attribute %1 can't be serialized because it appears at the top level."
|
|
msgstr "Atribút %1 nemôže byť serializovaný, pretože sa javí ako vrchný."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:170
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Can not process unknown element %1, expected elements are: %2."
|
|
msgstr "Nie je možné spracovať neznámy prvok %1, očakávané prvky sú: %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:183
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 is not allowed in this scope, possible elements are: %2."
|
|
msgstr "Prvok %1 nieje v tomto obore povolený, prijateľné sú: %2"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:199
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Child element is missing in that scope, possible child elements are: %1."
|
|
msgstr "Podriadený prvok v tomto obore chýba, prijateľné prvky sú: %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:342
|
|
msgid "Document is not a XML schema."
|
|
msgstr "Dokument nie je XML schéma."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:364
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3} is not a value of "
|
|
"type %4."
|
|
msgstr "Atribút %1 prvku %2 má neplatný obsah: {%3} nie je hodnotou typu %4."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:370
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3}."
|
|
msgstr "Atribút %1 prvku %2 má neplatný obsah: {%3}"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:396
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target namespace %1 of included schema is different from the target "
|
|
"namespace %2 as defined by the including schema."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cieľový menný priestor %1 v zahrnutej schéme sa líši od cieľového priestoru "
|
|
"%2 definovaného v schéme pre zahrnuté."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:410
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:421
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target namespace %1 of imported schema is different from the target "
|
|
"namespace %2 as defined by the importing schema."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cieľový menný priestor %1 v importovanej schéme sa líši od cieľového "
|
|
"priestoru %2 definovaného v schéme pre importované."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:664
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 element is not allowed to have the same %2 attribute value as the target "
|
|
"namespace %3."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prvok %1 nemôže vlastniť rovnaké hodnoty atribútu %2 ako cieľlový menný "
|
|
"priestor %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:672
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 element without %2 attribute is not allowed inside schema without target "
|
|
"namespace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prvok %1 bez atribútu %2 nie je povolený vnútri schémy bez cieľového menného "
|
|
"priestoru."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1523
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1681
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 element is not allowed inside %2 element if %3 attribute is present."
|
|
msgstr "Prvok %1 nie je povolený vnútri prvku %2 aj je prítomný atribút %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1584
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1703
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1792
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 element has neither %2 attribute nor %3 child element."
|
|
msgstr "Prvok %1 nemá buď atribút %2 alebo podriadený prvok %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:2627
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4101
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4333
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4340
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4600
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4617
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4875
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4881
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4898
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4904
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4921
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4932
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4943
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4954
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 element with %2 child element must not have a %3 attribute."
|
|
msgstr "Prvok %1 s podriadeným prvkom %2 nesmie mať atribút %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3629
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 attribute of %2 element must be %3 or %4."
|
|
msgstr "Atribút %1 prvku %2 musí byť %3 alebo %4."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3665
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3."
|
|
msgstr "Atribút %1 prvku %2 musí mať hodnotu %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3672
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3706
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3 or %4."
|
|
msgstr "Atribút %1 prvku %2 musí mať hodnotu %3 alebo %4."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4025
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4154
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4163
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4170
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4177
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4504
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4707
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4713
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4719
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4725
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4731
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4737
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4743
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4820
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 element must not have %2 and %3 attribute together."
|
|
msgstr "Pri prvku %1 sa atribúty %2 a %3 nemôžu vyskytovať spoločne."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4052
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4274
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Content of %1 attribute of %2 element must not be from namespace %3."
|
|
msgstr "Obsah atribútu %1 prvku %2 musí pochádzať z menného priestoru %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4059
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4281
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 attribute of %2 element must not be %3."
|
|
msgstr "Atribút %1 prvku %2 nesmie byť %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4217
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 attribute of %2 element must have the value %3 because the %4 attribute "
|
|
"is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atribút %1 prvku %2 musí nadobúdať hodnoty %3, pretože je zadaný atribút %4."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4404
|
|
msgid "Specifying use='prohibited' inside an attribute group has no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Špecifikácia použitia='zakázané' vnútri skupiny atribútov je bez efektu."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4757
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 element must have either %2 or %3 attribute."
|
|
msgstr "Prvok %1 musí mať buď atribút %2 alebo %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5311
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 element must have either %2 attribute or %3 or %4 as child element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prvok %1 musí mať buď atribút %2 alebo %3 alebo %4 ako podriadený prvok."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5366
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 element requires either %2 or %3 attribute."
|
|
msgstr "Pre prvok %1 je nevyhnutný buď atribút %2 alebo %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5385
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Text or entity references not allowed inside %1 element"
|
|
msgstr "Odkaz textu alebo entity nie je vnútri prvku %1 povolený."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5426
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5538
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 attribute of %2 element must contain %3, %4 or a list of URIs."
|
|
msgstr "Atribút %1 prvku %2 musí obsahovať %3, %4 alebo zoznam URI."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5664
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 element is not allowed in this context."
|
|
msgstr "Prvok %1 nie je v tomto kontexte povolený."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5717
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 attribute of %2 element has larger value than %3 attribute."
|
|
msgstr "Atribút %1 prvku %2 má väčšiu hodnotu než atribút %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5742
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Prefix of qualified name %1 is not defined."
|
|
msgstr "Prefix kvalifikovaného názvu %1 nie je definovaný."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5807
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5868
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 attribute of %2 element must either contain %3 or the other values."
|
|
msgstr "Atribút %1 prvku %2 musí obsahovať buď %3 alebo iné hodnoty."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5999
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Component with ID %1 has been defined previously."
|
|
msgstr "Komponenty s ID %1 boli definované už skôr."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6016
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 already defined."
|
|
msgstr "Prvok %1 je už definovaný."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6027
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Attribute %1 already defined."
|
|
msgstr "Atribút %1 bol už definovaný."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6042
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Type %1 already defined."
|
|
msgstr "Typ %1 bol už definovaný."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6065
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Attribute group %1 already defined."
|
|
msgstr "Skupina atribútov %1 už definovaná."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6076
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element group %1 already defined."
|
|
msgstr "Prvok skupiny%1 je už definovaný."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6087
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Notation %1 already defined."
|
|
msgstr "Notácia %1 je už definovaná."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6098
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Identity constraint %1 already defined."
|
|
msgstr "Obmedzenie identity %1 je už definované."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6109
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Duplicated facets in simple type %1."
|
|
msgstr "Duplicitná obmedzujúca vlastnosť v jednoduchom typu %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:235
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:242
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:263
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is not valid according to %2."
|
|
msgstr "%1 je neplatné vzhľadom k %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:430
|
|
msgid "String content does not match the length facet."
|
|
msgstr "Obsah Reťazec sa nezhoduje s dĺžkou zástupného znaku."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:438
|
|
msgid "String content does not match the minLength facet."
|
|
msgstr "Obsah Reťazec sa nezhoduje so zástupným znakom minLength."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:446
|
|
msgid "String content does not match the maxLength facet."
|
|
msgstr "Obsah Reťazec sa nezhoduje so zástupným znakom maxLength"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:464
|
|
msgid "String content does not match pattern facet."
|
|
msgstr "Obsah Reťazec sa nezhoduje so zástupným znakom vzoru."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:482
|
|
msgid "String content is not listed in the enumeration facet."
|
|
msgstr "Obsah Reťazec nie je uvedený v zástupnom znaku pre vymenovanie."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:499
|
|
msgid "Signed integer content does not match the maxInclusive facet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obsah Integeru so znamienkom sa nezhoduje so zástupným znakom maxInclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:507
|
|
msgid "Signed integer content does not match the maxExclusive facet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obsah Integeru so znamienkom sa nezhoduje so zástupným znakom maxExclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:515
|
|
msgid "Signed integer content does not match the minInclusive facet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obsah Integeru so znamienkom sa nezhoduje so zástupným znakom minInclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:523
|
|
msgid "Signed integer content does not match the minExclusive facet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obsah Integeru so znamienkom sa nezhoduje so zástupným znakom minExclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:541
|
|
msgid "Signed integer content is not listed in the enumeration facet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obsah Integeru so znamienkom nie je uvedený v zástupnom znaku pre "
|
|
"vymenovanie."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:559
|
|
msgid "Signed integer content does not match pattern facet."
|
|
msgstr "Obsah Integeru so znamienkom sa nezhoduje so zástupným znakom vzoru."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:568
|
|
msgid "Signed integer content does not match in the totalDigits facet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obsah Integeru so znamienkom sa nezhoduje so zástupným znakom totalDigits."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:585
|
|
msgid "Unsigned integer content does not match the maxInclusive facet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obsah Integeru bez znamienka sa nezhoduje so zástupným znakom maxInclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:593
|
|
msgid "Unsigned integer content does not match the maxExclusive facet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obsah Integeru bez znamienka sa nezhoduje so zástupným znakom maxExclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:601
|
|
msgid "Unsigned integer content does not match the minInclusive facet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obsah Integeru bez znamienka sa nezhoduje so zástupným znakom minInclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:609
|
|
msgid "Unsigned integer content does not match the minExclusive facet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obsah Integeru bez znamienka sa nezhoduje so zástupným znakom minExclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:627
|
|
msgid "Unsigned integer content is not listed in the enumeration facet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obsah Integeru bez znamienka nie je uvedený v zástupnom znaku pre "
|
|
"vymenovanie."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:645
|
|
msgid "Unsigned integer content does not match pattern facet."
|
|
msgstr "Obsah Integeru bez znamienka sa nezhoduje so zástupným znakom vzoru."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:654
|
|
msgid "Unsigned integer content does not match in the totalDigits facet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obsah Integeru bez znamienka sa nezhoduje so zástupným znakom totalDigits."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:671
|
|
msgid "Double content does not match the maxInclusive facet."
|
|
msgstr "Obsah Double sa nezhoduje so zástupným znakom maxInclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:679
|
|
msgid "Double content does not match the maxExclusive facet."
|
|
msgstr "Obsah Double sa nezhoduje so zástupným znakom maxExclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:687
|
|
msgid "Double content does not match the minInclusive facet."
|
|
msgstr "Obsah Double sa nezhoduje so zástupným znakom minInclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:695
|
|
msgid "Double content does not match the minExclusive facet."
|
|
msgstr "Obsah Double sa nezhoduje so zástupným znakom minExclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:721
|
|
msgid "Double content is not listed in the enumeration facet."
|
|
msgstr "Obsah Double nie je uvedený v zástupnom znaku pre vymenovanie."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:739
|
|
msgid "Double content does not match pattern facet."
|
|
msgstr "Obsah Double sa nezhoduje so zástupným znakom vzoru."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:757
|
|
msgid "Decimal content does not match in the fractionDigits facet."
|
|
msgstr "Obsah Dekadický je v zástupnom znaku fractionDigits nevhodný."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:766
|
|
msgid "Decimal content does not match in the totalDigits facet."
|
|
msgstr "Obsah Dekadický je v zástupnom znaku totalDigits nevhodný."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:780
|
|
msgid "Date time content does not match the maxInclusive facet."
|
|
msgstr "Obsah Date time sa nezhoduje so zástupným znakom maxInclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:788
|
|
msgid "Date time content does not match the maxExclusive facet."
|
|
msgstr "Obsah Date time sa nezhoduje so zástupným znakom maxExclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:796
|
|
msgid "Date time content does not match the minInclusive facet."
|
|
msgstr "Obsah Date time sa nezhoduje so zástupným znakom minInclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:804
|
|
msgid "Date time content does not match the minExclusive facet."
|
|
msgstr "Obsah Date time sa nezhoduje so zástupným znakom minExclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:822
|
|
msgid "Date time content is not listed in the enumeration facet."
|
|
msgstr "Obsah Date time nie je uvedený v zástupnom znaku pre vymenovanie."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:840
|
|
msgid "Date time content does not match pattern facet."
|
|
msgstr "Obsah Date time sa nezhoduje so zástupným znakom vzoru."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:855
|
|
msgid "Duration content does not match the maxInclusive facet."
|
|
msgstr "Obsah Duration sa nezhoduje so zástupným znakom maxInclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:864
|
|
msgid "Duration content does not match the maxExclusive facet."
|
|
msgstr "Obsah Duration sa nezhoduje so zástupným znakom maxExclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:873
|
|
msgid "Duration content does not match the minInclusive facet."
|
|
msgstr "Obsah Duration sa nezhoduje so zástupným znakom minInclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:882
|
|
msgid "Duration content does not match the minExclusive facet."
|
|
msgstr "Obsah Duration sa nezhoduje so zástupným znakom maxExclusive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:900
|
|
msgid "Duration content is not listed in the enumeration facet."
|
|
msgstr "Obsah Duration nie je uvedený v zástupnom znaku pre vymenovanie."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:918
|
|
msgid "Duration content does not match pattern facet."
|
|
msgstr "Obsah Duration sa nezhoduje so zástupným znakom pre vzor."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:945
|
|
msgid "Boolean content does not match pattern facet."
|
|
msgstr "Obsah Boolean sa nezhoduje so zástupným znakom pre vzor."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:962
|
|
msgid "Binary content does not match the length facet."
|
|
msgstr "Binárny obsah sa nezhoduje so zástupným znakom pre dĺžku."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:970
|
|
msgid "Binary content does not match the minLength facet."
|
|
msgstr "Binárny obsah sa nezhoduje so zástupným znakom minLength."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:978
|
|
msgid "Binary content does not match the maxLength facet."
|
|
msgstr "Binárny obsah sa nezhoduje so zástupným znakom maxLength."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:996
|
|
msgid "Binary content is not listed in the enumeration facet."
|
|
msgstr "Binárny obsah nie je uvedený v zástupnom znaku pre vymenovanie."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1023
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Invalid QName content: %1."
|
|
msgstr "Neplatný obsah QName: %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1040
|
|
msgid "QName content is not listed in the enumeration facet."
|
|
msgstr "Obsah QName nie je uvedený v zástupnom znaku pre vymenovanie."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1058
|
|
msgid "QName content does not match pattern facet."
|
|
msgstr "Obsah QName sa nezhoduje so zástupným znakom vzoru."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1094
|
|
msgid "Notation content is not listed in the enumeration facet."
|
|
msgstr "Obsah notácie nie je uvedený v zástupnom znaku pre vymenovanie."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1113
|
|
msgid "List content does not match length facet."
|
|
msgstr "Obsah zoznamu sa nezhoduje so zástupným znakom dĺžky."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1120
|
|
msgid "List content does not match minLength facet."
|
|
msgstr "Obsah zoznamu sa nezhoduje so zástupným znakom minLength."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1127
|
|
msgid "List content does not match maxLength facet."
|
|
msgstr "Obsah zoznamu sa nezhoduje so zástupným znakom maxLength."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1217
|
|
msgid "List content is not listed in the enumeration facet."
|
|
msgstr "Obsah zoznamu nie je uvedený v zástupnom znaku pre vymenovanie."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1235
|
|
msgid "List content does not match pattern facet."
|
|
msgstr "Obsah zoznamu sa nezhoduje so zástupným znakom vzoru."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1274
|
|
msgid "Union content is not listed in the enumeration facet."
|
|
msgstr "Obsah zjednotenia nie je uvedený v zástupnom znaku pre vymenovanie."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1292
|
|
msgid "Union content does not match pattern facet."
|
|
msgstr "Obsah zjednotenia sa nezhoduje so zástupným znakom vzoru."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1307
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Data of type %1 are not allowed to be empty."
|
|
msgstr "Dáta typu %1 nemôžu zostať prázdne."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:691
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:754
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Base attribute %1 is required but derived attribute is not."
|
|
msgstr "Základný atribút %1 je nevyhnutný, ale odvodený atribút nie je."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:697
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type of derived attribute %1 cannot be validly derived from type of base "
|
|
"attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ odvodeného atribútu %1 nemôže byť platne odvodený od typu základného "
|
|
"atribútu."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:725
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Value constraint of derived attribute %1 does not match value constraint of "
|
|
"base attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obmedzenie hodnoty odvodeného atribútu %1 sa nezhoduje s obmedzením hodnoty "
|
|
"základného atribútu."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:730
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Derived attribute %1 does not exist in the base definition."
|
|
msgstr "Odvodený atribút %1 neexistuje v základnej definícii."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:741
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Derived attribute %1 does not match the wildcard in the base definition."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odvodený atribút %1 sa nezhoduje so zástupným znakom v základnej definícii."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:758
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Base attribute %1 is required but missing in derived definition."
|
|
msgstr "Základný atribút %1, ktorý je nevyhnutný, v odvodenej definícii chýba."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:767
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Derived definition contains an %1 element that does not exists in the base "
|
|
"definition"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odvodená definícia obsahuje prvok %1, ktorý neexistuje v základnej definícii."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:772
|
|
msgid "Derived wildcard is not a subset of the base wildcard."
|
|
msgstr "Odvodený zástupný znak nie je podmnožinou základného zástupného znaku."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:777
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 of derived wildcard is not a valid restriction of %2 of base wildcard"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 odvodeného zástupného znaku nemá platné obmedzenie základného zástupného "
|
|
"znaku %2"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:800
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Attribute %1 from base type is missing in derived type."
|
|
msgstr "Atribút %1 základného typu chýba v odvodenom type."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:805
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Type of derived attribute %1 differs from type of base attribute."
|
|
msgstr "Typ odvodeného atribútu %1 sa líši od typu základného atribútu."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:813
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Base definition contains an %1 element that is missing in the derived "
|
|
"definition"
|
|
msgstr ""
|
|
"Základná definícia obsahuje prvok %1, ktorý chýba v odvodenej definícii."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:165
|
|
msgid "Empty particle cannot be derived from non-empty particle."
|
|
msgstr "Prázdna častica nemôže byť odvodená z častice neprázdnej."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:180
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Derived particle is missing element %1."
|
|
msgstr "Odvodená častica neobsahuje prvok %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:187
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Derived element %1 is missing value constraint as defined in base particle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odvodený prvok %1 neobsahuje hodnotu obmedzenia definovanú v základnej "
|
|
"častici."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:192
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Derived element %1 has weaker value constraint than base particle."
|
|
msgstr "Odvodený prvok %1 má slabšiu hodnotu obmedzenia ako základná častica."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:199
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fixed value constraint of element %1 differs from value constraint in base "
|
|
"particle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pevná hodnota obmedzenia prvku %1 sa líši od hodnoty obmedzenia v základnej "
|
|
"častici."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:206
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Derived element %1 cannot be nillable as base element is not nillable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odvodený prvok %1 nie je možné vynulovať, keďže základný prvok nie je "
|
|
"nulovateľný."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:216
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Block constraints of derived element %1 must not be more weaker than in the "
|
|
"base element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obmedzenie bloku odvodené z prvku %1 musí byť slabšie než to v základnom "
|
|
"prvku."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:227
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Simple type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
|
|
"element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prostý typ odvodený z %1 nemôže byť platne odvodený zo základného prvku."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:232
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Complex type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
|
|
"element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komplexný typ odvodeného prvku %1 nemôže byť platne odvodený zo základného "
|
|
"prvku."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:256
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 is missing in derived particle."
|
|
msgstr "Prvok %1 chýba v odvodenej častici."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:274
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Element %1 does not match namespace constraint of wildcard in base particle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prvok %1 sa nezhoduje s obmedzením menného priestoru zástupných znakov v "
|
|
"základnej častici."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"Wildcard in derived particle is not a valid subset of wildcard in base "
|
|
"particle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zástupný znak v odvodenej častici nie je platnou podmnožinou zástupných "
|
|
"znakov v základnej častici."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"processContent of wildcard in derived particle is weaker than wildcard in "
|
|
"base particle."
|
|
msgstr ""
|
|
"procesContent zástupného znaku v odvodenej častici je slabší než zástupný "
|
|
"znak v základnej častici."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:560
|
|
msgid ""
|
|
"Derived particle allows content that is not allowed in the base particle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odvodená častica dovoľuje obsah, ktorý je zakázaný v základnej častici."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:160
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 is missing child element."
|
|
msgstr "Prvku %1 chýba podriadený prvok."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:176
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "There is one IDREF value with no corresponding ID: %1."
|
|
msgstr "Existuje hodnota IDREF bez zodpovedajúceho ID: %1"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:203
|
|
msgid "Loaded schema file is invalid."
|
|
msgstr "Načítaný súbor schém je neplatný."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:219
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 contains invalid data."
|
|
msgstr "%1 obsahuje neplatné dáta."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:232
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"xsi:schemaLocation namespace %1 has already appeared earlier in the instance "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"xsi: menný priestor schemaLocation %1 sa úž v tomto dokumente raz vyskytol."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:254
|
|
msgid ""
|
|
"xsi:noNamespaceSchemaLocation cannot appear after the first no-namespace "
|
|
"element or attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
"xsi:noNamespaceSchemaLocation sa nesmie objaviť hneď po prvom prvku alebo "
|
|
"atribúte už neodkazujúcich k mennému priestoru."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:272
|
|
msgid "No schema defined for validation."
|
|
msgstr "Nie je definovaná žiadna schéma pre overenie."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:282
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "No definition for element %1 available."
|
|
msgstr "Definícia pre prvok %1 je nedostupná."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:300
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:349
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:491
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Specified type %1 is not known to the schema."
|
|
msgstr "Určený typ %1 je pre túto schému neznámy."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:315
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 is not defined in this scope."
|
|
msgstr "Prvok %1 nie je v tomto obore definovaný."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:358
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Declaration for element %1 does not exist."
|
|
msgstr "Deklarácia pre prvok %1 neexistuje."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:370
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 contains invalid content."
|
|
msgstr "Prvok %1 má neplatný obsah."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:443
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 is declared as abstract."
|
|
msgstr "Prvok %1 je deklarovaný ako abstraktný."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:450
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 is not nillable."
|
|
msgstr "Prvok %1 nie je nulovateľný."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:458
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Attribute %1 contains invalid data: %2"
|
|
msgstr "Atribút %1 obsahuje neplatné dáta: %2"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:466
|
|
msgid "Element contains content although it is nillable."
|
|
msgstr "Prvok má obsah, hoci je nulovateľný."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:472
|
|
msgid "Fixed value constraint not allowed if element is nillable."
|
|
msgstr "Obmedzenie pevné hodnoty nie je povolené kým je prvok nulovateľný."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:504
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Specified type %1 is not validly substitutable with element type %2."
|
|
msgstr "Zadaný typ %1 nie je možné platne nahradiť prvkom typu %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:527
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Complex type %1 is not allowed to be abstract."
|
|
msgstr "Komplexný typ %1 nemôže byť abstraktný."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:548
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 contains not allowed attributes."
|
|
msgstr "Element %1 obsahuje zakázané atribúty."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:554
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:651
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 contains not allowed child element."
|
|
msgstr "Prvok %1 obsahuje nepovolené podriadené prvky."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:575
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:668
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Content of element %1 does not match its type definition: %2."
|
|
msgstr "Obsah prvku %1 sa nezhoduje s definíciou jeho typu: %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:583
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:675
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:716
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Content of element %1 does not match defined value constraint."
|
|
msgstr "Obsah prvku %1 sa nezhoduje s definovaným obmedzením hodnoty."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:643
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 contains not allowed child content."
|
|
msgstr "Prvok %1 obsahuje nepovolený podriadený obsah."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:684
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 contains not allowed text content."
|
|
msgstr "Prvok %1 obsahuje nepovolený textový obsah."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:702
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 cannot contain other elements, as it has fixed content."
|
|
msgstr "Prvok %1 nemôže obsahovať iné prvky, ak má pevný obsah."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:745
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 is missing required attribute %2."
|
|
msgstr "Prvok %1 neobsahuje požadovaný atribút %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:774
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Attribute %1 does not match the attribute wildcard."
|
|
msgstr "Atribút %1 sa nezhoduje so zástupným znakom pre atribút. "
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:783
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Declaration for attribute %1 does not exist."
|
|
msgstr "Deklarácia pre atribút %1 neexistuje."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:789
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 contains two attributes of type %2."
|
|
msgstr "Prvok %1 obsahuje dva atribúty typu %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:800
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Attribute %1 contains invalid content."
|
|
msgstr "Atribút %1 obsahuje neplatný obsah."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:807
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 contains unknown attribute %2."
|
|
msgstr "Prvok %1 obsahuje neznámy atribút %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:847
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:893
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Content of attribute %1 does not match its type definition: %2."
|
|
msgstr "Obsah atribútu %1 nesúhlasí s jeho definíciou typu: %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:855
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:901
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Content of attribute %1 does not match defined value constraint."
|
|
msgstr "Obsah atribútu %1 nesúhlasí s definovaným obmedzením hodnoty."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:989
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Non-unique value found for constraint %1."
|
|
msgstr "Pri obmedzení %1 nájdená hodnota, ktorá nie je unikátna."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1009
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Key constraint %1 contains absent fields."
|
|
msgstr "Kľúčové obmedzenie %1 obsahuje neexistujúce pole."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1027
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Key constraint %1 contains references nillable element %2."
|
|
msgstr "Obmedzenie kľúča %1 obsahuje odkazy na nulovateľný prvok %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1067
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "No referenced value found for key reference %1."
|
|
msgstr "Pre kľúčový odkaz %1 nenájdená žiadna odkazovaná hodnota."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1131
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "More than one value found for field %1."
|
|
msgstr "Viac ako jedna hodnota nájdená pre pole %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1151
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Field %1 has no simple type."
|
|
msgstr "Pole %1 nemá žiadny jednoduchý typ."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1224
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "ID value '%1' is not unique."
|
|
msgstr "Hodnota ID %1 nie je unikátna."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1235
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "'%1' attribute contains invalid QName content: %2."
|
|
msgstr "'%1' atribút obsahuje neplatný obsah QName: %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:354
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 references unknown %2 or %3 element %4."
|
|
msgstr "%1 odkazuje na neznáme %2 alebo %3 prvku %4."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:364
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 references identity constraint %2 that is no %3 or %4 element."
|
|
msgstr "%1 odkazuje na obmedzenie identity %2, čo nie je prvok %3 alebo %4."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:374
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 has a different number of fields from the identity constraint %2 that it "
|
|
"references."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 má odlišný počet polí ako obmedzenie identity %2, na ktoré odkazuje."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:397
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Base type %1 of %2 element cannot be resolved."
|
|
msgstr "Základný typ %1 prvku %2 nie je možné rozoznať."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:481
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Item type %1 of %2 element cannot be resolved."
|
|
msgstr "Typ položky %1 prvku %2 nie je možné rozoznať."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:512
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Member type %1 of %2 element cannot be resolved."
|
|
msgstr "Typ členu %1 prvku %2 nie je možné rozoznať."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:540
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:955
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:985
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Type %1 of %2 element cannot be resolved."
|
|
msgstr "Typ %1 prvku %2 nie je možné rozoznať."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:562
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Base type %1 of complex type cannot be resolved."
|
|
msgstr "Základný typ %1 komplexného typu nie je možné rozoznať."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:571
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 cannot have complex base type that has a %2."
|
|
msgstr "%1 nemôže byť komplexným typom, ktorý má %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:857
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Content model of complex type %1 contains %2 element, so it cannot be "
|
|
"derived by extension from a non-empty type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Model obsahu komplexného typu %1 obsahuje prvok %2, takže nemôže byť "
|
|
"odvodený rozšírením neprázdneho typu."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:863
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Complex type %1 cannot be derived by extension from %2 as the latter "
|
|
"contains %3 element in its content model."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komplexný typ %1 nemôže byť odvodený rozšírením %2, pretože posledný "
|
|
"menovaný obsahuje prvok %3 v modeli obsahu."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:964
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Type of %1 element must be a simple type, %2 is not."
|
|
msgstr "Typ prvku %1 musí byť jednoduchého typu, čo %2 nie je."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1026
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Substitution group %1 of %2 element cannot be resolved."
|
|
msgstr "Skupinu nahradenia %1 prvku %2 nie je možné rozoznať."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1035
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Substitution group %1 has circular definition."
|
|
msgstr "Skupina nahradenia %1 je definovaná cyklicky."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1155
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1162
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Duplicated element names %1 in %2 element."
|
|
msgstr "Duplikované prvky uvádzajú názvy %1 v prvku %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1191
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1243
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1314
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1342
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Reference %1 of %2 element cannot be resolved."
|
|
msgstr "Odkaz %1 prvku %2 nie je možné rozoznať."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1204
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Circular group reference for %1."
|
|
msgstr "Odkaz cyklickej skupiny pre %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1220
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 element is not allowed in this scope"
|
|
msgstr "Prvok %1 nie je v tomto obore povolený"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1225
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3."
|
|
msgstr "Prvok %1 nemôže mať atribút %2 s hodnotou odlišnou od %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1233
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3 or %4."
|
|
msgstr "Prvok %1 nemôže mať atribút %2 s hodnotou inou než %3, alebo %4."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1324
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 or %2 attribute of reference %3 does not match with the attribute "
|
|
"declaration %4."
|
|
msgstr "Atribút %1 alebo %2 odkazu %3 sa nezhoduje s deklaráciou atribútu %4."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1349
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Attribute group %1 has circular reference."
|
|
msgstr "Skupina atribútu %1 má cyklický odkaz."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1480
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 attribute in %2 must have %3 use like in base type %4."
|
|
msgstr "Atribút %1 v %2 musí mať použitie %3 ako v základnom type %4."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1532
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attribute wildcard of %1 is not a valid restriction of attribute wildcard of "
|
|
"base type %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zástupný znak atribútu %1 nemá platné obmedzenie zástupného znaku atribútu "
|
|
"základného typu %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1539
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 has attribute wildcard but its base type %2 has not."
|
|
msgstr "%1 má zástupný znak atribútu, ale jeho základný typ %2 ho nemá."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1565
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Union of attribute wildcard of type %1 and attribute wildcard of its base "
|
|
"type %2 is not expressible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je možné vyjadriť zjednotenie zástupných znakov atribútu typu %1 a "
|
|
"zástupných znakov atribútu jeho základného typu %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1613
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enumeration facet contains invalid content: {%1} is not a value of type %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zástupný znak pre vymenovanie má neplatný obsah: {%1} nie je hodnotou typu "
|
|
"%2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1623
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Namespace prefix of qualified name %1 is not defined."
|
|
msgstr "Prefix menného priestoru kvalifikovaného názvu %1 nie je definovaný."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1674
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1692
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 element %2 is not a valid restriction of the %3 element it redefines: %4."
|
|
msgstr "%1 prvok %2 nie je platným obmedzením prvku %3, ktorý predefinuje: %4"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:227
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 has inheritance loop in its base type %2."
|
|
msgstr "%1 má vo svojom základnom type %2 slučku dedičnosti."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:232
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:256
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Circular inheritance of base type %1."
|
|
msgstr "Kruhová dedičnosť základného typu %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:267
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Circular inheritance of union %1."
|
|
msgstr "Cyklická dedičnosť zjednotenia %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:292
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 is not allowed to derive from %2 by restriction as the latter defines it "
|
|
"as final."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 nie je možné odvodiť z %2 kvôli obmedzeniu posledne menovaného, ktorý ju "
|
|
"definuje ako konečnú."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:297
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 is not allowed to derive from %2 by extension as the latter defines it as "
|
|
"final."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 nie je možné odvodiť z %2 kvôli rozšíreniu posledne menovaného, ktorý ju "
|
|
"definuje ako konečnú."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:328
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Base type of simple type %1 cannot be complex type %2."
|
|
msgstr "Základný typ jednoduchého typu %1 nemôže byť komplexného typu %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:337
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Simple type %1 cannot have direct base type %2."
|
|
msgstr "Jednoduchý typ %1 nemôže mať priamy základný typ %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:370
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:379
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Simple type %1 is not allowed to have base type %2."
|
|
msgstr "Jednoduchý typ %1 nemôže mať základný typ %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:391
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Simple type %1 can only have simple atomic type as base type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jednoduchý typ %1 môže byť iba jednoduchého atomického typu ako základný typ."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:397
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Simple type %1 cannot derive from %2 as the latter defines restriction as "
|
|
"final."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jednoduchý typ %1 nemôže odvodiť z %2, pretože posledne menovaný definuje "
|
|
"obmedzenie ako konečné."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:410
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:894
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Variety of item type of %1 must be either atomic or union."
|
|
msgstr "Rozsah typu položky %1 môže byť buď atomického typu alebo zjednotenie."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:420
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:903
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Variety of member types of %1 must be atomic."
|
|
msgstr "Rozsah typu členu %1 musí byť atomický."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:433
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:884
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 is not allowed to derive from %2 by list as the latter defines it as "
|
|
"final."
|
|
msgstr ""
|
|
" %1 nemôže byť odvodený zoznamom z %2, pretože posledne menovaný ju definuje "
|
|
"ako konečnú."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:453
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Simple type %1 is only allowed to have %2 facet."
|
|
msgstr "Jednoduchý typ %1 môže mať iba %2 obmedzujúcu vlastnosť."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:463
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Base type of simple type %1 must have variety of type list."
|
|
msgstr "Základný typ jednoduchého typu %1 musí mať rozsah zoznamu typov."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:469
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Base type of simple type %1 has defined derivation by restriction as final."
|
|
msgstr ""
|
|
"Základný typ jednoduchého typu %1 má odvodenie definované obmedzením ako "
|
|
"konečné."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:475
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Item type of base type does not match item type of %1."
|
|
msgstr "Typ položky základného typu sa nezhoduje s typom položky %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:501
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:594
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Simple type %1 contains not allowed facet type %2."
|
|
msgstr "Jednoduchý typ %1 obsahuje nepovolené obmedzujúce vlastnosti typu %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:522
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:935
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 is not allowed to derive from %2 by union as the latter defines it as "
|
|
"final."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 nie je možné odvodiť z %2 zjednotením, pretože ju posledná menovaná "
|
|
"definuje ako konečnú."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:531
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is not allowed to have any facets."
|
|
msgstr "%1 nemôže používať obmedzujúce vlastnosti."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:539
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Base type %1 of simple type %2 must have variety of union."
|
|
msgstr "Základný typ %1 jednoduchého typu %2 musí mať rozsah zjednotenia."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:548
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Base type %1 of simple type %2 is not allowed to have restriction in %3 "
|
|
"attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Základný typ %1 jednoduchého typu %2 nemôže mať obmedzenie v atribúte %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:566
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Member type %1 cannot be derived from member type %2 of %3's base type %4."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ člena %1 nemôže byť odvodený z typu členu %2 z %3 základného typu %4."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:631
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Derivation method of %1 must be extension because the base type %2 is a "
|
|
"simple type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Metódou odvodenia %1 musí byť rozšírenie, pretože základný typ %2 je "
|
|
"jednoduchým typom."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:661
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Complex type %1 has duplicated element %2 in its content model."
|
|
msgstr "Komplexný typ %1 má duplikovaný prvok %2 vo svojom modeli obsahu."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:669
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Complex type %1 has non-deterministic content."
|
|
msgstr "Komplexný typ %1 nemá deterministický obsah."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:690
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attributes of complex type %1 are not a valid extension of the attributes of "
|
|
"base type %2: %3."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atribúty komplexného typu %1 nie sú platným rozšírením atribútu základného "
|
|
"typu %2: %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:727
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Content model of complex type %1 is not a valid extension of content model "
|
|
"of %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Model obsahu komplexného typu %1 nie je platným rozšírením modelu obsahu %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:737
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Complex type %1 must have simple content."
|
|
msgstr "Komplexný typ %1 musí mať prostý obsah."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:744
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Complex type %1 must have the same simple type as its base class %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komplexný typ %1 musí byť rovnakého prostého typu ako základná trieda %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:811
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Complex type %1 cannot be derived from base type %2%3."
|
|
msgstr "Komplexný typ %1 nemôže byť odvodený zo základného typu %2%3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:825
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attributes of complex type %1 are not a valid restriction from the "
|
|
"attributes of base type %2: %3."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atribúty komplexného typu %1 nie sú platným obmedzením atribútu základného "
|
|
"typu %2: %3"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:839
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Complex type %1 with simple content cannot be derived from complex base type "
|
|
"%2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komplexný typ %1 s prostým obsahom nemôže byť odvodený od komplexného "
|
|
"základného typu %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:874
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Item type of simple type %1 cannot be a complex type."
|
|
msgstr "Typ položky prostého typu %1 nemôže byť prostého typu."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:918
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Member type of simple type %1 cannot be a complex type."
|
|
msgstr "Typ členu jednoduchého typu %1 nemôže byť komplexného typu."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:926
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is not allowed to have a member type with the same name as itself."
|
|
msgstr "%1 nemôže obsahovať typ členu s jeho vlastným názvom."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1009
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1038
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1072
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 facet collides with %2 facet."
|
|
msgstr "Obmedzujúca vlastnosť %1 koliduje s obmedzujúcou vlastnosťou %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1052
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 facet must have the same value as %2 facet of base type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obmedzujúca vlastnosť %1 musí nadobúdať rovnaké hodnoty ako obmedzujúca "
|
|
"vlastnosť %2 základného typu."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1089
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 facet must be equal or greater than %2 facet of base type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obmedzujúca vlastnosť %1 musí byť väčšia alebo rovná obmedzujúcej vlastnosti "
|
|
"%2 základného typu."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1108
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1233
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1288
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1300
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1391
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1449
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1483
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1518
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet of base type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obmedzujúca vlastnosť %1 musí byť menšia alebo rovná obmedzujúcej vlastnosti "
|
|
"%2 základného typu."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1129
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 facet contains invalid regular expression"
|
|
msgstr "Obmedzujúca vlastnosť %1 obsahuje neplatný regulárny výraz"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1144
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unknown notation %1 used in %2 facet."
|
|
msgstr "Neznámy zápis %1 použitý v obmedzujúcej vlastnosti %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1164
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 facet contains invalid value %2: %3."
|
|
msgstr "Obmedzujúca vlastnosť %1 obsahuje neplatnú hodnotu %2: %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1186
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 facet cannot be %2 or %3 if %4 facet of base type is %5."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obmedzujúca vlastnosť %1 nemôže byť %2 alebo %3, pokiaľ obmedzujúca "
|
|
"vlastnosť základného typu %4 je %5."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1197
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 facet cannot be %2 if %3 facet of base type is %4."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obmedzujúca vlastnosť %1 nemôže byť %2, pokiaľ obmedzujúca vlastnosť "
|
|
"základného typu %3 je %4."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1217
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1272
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1502
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obmedzujúca vlastnosť %1 musí byť menšia alebo rovná obmedzujúcej vlastnosti "
|
|
"%2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1245
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1379
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1461
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 facet must be less than %2 facet of base type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obmedzujúca vlastnosť %1 musí byť menšia než obmedzujúca vlastnosť %2 "
|
|
"základného typu."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1260
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1339
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 facet and %2 facet cannot appear together."
|
|
msgstr "Obmedzujúca vlastnosť %1 a %2 sa nesmie objaviť zároveň."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1312
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1324
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1437
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 facet must be greater than %2 facet of base type."
|
|
msgstr "Obmedzujúca vlastnosť %1 musí byť väčšia než obmedzujúca vlastnosť %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1351
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1409
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 facet must be less than %2 facet."
|
|
msgstr "Obmedzujúca vlastnosť %1 musí byť menšia než obmedzujúca vlastnosť %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1367
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1425
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 facet must be greater than or equal to %2 facet of base type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obmedzujúca vlastnosť %1 musí byť väčšia alebo rovná obmedzujúcej vlastnosti "
|
|
"základného typu %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1538
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Simple type contains not allowed facet %1."
|
|
msgstr "Jednoduchý typ obsahuje nedovolenou obmedzujúcu vlastnosť %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1550
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1, %2, %3, %4, %5 and %6 facets are not allowed when derived by list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obmedzujúce vlastnosti %1, %2, %3, %4, %5 a %6 nie sú povolené, pokiaľ sú "
|
|
"odvodené zoznamom."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1566
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Only %1 and %2 facets are allowed when derived by union."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iba obmedzujúce vlastnosti %1 a %2 sú povolené pokiaľ sú odvodené "
|
|
"zjednotením."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1589
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1605
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 contains %2 facet with invalid data: %3."
|
|
msgstr "%1 obsahuje obmedzujúcu vlastnosť %2 s neplatnými dátami: %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1629
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Attribute group %1 contains attribute %2 twice."
|
|
msgstr "Skupina atribútov %1 obsahuje atribút %2 dvakrát."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1638
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attribute group %1 contains two different attributes that both have types "
|
|
"derived from %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skupina atribútov %1 obsahuje dva odlišné atribúty, ktoré sú typu odvodeného "
|
|
"od %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1646
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attribute group %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
|
|
"that inherits from %3."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skupina atribútov %1 obsahuje atribút %2, ktorý má obmedzenie hodnoty, ale "
|
|
"je aj typu, ktorý dedí od %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1669
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Complex type %1 contains attribute %2 twice."
|
|
msgstr "Komplexný typ %1 obsahuje atribút %2 dvakrát."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1678
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Complex type %1 contains two different attributes that both have types "
|
|
"derived from %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komplexný typ %1 obsahuje dva odlišné atribúty, ktoré sú typu odvodeného z "
|
|
"%2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1686
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Complex type %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
|
|
"that inherits from %3."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komplexný typ %1 obsahuje atribút %2, ktorý má obmedzenie hodnoty, ale je aj "
|
|
"typu, ktorý dedí od %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1729
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its base type is "
|
|
"complex."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prvok %1 nemôže mať obmedzenie hodnoty, pokiaľ jeho základný typ je "
|
|
"komplexný."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1736
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its type is derived "
|
|
"from %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prvok %1 nemôže mať obmedzenie hodnoty, pokiaľ jeho typ je odvodený od %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1746
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1757
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Value constraint of element %1 is not of elements type: %2."
|
|
msgstr "Obmedzenie hodnoty prvku %1 nie je typu prvkov: %2"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1770
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Element %1 is not allowed to have substitution group affiliation as it is no "
|
|
"global element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prvok %1 nemôže mať pridruženú skupinu nahradení v prípade, kedy nie je "
|
|
"globálnym prvkom."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1798
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type of element %1 cannot be derived from type of substitution group "
|
|
"affiliation."
|
|
msgstr "Typ prvku %1 nemôže byť odvodený od typu pridružení skupiny náhrad."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1839
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Value constraint of attribute %1 is not of attributes type: %2."
|
|
msgstr "Obmedzenie hodnoty atribútu %1 nie je typu atribútu: %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1848
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Attribute %1 has value constraint but has type derived from %2."
|
|
msgstr "Atribút %1 má obmedzenie hodnoty, ale je typu odvodeného od %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1904
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 attribute in derived complex type must be %2 like in base type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atribút %1 v odvodenom komplexnom type musí byť %2 rovnako ako v základnom "
|
|
"type."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1915
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint like in "
|
|
"base type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atribút %1 v odvodenom komplexnom type musí mať obmedzenie hodnoty %2, "
|
|
"rovnako ako v základnom type."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1924
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attribute %1 in derived complex type must have the same %2 value constraint "
|
|
"like in base type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atribút %1 v odvodenom komplexnom type musí mať obmedzenie hodnoty %2, "
|
|
"rovnako ako v základnom type."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1931
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint."
|
|
msgstr "Atribút %1 v odvodenom komplexnom type musí mať obmedzenie hodnoty %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1949
|
|
msgid "processContent of base wildcard must be weaker than derived wildcard."
|
|
msgstr ""
|
|
"processContent základného zástupného znaku musí byť slabší než odvodený "
|
|
"zástupný znak."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1988
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2003
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 exists twice with different types."
|
|
msgstr "Prvok %1 existuje viackrát v rôznych typoch."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2031
|
|
msgid "Particle contains non-deterministic wildcards."
|
|
msgstr "Častica obsahuje nedeterministické zástupné znaky."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/janitors/qitemverifier.cpp:67
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The item %1 did not match the required type %2."
|
|
msgstr "Vec %1 nie je zhodná s požadovaným typom %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/janitors/qcardinalityverifier.cpp:58
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Required cardinality is %1; got cardinality %2."
|
|
msgstr "Potrebná mohutnosť je %1; obdržaná mohutnosť %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:86
|
|
msgid "It's not possible to add attributes after any other kind of node."
|
|
msgstr "Nie je možné pridať atribúty po akomkoľvek ďaľšom type uzla."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:93
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An attribute by name %1 has already been created."
|
|
msgstr "Atribút %1 bol už vytvorený."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:66
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The namespace URI in the name for a computed attribute cannot be %1."
|
|
msgstr "Menom URI v mene pre spočítaný atribút nemôže byť %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:75
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name for a computed attribute cannot have the namespace URI %1 with the "
|
|
"local name %2."
|
|
msgstr "Meno spočítaného atribútu nemôže mať meno URI %1 s miestnym menom %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:88
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Type error in cast, expected %1, received %2."
|
|
msgstr "Chyba typu v súčte, očakávaná %1, dostala %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:117
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"When casting to %1 or types derived from it, the source value must be of the "
|
|
"same type, or it must be a string literal. Type %2 is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ked sčítam %1 alebo typy odvodené od neho, zdrojová hodnota musí byť rovnaký "
|
|
"typ, alebo musí byť rovnica lineálna. Typ %2 nie je povolený."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:106
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"A value of type %1 cannot be a predicate. A predicate must have either a "
|
|
"numeric type or an Effective Boolean Value type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hodnota typu %1 nemôže byť predikovaná. Predikcia musí mať buď numerický typ "
|
|
"alebo Effective Boolean Value typ."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:138
|
|
msgid "A positional predicate must evaluate to a single numeric value."
|
|
msgstr "Pozičná predikcia sa musí vyhodnotiť do jednej numerickej hodnoty."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qqnameconstructor.cpp:82
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "No namespace binding exists for the prefix %1"
|
|
msgstr "Žiadna viazanosť na meno pre predponu %1"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:74
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The parameter %1 is passed, but no corresponding %2 exists."
|
|
msgstr "Parameter %1 je odovzdaný, ale neexistuje zodpovedajúce %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:145
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The parameter %1 is required, but no corresponding %2 is supplied."
|
|
msgstr "Parameter %1 je vyžadovaný, ale zodpovedajúce %2 nebolo poskytnuté."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qdocumentcontentvalidator.cpp:86
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attribute node cannot be a child of a document node. Therefore, the "
|
|
"attribute %1 is out of place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hodnota uzlu nemôže byť dcérska hodnota uzlu dokumentu. A tak atribút %1 je "
|
|
"mimo miesta."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:208
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Operator %1 cannot be used on type %2."
|
|
msgstr "Znamienko %1 nemôže byť použité v type %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:224
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Operator %1 cannot be used on atomic values of type %2 and %3."
|
|
msgstr "Znamienko %1 nemôže byť použité v atomárnych hodnotách typu %2 a %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:67
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "A comment cannot contain %1"
|
|
msgstr "Komentár nemôže obsahovať %1"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:73
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "A comment cannot end with a %1."
|
|
msgstr "Komentár nemôže končiť na %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qapplytemplate.cpp:119
|
|
msgid "Ambiguous rule match."
|
|
msgstr "Nejasné pravidlá zhody."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qevaluationcache.cpp:116
|
|
msgid "Circularity detected"
|
|
msgstr "Bola detekovaná cyklickosť"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"A library module cannot be evaluated directly. It must be imported from a "
|
|
"main module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul knižnice nemôže byť hodnotený napriamo. Musí byť vložený z hlavného "
|
|
"modulu."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:202
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "No template by name %1 exists."
|
|
msgstr "Šablóna s názvom %1 neexistuje."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qpath.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"The last step in a path must contain either nodes or atomic values. It "
|
|
"cannot be a mixture between the two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Posledný krok na ceste musí obsahovať buď uzol alebo atómové hodnoty. Nemôže "
|
|
"byť mix oboch."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"In a namespace constructor, the value for a namespace cannot be an empty "
|
|
"string."
|
|
msgstr ""
|
|
"V konštruktore menného priestoru, hodnota pre menný priestor nemôže byť "
|
|
"prázdny reťazec."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:80
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The prefix must be a valid %1, which %2 is not."
|
|
msgstr "Prefix musí byť platný %1, kým %2 nie je."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:94
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The prefix %1 cannot be bound."
|
|
msgstr "Prefix %1 nemôže byť viazaná."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:104
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Only the prefix %1 can be bound to %2 and vice versa."
|
|
msgstr "Iba prefix %1 môže byť viazaný na %2 a naopak."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:167
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "No comparisons can be done involving the type %1."
|
|
msgstr "Žiadne porovnania nemôžu byť spravené zapleteným typu %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:181
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Operator %1 is not available between atomic values of type %2 and %3."
|
|
msgstr "Znamienko %1 nie je dostupné medzi atomickými hodnotami typu %2 a %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:136
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "No casting is possible with %1 as the target type."
|
|
msgstr "Žiadne sčítanie nie je možne s %1 ako cieľový typ."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:151
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "It is not possible to cast from %1 to %2."
|
|
msgstr "Nie je možné sčítať od %1 do %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:178
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Casting to %1 is not possible because it is an abstract type, and can "
|
|
"therefore never be instantiated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sčítanie do %1 nie je možné, pretože je to abstrktný typ a nemôže byť "
|
|
"vložený do rovnice."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:201
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "It's not possible to cast the value %1 of type %2 to %3"
|
|
msgstr "Nie je možné sčítať hodnoty %1 typu %2 do %3"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:209
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Failure when casting from %1 to %2: %3"
|
|
msgstr "Zlyhanie pri sčítaní od %1 do %2: %3"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/expr/qprocessinginstructionconstructor.cpp:84
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The data of a processing instruction cannot contain the string %1"
|
|
msgstr "Dáta procesnej inštrukcie nemôžu obsahovať vlákno %1"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qunparsedtextfn.cpp:65
|
|
msgid "The URI cannot have a fragment"
|
|
msgstr "URI nemôže mať fragment"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:87
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"A zone offset must be in the range %1..%2 inclusive. %3 is out of range."
|
|
msgstr "Zóna offsetu musí byť v rozmedzí %1..%2 logická. %3 je mimo dosahu."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:99
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is not a whole number of minutes."
|
|
msgstr "%1 nie sú čísla minúť."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:282
|
|
msgid "The default collection is undefined"
|
|
msgstr "Hlavná kolekcie nie je definovaná"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:295
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 cannot be retrieved"
|
|
msgstr "%1 nemôže byť obdržaný"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qdatetimefn.cpp:86
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"If both values have zone offsets, they must have the same zone offset. %1 "
|
|
"and %2 are not the same."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak obe hodnoty majú zónu offsetu, musia mať rovnakú zónu. %1 a %2 nie je to "
|
|
"isté."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qstringvaluefns.cpp:252
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The normalization form %1 is unsupported. The supported forms are %2, %3, "
|
|
"%4, and %5, and none, i.e. the empty string (no normalization)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalizačná metóda %1 nie je podporovaná. Podporované metódy sú %2, %3, %4, "
|
|
"a %5, a žiadna, teda prázdne vlákno (žiadna normalizácia)."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qcomparingaggregator.cpp:197
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The first argument to %1 cannot be of type %2."
|
|
msgstr "Prvý argument %1 nemôže byť typu %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:92
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 matches newline characters"
|
|
msgstr "%1 sa zhoduje so znakmi pre nový riadok"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:96
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 and %2 match the start and end of a line."
|
|
msgstr "%1 a %2 sa zhoduje so žačiatkom a koncom riadku."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:102
|
|
msgid "Matches are case insensitive"
|
|
msgstr "Zhody nie sú case sensitive."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Whitespace characters are removed, except when they appear in character "
|
|
"classes"
|
|
msgstr "Prázdne znaky boli zmazané, vrátane tried znakov"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:206
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is an invalid regular expression pattern: %2"
|
|
msgstr "%1 je nesprávny vzor regulárneho výrazu: %2"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:236
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is an invalid flag for regular expressions. Valid flags are:"
|
|
msgstr "%1 je nesprávne označenie pre regulárny výraz. Správne označenia sú:"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qsequencefns.cpp:346
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "It will not be possible to retrieve %1."
|
|
msgstr "Nie je možná dostať %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:120
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be a numeric type, xs:"
|
|
"yearMonthDuration or xs:dayTimeDuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prvý argument %1 nemôže byť typu %2. Musí byť numerického typu, xs:"
|
|
"yearMonthDuration alebo xs:dayTimeDuration."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:194
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, or "
|
|
"%5."
|
|
msgstr "Prvý argument %1 nemôže byť typu %2. Musí byť typu %3, %4, alebo %5."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:285
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The second argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, "
|
|
"or %5."
|
|
msgstr "Druhý argument %1 nemôže byť typu %2. Musí byť typu %3, %4, alebo %5."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:69
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is an invalid %2"
|
|
msgstr "%1 je neplatné %2"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:87
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"If the first argument is the empty sequence or a zero-length string (no "
|
|
"namespace), a prefix cannot be specified. Prefix %1 was specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak prvý argument je prázna sekvencia alebo vlákno s nulovou dĺžkou (žiadne "
|
|
"meno), predpona nemôže byť špecifikovaná. Predpona %1 bola špecifikovaná."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:94
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 must be followed by %2 or %3, not at the end of the replacement string."
|
|
msgstr "%1 musí nasledovať po %2 alebo %3, nie na konci náhradného vlákna."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:133
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"In the replacement string, %1 must be followed by at least one digit when "
|
|
"not escaped."
|
|
msgstr ""
|
|
"V náhradnom vlákne, %1 musí byť nasledované najmenej jedným miestom keď nie "
|
|
"je zrušený."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:159
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"In the replacement string, %1 can only be used to escape itself or %2, not %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"V náhradnom vlákne, %1 môže byť použité iba ak ruší samého seba alebo %2, "
|
|
"nie %3"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qcontextnodechecker.cpp:54
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The root node of the second argument to function %1 must be a document node. "
|
|
"%2 is not a document node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hlavný uzol funkcie druhého argumentu %1 musí byť uzlom dokumentu. %2 nie je "
|
|
"uzol dokumentu."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qassemblestringfns.cpp:88
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is not a valid XML 1.0 character."
|
|
msgstr "%1 nie je platný XML 1.0 znak."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/functions/qerrorfn.cpp:61
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 was called."
|
|
msgstr "%1 bolo zavolané."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:216
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An %1-attribute with value %2 has already been declared."
|
|
msgstr "%1-atribút s hodnotou %2 už bol deklarovaný."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:229
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An %1-attribute must have a valid %2 as value, which %3 isn't."
|
|
msgstr "%1-atribút musí mať platný %2 ako hodnotu, ktorá %3 nie je."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:345
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is an unsupported encoding."
|
|
msgstr "%1 je nepodporované kódovanie."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:361
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 contains octets which are disallowed in the requested encoding %2."
|
|
msgstr "%1 obsahuje oktety, ktoré sú zakázané v požadovanom kódovaní %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:383
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The codepoint %1, occurring in %2 using encoding %3, is an invalid XML "
|
|
"character."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bod kódu %1, vyskytujúci sa v %2 s použitím kódovania %3,nie je platný XML "
|
|
"znak."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:55
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "prázdne"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:57
|
|
msgid "zero or one"
|
|
msgstr "nula alebo jedna"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:59
|
|
msgid "exactly one"
|
|
msgstr "presne jeden"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:61
|
|
msgid "one or more"
|
|
msgstr "jeden alebo viac"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:63
|
|
msgid "zero or more"
|
|
msgstr "nula alebo viac"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:63
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Required type is %1, but %2 was found."
|
|
msgstr "Očakávaný typ je %1, ale %2 bol nájdený."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:107
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Promoting %1 to %2 may cause loss of precision."
|
|
msgstr "Založenie %1 do %2 môže spôsobiť stratu prestnosti."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:156
|
|
msgid "The focus is undefined."
|
|
msgstr "Zameranie nie je definované."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:519
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 is not allowed at this location."
|
|
msgstr "Prvok %1 v tomto umiestnení nie je povolený."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:528
|
|
msgid "Text nodes are not allowed at this location."
|
|
msgstr "Textové uzly nie sú v tomto umiestnení povolené."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:548
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Parse error: %1"
|
|
msgstr "Chyba analýzy: %1"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:610
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The value of the XSL-T version attribute must be a value of type %1, which "
|
|
"%2 isn't."
|
|
msgstr "Hodnota atribútu verzie XSL-T musí byť typu %1, čo %2 nie je."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:630
|
|
msgid "Running an XSL-T 1.0 stylesheet with a 2.0 processor."
|
|
msgstr "Beží na šablóne štýlov XSL-T 1.0 s procesorom 2.0."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:738
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Unknown XSL-T attribute %1."
|
|
msgstr "Neznámy atribút XSL-T %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:761
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Attribute %1 and %2 are mutually exclusive."
|
|
msgstr "Atribúty %1 a %2 sa vzájomne vylučujú."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:927
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "In a simplified stylesheet module, attribute %1 must be present."
|
|
msgstr "V zjednodušenom module šablóny štýlov musí byť prítomný atribút %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:999
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "If element %1 has no attribute %2, it cannot have attribute %3 or %4."
|
|
msgstr "Ak prvok %1 nemá atribút %2, nemôže mať atribút %3, alebo %4."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1008
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 must have at least one of the attributes %2 or %3."
|
|
msgstr "Prvok %1 musí mať aspoň jeden z atribútov %2, alebo %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1036
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "At least one mode must be specified in the %1-attribute on element %2."
|
|
msgstr "Najmenej jeden režim musí byť určený v atribúte %1 pre prvok %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1159
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 must come last."
|
|
msgstr "Prvok %1 musí prísť ako posledný."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1183
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "At least one %1-element must occur before %2."
|
|
msgstr "Najmenej jeden prvok %1 sa musí vyskytovať pred %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1190
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Only one %1-element can appear."
|
|
msgstr "Môže byť zobrazený iba jediný element %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1221
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "At least one %1-element must occur inside %2."
|
|
msgstr "Najmenej jeden element %1 sa musí vyskytovať vnútri %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1279
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"When attribute %1 is present on %2, a sequence constructor cannot be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je prítomný atribút %1 na %2, nie je možné použiť konštruktor sekvencie."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1292
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 must have either a %2-attribute or a sequence constructor."
|
|
msgstr "Prvok %1 musí mať buď atribút %2 alebo konštruktor sekvencie."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1417
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"When a parameter is required, a default value cannot be supplied through a "
|
|
"%1-attribute or a sequence constructor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je treba parameter, predvolená hodnota nemôže byť dodaná cez atribút %1 "
|
|
"alebo konštruktor sekvencie."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1687
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 cannot have children."
|
|
msgstr "Prvok %1 nemôže mať podriadené prvky."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2121
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Element %1 cannot have a sequence constructor."
|
|
msgstr "Prvok %1 nemôže obsahovať konštruktor sekvencie."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2207
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2216
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The attribute %1 cannot appear on %2, when it is a child of %3."
|
|
msgstr "Atribút %1 sa nemôže objaviť v %2, v prípade, že je potomok %3."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2231
|
|
msgid "A parameter in a function cannot be declared to be a tunnel."
|
|
msgstr "Parameter vo funkcii nemôže byť deklarovaný ako tunel."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2380
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "This processor is not Schema-aware and therefore %1 cannot be used."
|
|
msgstr "Tento procesor nepracuje so schémami, a preto %1 sa nedá použiť."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2437
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Top level stylesheet elements must be in a non-null namespace, which %1 "
|
|
"isn't."
|
|
msgstr ""
|
|
"Horná úroveň prvkov šablóny štýlov musí ležať v neprázdnom mennom priestore, "
|
|
"čo pre %1 neplatí."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2485
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The value for attribute %1 on element %2 must either be %3 or %4, not %5."
|
|
msgstr "Hodnota atribútu %1 na prvku %2 musí byť buď %3 alebo %4, nie %5."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2505
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Attribute %1 cannot have the value %2."
|
|
msgstr "Atribút %1 nemôže mať hodnotu %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2563
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The attribute %1 can only appear on the first %2 element."
|
|
msgstr "Atribút %1 sa môže objaviť iba na prvom prvku %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2662
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "At least one %1 element must appear as child of %2."
|
|
msgstr "Najmenej jeden prvok %1 musí byť podriadený %2."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qparsercontext.cpp:93
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The variable %1 is unused"
|
|
msgstr "Premenná %1 sa nepoužíva"
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:184
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only the standard attributes "
|
|
"can appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atribút %1 nie je možné zobraziť na prvku %2. To je možné iba pre štandardné "
|
|
"atribúty."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:190
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only %3 is allowed, and the "
|
|
"standard attributes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atribút %1 nie je možné zobraziť na prvku %2. To je možné iba pre %3 a "
|
|
"štandardné atribúty."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:198
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, %4, and the "
|
|
"standard attributes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atribút %1 nie je možné zobraziť na prvku %2. To je možné iba pre %3, %4 a "
|
|
"štandardné atribúty."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:207
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, and the "
|
|
"standard attributes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atribút %1 nie je možné zobraziť na prvku %2. Je to možné iba pre %3 a "
|
|
"štandardné atribúty."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:220
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"XSL-T attributes on XSL-T elements must be in the null namespace, not in the "
|
|
"XSL-T namespace which %1 is."
|
|
msgstr ""
|
|
"XSL-T atribúty XSL-T prvkov musia byť vnútri menného priestoru null, nie v "
|
|
"priestore XSL-T, v ktorom sa %1 nachádza."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:232
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The attribute %1 must appear on element %2."
|
|
msgstr "Element %2 musí obsahovať atribút %1."
|
|
|
|
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:240
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The element with local name %1 does not exist in XSL-T."
|
|
msgstr "Prvok s lokálnym názvom %1 neexistuje v XSL-T."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:202
|
|
msgid "W3C XML Schema identity constraint selector"
|
|
msgstr "výber obmedzenia identity W3C XML schémy"
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:205
|
|
msgid "W3C XML Schema identity constraint field"
|
|
msgstr "pole obmedzenia identity W3C XML schémy"
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:209
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"A construct was encountered which is disallowed in the current language(%1)."
|
|
msgstr "Bola zistená konštrukcia, ktorá je zakázaná v aktuálnom jazyku(%1)."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:259 querytransformparser.ypp:4492
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is an unknown schema type."
|
|
msgstr "%1 je neznámy typ schémy."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:328
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "A template with name %1 has already been declared."
|
|
msgstr "Šablóna s názvom %1 už bola deklarovaná."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:354
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is not a valid numeric literal."
|
|
msgstr "%1 nie je platným numerickám literálom."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:541
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Only one %1 declaration can occur in the query prolog."
|
|
msgstr "Iba jedna %1 deklarácia sa môže nachádzať prológu dopytu."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:729
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The initialization of variable %1 depends on itself"
|
|
msgstr "Inicializácia premennej %1 záleží na nej samej"
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:792
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "No variable with name %1 exists"
|
|
msgstr "Premenná s názvom %1 neexistuje"
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1403
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Version %1 is not supported. The supported XQuery version is 1.0."
|
|
msgstr "Verzia %1 nie je podporovaná. Podporovaná XQuery verzia je 1.0."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1417
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The encoding %1 is invalid. It must contain Latin characters only, must not "
|
|
"contain whitespace, and must match the regular expression %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kódovanie %1 je neplatné. Musí obsahovať iba znaky latinky, nemôže obsahovať "
|
|
"prázdne miesta, a musí sedieť s regulárnym výrazom %2."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1469
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "No function with signature %1 is available"
|
|
msgstr "Žiadna funkcia s podpisom %1 nie je dostupná"
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1539 querytransformparser.ypp:1545
|
|
msgid ""
|
|
"A default namespace declaration must occur before function, variable, and "
|
|
"option declarations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Základný názov deklarácia musí byť pred funkciou, premennou, adeklaráciou "
|
|
"možností."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1551
|
|
msgid ""
|
|
"Namespace declarations must occur before function, variable, and option "
|
|
"declarations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deklarácie mien musia byť pred funkciou, premennou, a možnosťami deklarácie."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1558
|
|
msgid ""
|
|
"Module imports must occur before function, variable, and option declarations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vloženie modulu musí byť pred funkciou, premennou, a možnosťami deklarácie."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1659
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The keyword %1 cannot occur with any other mode name."
|
|
msgstr "Kľúčové slovo %1 sa nemôže vyskytovať s iným názvom režimu."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1682
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The value of attribute %1 must be of type %2, which %3 isn't."
|
|
msgstr "Hodnota atribútu %1 musí mať typ %2, ktorý %3 nemá."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1736
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "It is not possible to redeclare prefix %1."
|
|
msgstr "Nie je možné redeklarovať predponu %1."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1743
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The prefix %1 cannot be bound. By default, it is already bound to the "
|
|
"namespace %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prefix %1 nemôže byť viazaný. V predvolenom nastavení je už viazaný na menný "
|
|
"priestor %2."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1754
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Prefix %1 is already declared in the prolog."
|
|
msgstr "Predpona %1 je už deklarovaná v prológu."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1836
|
|
msgid ""
|
|
"The name of an option must have a prefix. There is no default namespace for "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meno a možnosti musia mať predponu. Nie je žiadne štandardné meno pre "
|
|
"nastavenia."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1964
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Schema Import feature is not supported, and therefore %1 declarations "
|
|
"cannot occur."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schema Import doplnok nie je podporovaný, a teda %1 deklarácie niemôžu byť "
|
|
"zobrazené."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1978
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The target namespace of a %1 cannot be empty."
|
|
msgstr "Miesto mena %1 nemôže byť prázdny."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:1986
|
|
msgid "The module import feature is not supported"
|
|
msgstr "Module import doplnok nie je podporovaný"
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2006
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "A variable with name %1 has already been declared."
|
|
msgstr "Premenná s názvom %1 už bola deklarovaná."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2045
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "No value is available for the external variable with name %1."
|
|
msgstr "Pre externú premennú s názvom %1 nie k dispozícií žiadna hodnota."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2110
|
|
msgid "A stylesheet function must have a prefixed name."
|
|
msgstr "Funkcia štýlu musí mať názov s prefixom."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2119
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The namespace for a user defined function cannot be empty (try the "
|
|
"predefined prefix %1, which exists for cases like this)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menný priestor pre užívateľom zavedené funkcie nesmie byť prázdny (skúste "
|
|
"preddefinovanú predponu %1, ktorá existuje pre podobné prípady)"
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2129
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The namespace %1 is reserved; therefore user defined functions may not use "
|
|
"it. Try the predefined prefix %2, which exists for these cases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meno %1 je rezervované; a tak použivateľsky definované funkcie ich nemusia "
|
|
"používať. Skúste predefinovať predponu %2, ktorá existuje pre takéto prípady."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2141
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The namespace of a user defined function in a library module must be "
|
|
"equivalent to the module namespace. In other words, it should be %1 instead "
|
|
"of %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Meno používateľsky definovanej funkcie v module knižnice musí byť ekvivalent "
|
|
"pre meno modulu. V iných slovách, môže byť %1 namiesto %2"
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2174
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "A function already exists with the signature %1."
|
|
msgstr "Funkcia už existuje s podpisom %1."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2197
|
|
msgid ""
|
|
"No external functions are supported. All supported functions can be used "
|
|
"directly, without first declaring them as external"
|
|
msgstr ""
|
|
"Žiadne externé funkcie nie sú podporované. Všetky podporované funkcie môžu "
|
|
"byť použité priamo, bez deklarácie ako externé"
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2223
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"An argument with name %1 has already been declared. Every argument name must "
|
|
"be unique."
|
|
msgstr ""
|
|
"Argument s názvom %1 už bol deklarovaný. Každý argument musí byť jedinečný."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2382
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"When function %1 is used for matching inside a pattern, the argument must be "
|
|
"a variable reference or a string literal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je funkcia %1 použitá na porovnávanie vnútri vzoru, argumentom musí byť "
|
|
"odkaz na premennú alebo reťazcový literál."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2393
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a string "
|
|
"literal, when used for matching."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vo vzoru XSL-T musí byť pri porovnávaní argumentom funkcie %1 reťazcový "
|
|
"literál."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2407
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a literal or "
|
|
"a variable reference, when used for matching."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vo vzore XSL-T musí byť pri porovnávaní argumentom funkcie %1 literál alebo "
|
|
"odkaz na premennú."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2416
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "In an XSL-T pattern, function %1 cannot have a third argument."
|
|
msgstr "Vo vzore XSL-T nemôže mať funkcia %1 tretí argument."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2426
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"In an XSL-T pattern, only function %1 and %2, not %3, can be used for "
|
|
"matching."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vo vzore XSL-T môže byť pri porovnávanie použitá iba funkcia %1 a %2 nie %3."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2480
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "In an XSL-T pattern, axis %1 cannot be used, only axis %2 or %3 can."
|
|
msgstr "Vo vzore XSL-T nemôže byť použitá os %1. Iba os %2 alebo %3 môže."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2571
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is an invalid template mode name."
|
|
msgstr "%1 je neplatný názov režimu šablóny."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:2608
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name of a variable bound in a for-expression must be different from the "
|
|
"positional variable. Hence, the two variables named %1 collide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meno hranice premennej v for-kombinácii musí byť iná ako pozičná premenná. "
|
|
"Raz, dve premenné %1 si navzájom kolidujú."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:3123
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Schema Validation Feature is not supported. Hence, %1-expressions may "
|
|
"not be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schema Validation doplnok nie je podporovaný. Raz, %1-kombinácie nemajú byť "
|
|
"použité."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:3148
|
|
msgid ""
|
|
"None of the pragma expressions are supported. Therefore, a fallback "
|
|
"expression must be present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Žiadna z pragma kombinácii nie je podporovaná. Teda, fallback kombinácia "
|
|
"musí byť použitá"
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:3340
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Each name of a template parameter must be unique; %1 is duplicated."
|
|
msgstr "Každý názov parametra šablóny musí byť jedinečný, %1 je duplikát."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:3443
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The %1-axis is unsupported in XQuery"
|
|
msgstr "%1-os nie je podporovaná v XQuery"
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:3653
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "No function with name %1 is available."
|
|
msgstr "Funkcia s názvom %1 nie je dostupná."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:3784
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"The namespace URI cannot be the empty string when binding to a prefix, %1."
|
|
msgstr "Meno URI nemôže byť prázdny reťazec keď sa spája na predponu, %1."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:3791
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is an invalid namespace URI."
|
|
msgstr "%1 je neplatné meno URI."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:3797
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "It is not possible to bind to the prefix %1"
|
|
msgstr "NIe je možné spojiť s predponou %1"
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:3804
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Namespace %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-"
|
|
"declared)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meno %1 može byť iba spojené s %2 (a to je, v tomto prípade, "
|
|
"preddeklarované)."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:3812
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Prefix %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-declared)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Predpona %1 može byť iba spojená s %2 (a to je, v tomto prípade, "
|
|
"preddeklarované)."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:3827
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Two namespace declaration attributes have the same name: %1."
|
|
msgstr "Dve dekarácie názvov atribútov majú rovnaké mená: %1."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:3914
|
|
msgid ""
|
|
"The namespace URI must be a constant and cannot use enclosed expressions."
|
|
msgstr "Meno URI musí byť kozistentné a nesmie používať uzatvorené výrazy."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:3930
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "An attribute with name %1 has already appeared on this element."
|
|
msgstr "Atribút s názvom %1 sa už na tomto prvku vyskytol."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:3984
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "A direct element constructor is not well-formed. %1 is ended with %2."
|
|
msgstr "Priamy konštruktor elementu nie je dobre zložený. %1 končí na %2."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:4310
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The name %1 does not refer to any schema type."
|
|
msgstr "Meno %1 neodkazuje na žiadny typ schémy."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:4320
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 is an complex type. Casting to complex types is not possible. However, "
|
|
"casting to atomic types such as %2 works."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 je komplexný typ. Súčet komplexných typov nie je možný. aôe, sčítanie "
|
|
"atómových typov ako %2 funguje."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:4329
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is not an atomic type. Casting is only possible to atomic types."
|
|
msgstr "%1 nie je atómový typ. Sčítanie je možné iba pri atómovych typoch."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:4395
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 is not a valid name for a processing-instruction."
|
|
msgstr "%1 nie je platný názov pre spracovávajúcu inštrukciu."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:4447 querytransformparser.ypp:4503
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 is not in the in-scope attribute declarations. Note that the schema "
|
|
"import feature is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 nie je in-scope deklarácia atribútu. Všimnite si, že import scheme "
|
|
"doplnok nie je podporovaný."
|
|
|
|
#: querytransformparser.ypp:4553
|
|
msgid "The name of an extension expression must be in a namespace."
|
|
msgstr "Meno koncovky výrazu musí byť názov."
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:422
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Unable to create BLOB"
|
|
msgstr "Nedá sa vytvoriť BLOB"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:428
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Unable to write BLOB"
|
|
msgstr "Nedá sa zapisovať do BLOBu"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:442
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Unable to open BLOB"
|
|
msgstr "Nedá sa otvoriť BLOB"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:459
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Unable to read BLOB"
|
|
msgstr "Nedá sa čítať BLOB"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:583 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:770
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Could not find array"
|
|
msgstr "Nedá sa nájsť rozsah"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:615
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Could not get array data"
|
|
msgstr "Nedá sa nájsť rozsah dát"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:825
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Could not get query info"
|
|
msgstr "Nedá sa nájsť info dopytu"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:845
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Could not start transaction"
|
|
msgstr "Nedá sa spustiť transakciu"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:864
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Unable to commit transaction"
|
|
msgstr "Nedá sa potvrdiť transakcia"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:906
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Could not allocate statement"
|
|
msgstr "Nedá sa prideliť vyhlásenie"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:911
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Could not prepare statement"
|
|
msgstr "Nedá sa pripraviť vyhlásenie"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:917 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:928
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Could not describe input statement"
|
|
msgstr "Nedá sa opísať vstupné vyhlásenie"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:941
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Could not describe statement"
|
|
msgstr "Nedá sa opísať vyhlásenie"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1056
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Unable to close statement"
|
|
msgstr "Nedá sa zavriet vyhlásenie"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1064
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Unable to execute query"
|
|
msgstr "Nedá sa spustiť dopyt"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1110
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Could not fetch next item"
|
|
msgstr "Nedá sa stiahnuť ďaľšiu položku"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1307
|
|
msgctxt "QIBaseResult"
|
|
msgid "Could not get statement info"
|
|
msgstr "Nedá sa získať info o vyhlásení"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1486
|
|
msgctxt "QIBaseDriver"
|
|
msgid "Error opening database"
|
|
msgstr "Chyba pri otvaraní databázi"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1540
|
|
msgctxt "QIBaseDriver"
|
|
msgid "Could not start transaction"
|
|
msgstr "Nedá sa spustiť transakcia"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1553
|
|
msgctxt "QIBaseDriver"
|
|
msgid "Unable to commit transaction"
|
|
msgstr "Chyba pri potvrdení transakcie"
|
|
|
|
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1566
|
|
msgctxt "QIBaseDriver"
|
|
msgid "Unable to rollback transaction"
|
|
msgstr "Nedá sa vrátit transakcia"
|
|
|
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:230
|
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:294
|
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:302
|
|
msgctxt "QSQLiteResult"
|
|
msgid "Unable to fetch row"
|
|
msgstr "Nedá sa načítať riadok"
|
|
|
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:231
|
|
msgctxt "QSQLiteResult"
|
|
msgid "No query"
|
|
msgstr "Žiadny dopyt"
|
|
|
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:367
|
|
msgctxt "QSQLiteResult"
|
|
msgid "Unable to execute statement"
|
|
msgstr "Nedá sa spustiť vyhlásenie"
|
|
|
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:372
|
|
msgctxt "QSQLiteResult"
|
|
msgid "Unable to execute multiple statements at a time"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa naraz vykonať viac príkazov"
|
|
|
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:392
|
|
msgctxt "QSQLiteResult"
|
|
msgid "Unable to reset statement"
|
|
msgstr "Nedá sa obnoviť vyhlásenie"
|
|
|
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:437
|
|
msgctxt "QSQLiteResult"
|
|
msgid "Unable to bind parameters"
|
|
msgstr "Nedá sa pripojiť parametre"
|
|
|
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:444
|
|
msgctxt "QSQLiteResult"
|
|
msgid "Parameter count mismatch"
|
|
msgstr "Nesúladný počet parametrov"
|
|
|
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:576
|
|
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:399
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:985
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1002
|
|
msgid "Error opening database"
|
|
msgstr "Chyba pri otváraní databázy"
|
|
|
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:590
|
|
msgid "Error closing database"
|
|
msgstr "Chyba pri zatvaraní databázi"
|
|
|
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:610
|
|
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:440
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1041
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1457
|
|
msgid "Unable to begin transaction"
|
|
msgstr "Nedá sa začať transakciu"
|
|
|
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:625 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2193
|
|
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:457
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1056
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1474 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1551
|
|
msgid "Unable to commit transaction"
|
|
msgstr "Nedá sa potvrdiť transakcia"
|
|
|
|
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:640 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2210
|
|
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:474
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1071
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1491 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1568
|
|
msgid "Unable to rollback transaction"
|
|
msgstr "Nedá sa vrátiť transakcia"
|
|
|
|
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:597
|
|
msgid "Unable to open connection"
|
|
msgstr "Nedá sa otvoriť spojenie"
|
|
|
|
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:602
|
|
msgid "Unable to use database"
|
|
msgstr "Databáza sa nedá použiť"
|
|
|
|
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:235
|
|
msgctxt "QPSQLResult"
|
|
msgid "Unable to create query"
|
|
msgstr "Nedá sa vytvoriť BLOB"
|
|
|
|
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:601
|
|
msgctxt "QPSQLResult"
|
|
msgid "Unable to prepare statement"
|
|
msgstr "Nedá sa pripraviť vyhlásenie"
|
|
|
|
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:866 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1883
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1303 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1253
|
|
msgid "Unable to connect"
|
|
msgstr "Nedá sa pripojiť"
|
|
|
|
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:915
|
|
msgid "Could not begin transaction"
|
|
msgstr "Nedá sa začať transakciu"
|
|
|
|
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:948
|
|
msgid "Could not commit transaction"
|
|
msgstr "Nedá sa potvrdiť transakciu"
|
|
|
|
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:965
|
|
msgid "Could not rollback transaction"
|
|
msgstr "Nedá sa vrátiť transakciu"
|
|
|
|
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1350
|
|
msgid "Unable to subscribe"
|
|
msgstr "Nedá sa podpísať"
|
|
|
|
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1382
|
|
msgid "Unable to unsubscribe"
|
|
msgstr "Nedá sa odpísať"
|
|
|
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:948 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1294
|
|
msgctxt "QODBCResult"
|
|
msgid ""
|
|
"QODBCResult::reset: Unable to set 'SQL_CURSOR_STATIC' as statement "
|
|
"attribute. Please check your ODBC driver configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"QODBCResult::reset: Nedá sa nastaviť 'SQL_CURSOR_STATIC' ako vyhlásený "
|
|
"atribút. Prosím skontrolujte váše nastavenia ODBC driveru"
|
|
|
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:965 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1593
|
|
msgctxt "QODBCResult"
|
|
msgid "Unable to execute statement"
|
|
msgstr "Nedá sa vykonať príkaz"
|
|
|
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1019
|
|
msgctxt "QODBCResult"
|
|
msgid "Unable to fetch"
|
|
msgstr "Nedá sa získať"
|
|
|
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1041
|
|
msgctxt "QODBCResult"
|
|
msgid "Unable to fetch next"
|
|
msgstr "Nedá sa získať ďaľší"
|
|
|
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1063
|
|
msgctxt "QODBCResult"
|
|
msgid "Unable to fetch first"
|
|
msgstr "Nedá sa získať prvý"
|
|
|
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1082
|
|
msgctxt "QODBCResult"
|
|
msgid "Unable to fetch previous"
|
|
msgstr "Nedá sa načítať predchadzajúci"
|
|
|
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1113 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1697
|
|
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1102
|
|
msgctxt "QODBCResult"
|
|
msgid "Unable to fetch last"
|
|
msgstr "Nedá sa stiahnuť posledný"
|
|
|
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1312
|
|
msgctxt "QODBCResult"
|
|
msgid "Unable to prepare statement"
|
|
msgstr "Nedá sa pripraviť vyhlásenie"
|
|
|
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1585
|
|
msgctxt "QODBCResult"
|
|
msgid "Unable to bind variable"
|
|
msgstr "Nedá sa pripojiť premenná"
|
|
|
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1889
|
|
msgid "Unable to connect - Driver doesn't support all functionality required"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa spojenie - ovládač nepodporuje celú vyžadovanú funkcionalitu"
|
|
|
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2176
|
|
msgid "Unable to disable autocommit"
|
|
msgstr "Nedá sa zakázať autopotvrdzovanie"
|
|
|
|
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2225
|
|
msgid "Unable to enable autocommit"
|
|
msgstr "Nedá sa povoliť automatické odosielanie"
|
|
|
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1315 sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1509
|
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1524
|
|
msgctxt "QOCIResult"
|
|
msgid "Unable to bind column for batch execute"
|
|
msgstr "Neporadilo sa priradiť stĺpec pre vykonanie dávkového príkazu"
|
|
|
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1539
|
|
msgctxt "QOCIResult"
|
|
msgid "Unable to execute batch statement"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spustiť dávkový príkaz"
|
|
|
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1858
|
|
msgctxt "QOCIResult"
|
|
msgid "Unable to goto next"
|
|
msgstr "Nie je možné prejsť ďalej"
|
|
|
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1917
|
|
msgctxt "QOCIResult"
|
|
msgid "Unable to alloc statement"
|
|
msgstr "Nie je možné alokovať príkaz"
|
|
|
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1932
|
|
msgctxt "QOCIResult"
|
|
msgid "Unable to prepare statement"
|
|
msgstr "Nedá sa pripraviť vyhlásenie"
|
|
|
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1958
|
|
msgctxt "QOCIResult"
|
|
msgid "Unable to get statement type"
|
|
msgstr "Neporadilo sa získať typ príkazu"
|
|
|
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1977
|
|
msgctxt "QOCIResult"
|
|
msgid "Unable to bind value"
|
|
msgstr "Nedá sa pripojiť premennú"
|
|
|
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1997
|
|
msgctxt "QOCIResult"
|
|
msgid "Unable to execute statement"
|
|
msgstr "Nedá sa spustiť vyhlásenie"
|
|
|
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2081
|
|
msgctxt "QOCIDriver"
|
|
msgid "Unable to initialize"
|
|
msgstr "Nedá sa inicializovať"
|
|
|
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2225
|
|
msgid "Unable to logon"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť"
|
|
|
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2297
|
|
msgctxt "QOCIDriver"
|
|
msgid "Unable to begin transaction"
|
|
msgstr "Nedá sa začať transakciu"
|
|
|
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2316
|
|
msgctxt "QOCIDriver"
|
|
msgid "Unable to commit transaction"
|
|
msgstr "Nedá sa potvrdiť transakcia"
|
|
|
|
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2335
|
|
msgctxt "QOCIDriver"
|
|
msgid "Unable to rollback transaction"
|
|
msgstr "Nedá sa vrátiť transakcia"
|
|
|
|
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:149
|
|
msgctxt "QSQLite2Result"
|
|
msgid "Unable to fetch results"
|
|
msgstr "Nedá sa načítať výsledky"
|
|
|
|
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:299
|
|
msgctxt "QSQLite2Result"
|
|
msgid "Unable to execute statement"
|
|
msgstr "Nedá sa spustiť vyhlásenie"
|
|
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:220
|
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
|
msgid "Error retrieving column count"
|
|
msgstr "Chyba pri získavaní počtu stĺpcov"
|
|
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:230
|
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
|
msgid "Error retrieving column name"
|
|
msgstr "Chyba pri získavaní názvu stĺpca"
|
|
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:243
|
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
|
msgid "Error retrieving column type"
|
|
msgstr "Chyba získavania typu stĺpca"
|
|
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:279
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:287
|
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
|
msgid "Unable to fetch row"
|
|
msgstr "Nedá sa načítať riadok"
|
|
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:331
|
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
|
msgid "Unable to execute statement"
|
|
msgstr "Nedá sa spustiť vyhlásenie"
|
|
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:345
|
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
|
msgid "Statement is not prepared"
|
|
msgstr "Výraz nie je pripravený"
|
|
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:359
|
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
|
msgid "Unable to reset statement"
|
|
msgstr "Nedá sa obnoviť vyhlásenie"
|
|
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:407
|
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
|
msgid "Unable to bind parameters"
|
|
msgstr "Nedá sa pripojiť parametre"
|
|
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:414
|
|
msgctxt "QSymSQLResult"
|
|
msgid "Parameter count mismatch"
|
|
msgstr "Nesúladný počet parametrov"
|
|
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:975
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:991
|
|
msgid "Invalid option: "
|
|
msgstr "Neplatná voľba:"
|
|
|
|
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1005
|
|
msgid ""
|
|
"POLICY_DB_DEFAULT must be defined before any other POLICY definitions can be "
|
|
"used"
|
|
msgstr ""
|
|
"POLICY_DB_DEFAULT musí byť definované pred tým, ako môžu byť použité iné "
|
|
"definície POLICY"
|
|
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:506 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:537
|
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|
msgid "Unable to fetch data"
|
|
msgstr "Nedá sa stiahnúť data"
|
|
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:697
|
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|
msgid "Unable to execute query"
|
|
msgstr "Nedá sa spustiť dopyt"
|
|
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:703
|
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|
msgid "Unable to store result"
|
|
msgstr "Nedá sa uložiť výsledok"
|
|
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:806
|
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|
msgid "Unable to execute next query"
|
|
msgstr "Nedá sa spustiť ďaľší dopyt"
|
|
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:816
|
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|
msgid "Unable to store next result"
|
|
msgstr "Nedá sa uložiť ďaľší výsledok"
|
|
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:894 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:903
|
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|
msgid "Unable to prepare statement"
|
|
msgstr "Nedá sa pripraviť vyhlásenie"
|
|
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:940
|
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|
msgid "Unable to reset statement"
|
|
msgstr "Nedá sa obnoviť vyhlásenie"
|
|
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1031
|
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|
msgid "Unable to bind value"
|
|
msgstr "Nedá sa pripojiť premennú"
|
|
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1042
|
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|
msgid "Unable to execute statement"
|
|
msgstr "Nedá sa spusiť vyhlásenie"
|
|
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1056 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1077
|
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|
msgid "Unable to bind outvalues"
|
|
msgstr "Nedá sa pripojiť výstupné premenné"
|
|
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1065
|
|
msgctxt "QMYSQLResult"
|
|
msgid "Unable to store statement results"
|
|
msgstr "Nedá sa uložiť výsledky vyhlásenia"
|
|
|
|
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1292
|
|
msgid "Unable to open database '"
|
|
msgstr "Nedá sa otvoriť databázu"
|
|
|
|
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:554 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:794
|
|
msgctxt "QDB2Result"
|
|
msgid "Unable to execute statement"
|
|
msgstr "Nedá sa spustiť vyhlásenie"
|
|
|
|
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:591
|
|
msgctxt "QDB2Result"
|
|
msgid "Unable to prepare statement"
|
|
msgstr "Nedá sa pripraviť vyhlásenie"
|
|
|
|
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:784
|
|
msgctxt "QDB2Result"
|
|
msgid "Unable to bind variable"
|
|
msgstr "Nedá sa pripojiť premenná"
|
|
|
|
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:873
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QDB2Result"
|
|
msgid "Unable to fetch record %1"
|
|
msgstr "Záznam %1 sa nepodarilo natiahnuť"
|
|
|
|
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:892
|
|
msgctxt "QDB2Result"
|
|
msgid "Unable to fetch next"
|
|
msgstr "Nedá sa získať ďaľší"
|
|
|
|
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:912
|
|
msgctxt "QDB2Result"
|
|
msgid "Unable to fetch first"
|
|
msgstr "Nedá sa získať prvý"
|
|
|
|
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1583
|
|
msgid "Unable to set autocommit"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť automatické zapisovanie (autocommit)"
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitem.cpp:814
|
|
msgid "LayoutDirection attached property only works with Items"
|
|
msgstr "Pripojená vlastnosť LayoutDirection funguje iba s položkami"
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:961
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:969
|
|
msgid "Could not load cursor delegate"
|
|
msgstr "Delegát kurzora sa nedá načítať"
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:980
|
|
msgid "Could not instantiate cursor delegate"
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť inštanciu delegáta kurzora"
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeloader.cpp:407
|
|
msgid "Loader does not support loading non-visual elements."
|
|
msgstr "Načítavať nepodporuje načítavanie nevizuálnych elementov."
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:138
|
|
msgid "front is a write-once property"
|
|
msgstr "'front' je možné prideliť len raz"
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:158
|
|
msgid "back is a write-once property"
|
|
msgstr "'back' je možné prideliť len raz"
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:106
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:214
|
|
msgctxt "QDeclarativeAnimatedImage"
|
|
msgid "Qt was built without support for QMovie"
|
|
msgstr "Qt bolo zostavené bez podpory QMovie"
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:178
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:266
|
|
msgid "KeyNavigation is only available via attached properties"
|
|
msgstr "KeyNavigation je dostupné iba cez pripojené vlastnosti"
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:179
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:267
|
|
msgid "Keys is only available via attached properties"
|
|
msgstr "Keys je dostupné iba cez pripojené vlastnosti"
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:204
|
|
msgid "LayoutMirroring is only available via attached properties"
|
|
msgstr "LayoutMirroring je dostupné iba cez pripojené vlastnosti"
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativevisualitemmodel.cpp:1101
|
|
msgid "Delegate component must be Item type."
|
|
msgstr "Komponent delegáta musí mať typ Item."
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:198
|
|
msgid "Possible anchor loop detected on fill."
|
|
msgstr "Pri operácií naplnenie bola zistená možná nekonečná slučka kotvy."
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:227
|
|
msgid "Possible anchor loop detected on centerIn."
|
|
msgstr "Pri operácií 'centerIn' bola zistená možná nekonečná slučka kotvy."
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:435
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:469
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1115
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1152
|
|
msgid "Cannot anchor to an item that isn't a parent or sibling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je možné ukotviť do položky, ktorá nie je z nadradenej alebo rovnakej "
|
|
"úrovne."
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:582
|
|
msgid "Possible anchor loop detected on vertical anchor."
|
|
msgstr "Pri vertikálnej kotve bola zistená možná nekonečná slučka kotvy."
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:677
|
|
msgid "Possible anchor loop detected on horizontal anchor."
|
|
msgstr "Pri horizontálnej kotve bola zistená možná nekonečná slučka kotvy."
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1099
|
|
msgid "Cannot specify left, right, and hcenter anchors."
|
|
msgstr "Nie je možné špecifikovať ľavé, pravé, a hcenter kotvy."
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1109
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1146
|
|
msgid "Cannot anchor to a null item."
|
|
msgstr "Nie je možné ukotviť do nulovej položky."
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1112
|
|
msgid "Cannot anchor a horizontal edge to a vertical edge."
|
|
msgstr "Nie je možné ukotviť horizontálny okraj k vertikálnemu."
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1118
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1155
|
|
msgid "Cannot anchor item to self."
|
|
msgstr "Nie je možné ukotviť k samému sebe."
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1130
|
|
msgid "Cannot specify top, bottom, and vcenter anchors."
|
|
msgstr "Nie je možné špecifikovať horné, dolné, a vcenter kotvy."
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1136
|
|
msgid ""
|
|
"Baseline anchor cannot be used in conjunction with top, bottom, or vcenter "
|
|
"anchors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kotva základnej čiary by nemala byť používaná v spojení s hornými, dolnými, "
|
|
"a vcenter kotvami."
|
|
|
|
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1149
|
|
msgid "Cannot anchor a vertical edge to a horizontal edge."
|
|
msgstr "Nie je možné ukotviť vertikálny okraj k horizontálnemu."
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:254
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:683
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:742
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Property value set multiple times"
|
|
msgstr "Viacnásobné priradenie hodnoty vlastnosti"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:265
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Expected type name"
|
|
msgstr "Očakával sa názov typu"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:399
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Invalid import qualifier ID"
|
|
msgstr "Neplatné ID kvalifikátora importu"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:407
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Reserved name \"Qt\" cannot be used as an qualifier"
|
|
msgstr "Rezervované označenie \"Qt\" nepomôže byť použité ako kvalifikátor"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:422
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Script import qualifiers must be unique."
|
|
msgstr "Kvalifikátor importu skriptu musí byť jedinečný."
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:432
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Script import requires a qualifier"
|
|
msgstr "Import skriptu vyžaduje kvalifikátor"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:443
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Library import requires a version"
|
|
msgstr "Import knižnice vyžaduje údaj o verzií"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:502
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Expected parameter type"
|
|
msgstr "Očakával sa typ parametra"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:544
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Invalid property type modifier"
|
|
msgstr "Neplatný modifikátor pre typ vlastnosti"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:553
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Unexpected property type modifier"
|
|
msgstr "Neočakávaný modifikátor pre typ vlastnosti"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:562
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Expected property type"
|
|
msgstr "Očakával sa typ vlastnosti"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:571
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Readonly not yet supported"
|
|
msgstr "Readonly ešte nie je podporované"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:789
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "JavaScript declaration outside Script element"
|
|
msgstr "JavaScript deklarácia mimo elementu Script"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiledbindings.cpp:411
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QDeclarativeCompiledBindings"
|
|
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
|
|
msgstr "Pre vlastnosť \"%1\" bola zistená nekonečná slučka"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:211
|
|
msgid "executeSql called outside transaction()"
|
|
msgstr "executeSql volaný mimo transaction()"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:269
|
|
msgid "Read-only Transaction"
|
|
msgstr "Transakcia iba na čítanie"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:289
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Version mismatch: expected %1, found %2"
|
|
msgstr "Nezhoda verzií: očakávala sa %1, nájdená %2"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:303
|
|
msgid "SQL transaction failed"
|
|
msgstr "SQL transakcia zlyhala"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:326
|
|
msgid "transaction: missing callback"
|
|
msgstr "transakcia: chýba spätné zavolanie (callback)"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:386
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:401
|
|
msgid "SQL: database version mismatch"
|
|
msgstr "SQL: verzia databázy nezodpovedá očakávanej verzií"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:185
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1857
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2062
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2143
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2224
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2818
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Invalid property assignment: \"%1\" is a read-only property"
|
|
msgstr "Neplatné priradenie vlastnosti: \"%1\" je vlastnosť iba na čítanie"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:194
|
|
msgid "Invalid property assignment: unknown enumeration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatné priradenie vlastnosti: neznáme číselné vymenovanie (enumeration)"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:202
|
|
msgid "Invalid property assignment: string expected"
|
|
msgstr "Neplatné priradenie vlastnosti: očakáva sa reťazec"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:205
|
|
msgid "Invalid property assignment: url expected"
|
|
msgstr "Neplatné priradenie vlastnosti: očakáva sa url"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:215
|
|
msgid "Invalid property assignment: unsigned int expected"
|
|
msgstr "Neplatné priradenie vlastnosti: očakáva sa 'unsigned int'"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:226
|
|
msgid "Invalid property assignment: int expected"
|
|
msgstr "Neplatné priradenie vlastnosti: očakáva sa 'int'"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:230
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:233
|
|
msgid "Invalid property assignment: number expected"
|
|
msgstr "Neplatné priradenie vlastnosti: očakáva sa číslo (number)"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:239
|
|
msgid "Invalid property assignment: color expected"
|
|
msgstr "Neplatné priradenie vlastnosti: očakáva sa farba (color)"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:247
|
|
msgid "Invalid property assignment: date expected"
|
|
msgstr "Neplatné priradenie vlastnosti: očakáva sa dátum (date)"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:254
|
|
msgid "Invalid property assignment: time expected"
|
|
msgstr "Neplatné priradenie vlastnosti: očakáva sa čas (time)"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:261
|
|
msgid "Invalid property assignment: datetime expected"
|
|
msgstr "Neplatné priradenie vlastnosti: očakáva sa dátum a čas (datetime)"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:270
|
|
msgid "Invalid property assignment: point expected"
|
|
msgstr "Neplatné priradenie vlastnosti: očakáva sa bod (point)"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:278
|
|
msgid "Invalid property assignment: size expected"
|
|
msgstr "Neplatné priradenie vlastnosti: očakáva sa veľkosť (size)"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:286
|
|
msgid "Invalid property assignment: rect expected"
|
|
msgstr "Neplatné priradenie vlastnosti: očakáva sa obdĺžnik (rect)"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:291
|
|
msgid "Invalid property assignment: boolean expected"
|
|
msgstr "Neplatné priradenie vlastnosti: očakáva sa logická hodnota (boolean)"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:298
|
|
msgid "Invalid property assignment: 3D vector expected"
|
|
msgstr "Neplatné priradenie vlastnosti: očakáva sa 3D vektor"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:307
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Invalid property assignment: unsupported type \"%1\""
|
|
msgstr "Neplatné priradenie vlastnosti: nepodporovaný typ \"%1\""
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:593
|
|
msgid "Element is not creatable."
|
|
msgstr "Prvok nie je vytvoriteľný."
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1243
|
|
msgid "Component elements may not contain properties other than id"
|
|
msgstr "Elementy Component nesmú obsahovať iné vlastnosti ako id"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1250
|
|
msgid "Invalid component id specification"
|
|
msgstr "Neplatná špecifikácia id pre Component"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1256
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1771
|
|
msgid "id is not unique"
|
|
msgstr "id nie je jedinečné"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1266
|
|
msgid "Invalid component body specification"
|
|
msgstr "Neplatná špecifikácia tela komponentu"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1269
|
|
msgid "Component objects cannot declare new properties."
|
|
msgstr "Objekty Component nemôžu deklarovať nové vlastnosti."
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1271
|
|
msgid "Component objects cannot declare new signals."
|
|
msgstr "Objekty Component nemôžu deklarovať nové signály."
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1273
|
|
msgid "Component objects cannot declare new functions."
|
|
msgstr "Objekty Component nemôžu deklarovať nové funkcie."
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1280
|
|
msgid "Cannot create empty component specification"
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť prázdnu špecifikáciu Component"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1368
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1489
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "\"%1.%2\" is not available in %3 %4.%5."
|
|
msgstr "\"%1.%2\" nie je dostupné v %3 %4.%5."
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1370
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1491
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "\"%1.%2\" is not available due to component versioning."
|
|
msgstr "\"%1.%2\" nie je dostupné kvôli verzií komponentu."
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1381
|
|
msgid "Incorrectly specified signal assignment"
|
|
msgstr "Nekorektné určenie priradenia signálu"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1393
|
|
msgid "Cannot assign a value to a signal (expecting a script to be run)"
|
|
msgstr "Nie je možné priradiť hodnotu k signálu (očakáva sa spustenie skriptu)"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1397
|
|
msgid "Empty signal assignment"
|
|
msgstr "Priradenie prázdneho signálu"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1435
|
|
msgid "Empty property assignment"
|
|
msgstr "Priradenie prázdnej vlastnosti"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1447
|
|
msgid "Attached properties cannot be used here"
|
|
msgstr "Pripojené vlastnosti tu nemožno použiť"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1461
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1589
|
|
msgid "Non-existent attached object"
|
|
msgstr "Neexistujúci pripojený objekt"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1465
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1592
|
|
msgid "Invalid attached object assignment"
|
|
msgstr "Neplatné priradenie pripojeného objektu"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1544
|
|
msgid "Cannot assign to non-existent default property"
|
|
msgstr "Nie je možné priradiť k neexistujúcej prednastavenej vlastnosti"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1546
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1902
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1905
|
|
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:424
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:207
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:271
|
|
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:183
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cannot assign to non-existent property \"%1\""
|
|
msgstr "Nie je možné priradiť k neexistujúcej vlastnosti \"%1\""
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1576
|
|
msgid "Invalid use of namespace"
|
|
msgstr "Neplatné použitie menného priestoru"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1581
|
|
msgid "Not an attached property name"
|
|
msgstr "Nie je pripojený názov vlastnosti"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1763
|
|
msgid "Invalid use of id property"
|
|
msgstr "Neplatné použitie id vlastnosti"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1850
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1852
|
|
msgid "Property has already been assigned a value"
|
|
msgstr "Vlastnosť už má priradenú hodnotu"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1870
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1877
|
|
msgid "Invalid grouped property access"
|
|
msgstr "Neplatný prístup k zoskupenej vlastnosti"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1880
|
|
msgid "Cannot assign a value directly to a grouped property"
|
|
msgstr "Nie je možné priradiť hodnotu k zoskupenej vlastnosti"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1896
|
|
msgid "Invalid property use"
|
|
msgstr "Neplatné použitie vlastnosti"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1911
|
|
msgid "Property assignment expected"
|
|
msgstr "Očakávané pripojenie vlastnosti"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1914
|
|
msgid "Single property assignment expected"
|
|
msgstr "Očakáva sa priradenie jednej vlastnosti"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1919
|
|
msgid "Unexpected object assignment"
|
|
msgstr "Neočakávané priradenie objektu"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1984
|
|
msgid "Cannot assign object to list"
|
|
msgstr "Nie je možné priradiť objekt k zoznamu"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1990
|
|
msgid "Can only assign one binding to lists"
|
|
msgstr "Je možné priradiť len jednu väzbu k zoznamom"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1996
|
|
msgid "Cannot assign primitives to lists"
|
|
msgstr "Nie je možné priradiť hodnoty (primitives) k zoznamom"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2009
|
|
msgid "Cannot assign multiple values to a script property"
|
|
msgstr "Nie je možné priradiť viacero hodnôt ku skriptu vlastnosti"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2012
|
|
msgid "Invalid property assignment: script expected"
|
|
msgstr "Neplatné priradenie vlastnosti: očakáva sa skript"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2027
|
|
msgid "Cannot assign multiple values to a singular property"
|
|
msgstr "Nie je možné priradiť viacero hodnôt k singulárnej vlastnosti"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2120
|
|
msgid "Cannot assign object to property"
|
|
msgstr "Nie je možné priradiť objekt k vlastnosti"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2170
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "\"%1\" cannot operate on \"%2\""
|
|
msgstr "\"%1\" nie je možné použiť na \"%2\""
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2352
|
|
msgid "Duplicate default property"
|
|
msgstr "Duplikovaná prednastavená vlastnosť"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2357
|
|
msgid "Duplicate property name"
|
|
msgstr "Duplikovaný názov vlastnosti"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2361
|
|
msgid "Property names cannot begin with an upper case letter"
|
|
msgstr "Názvy vlastností nemôžu začínať s veľkým písmenom"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2364
|
|
msgid "Illegal property name"
|
|
msgstr "Nepovolený názov vlastnosti"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2372
|
|
msgid "Duplicate signal name"
|
|
msgstr "Duplikovaný názov signálu"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2375
|
|
msgid "Signal names cannot begin with an upper case letter"
|
|
msgstr "Názvy signálov nemôžu začínať s veľkým písmenom"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2377
|
|
msgid "Illegal signal name"
|
|
msgstr "Nepovolený názov signálu"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2383
|
|
msgid "Duplicate method name"
|
|
msgstr "Duplikovaný názov metódy"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2386
|
|
msgid "Method names cannot begin with an upper case letter"
|
|
msgstr "Názvy metód nemôžu začínať s veľkým písmenom"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2388
|
|
msgid "Illegal method name"
|
|
msgstr "Nepovolené meno metódy"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2409
|
|
msgid "Property value set multiple times"
|
|
msgstr "Viacnásobné priradenie hodnoty vlastnosti"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2413
|
|
msgid "Invalid property nesting"
|
|
msgstr "Neplatné vnorenie vlastnosti"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2465
|
|
msgid "Cannot override FINAL property"
|
|
msgstr "Nie je možné prepísať vlastnosť FINAL"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2488
|
|
msgid "Invalid property type"
|
|
msgstr "Neplatný typ vlastnosti"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2665
|
|
msgid "Invalid empty ID"
|
|
msgstr "Neplatné prázdne ID"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2668
|
|
msgid "IDs cannot start with an uppercase letter"
|
|
msgstr "ID nemôžu začínať s veľkým písmenom"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2674
|
|
msgid "IDs must start with a letter or underscore"
|
|
msgstr "ID musia začínať písmenom alebo podčiarknikom"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2676
|
|
msgid "IDs must contain only letters, numbers, and underscores"
|
|
msgstr "ID musia obsahovať iba písmená, čísla alebo podčiarkniky"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2682
|
|
msgid "ID illegally masks global JavaScript property"
|
|
msgstr "ID maskuje neplatne globálnu JavaScript vlastnosť"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2713
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2722
|
|
msgid "No property alias location"
|
|
msgstr "Bez umiestnenia aliasu vlastnosti"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2718
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2743
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2750
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2757
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2763
|
|
msgid "Invalid alias location"
|
|
msgstr "Neplatné umiestnenie aliasu"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2727
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid alias reference. An alias reference must be specified as <id>, <id>."
|
|
"<property> or <id>.<value property>.<property>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatný odkaz aliasu. Odkaz aliasu musí byť špecifikovaný ako <id>, <id>."
|
|
"<property> alebo <id>.<value property>.<property>"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2730
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Invalid alias reference. Unable to find id \"%1\""
|
|
msgstr "Neplatný odkaz aliasu. Nie je možné nájsť id \"%1\""
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2745
|
|
msgid "Alias property exceeds alias bounds"
|
|
msgstr "Alias vlastnosti prekračuje alias medze"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:231
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
|
msgid "Unable to create object of type %1"
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť objekt typu %1"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:672
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
|
msgid "Cannot assign value %1 to property %2"
|
|
msgstr "Nie je možné priradiť hodnotu %1 k vlastnosti %2"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:694
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
|
msgid "Cannot assign object type %1 with no default method"
|
|
msgstr "Nie je možné priradiť objekt typu %1 bez prednastavenej hodnoty"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:697
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
|
msgid "Cannot connect mismatched signal/slot %1 %vs. %2"
|
|
msgstr "Nie je možné spojiť nezodpovedajúci signál/slot %1 %vs. %2"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:702
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
|
msgid "Cannot assign an object to signal property %1"
|
|
msgstr "Nie je možné priradiť objekt k signálu vlastnosti %1"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:856
|
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
|
msgid "Cannot assign object to list"
|
|
msgstr "Nie je možné priradiť objekt k zoznamu"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:899
|
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
|
msgid "Cannot assign object to interface property"
|
|
msgstr "Nie je možné priradiť objekt k rozhraniu vlastnosti"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:910
|
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
|
msgid "Unable to create attached object"
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť pripojený objekt"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:942
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
|
msgid "Cannot set properties on %1 as it is null"
|
|
msgstr "Nie je možné nastaviť vlastnosti na %1 keďže je null"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:390
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "plugin cannot be loaded for module \"%1\": %2"
|
|
msgstr "zásuvný modul nemôže byť načítaný pre modul \"%1\": %2"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:395
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "module \"%1\" plugin \"%2\" not found"
|
|
msgstr "modul \"%1\" zásuvný modul \"%2\" nebol nájdený"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:539
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:607
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "module \"%1\" version %2.%3 is not installed"
|
|
msgstr "modul \"%1\" verzia %2.%3 nie je nainštalovaný"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:541
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "module \"%1\" is not installed"
|
|
msgstr "modul \"%1\" nie je nainštalovaný"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:555
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:575
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "\"%1\": no such directory"
|
|
msgstr "\"%1\": taký priečinok neexistuje"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:573
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "import \"%1\" has no qmldir and no namespace"
|
|
msgstr "import \"%1\" nemá qmldir ani menný priestor"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:641
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "- %1 is not a namespace"
|
|
msgstr "- %1 nie je menný priestor"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:647
|
|
msgid "- nested namespaces not allowed"
|
|
msgstr "- vnorené menné priestory nie sú povolené"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:694
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:698
|
|
msgid "local directory"
|
|
msgstr "miestny adresár"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:704
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "is ambiguous. Found in %1 and in %2"
|
|
msgstr "je nejednoznačný. Nájdené v %1 a v %2"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:708
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "is ambiguous. Found in %1 in version %2.%3 and %4.%5"
|
|
msgstr "je nejednoznačný. Nájdené v %1 vo verzií %2.%3 a %4.%5"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:722
|
|
msgid "is instantiated recursively"
|
|
msgstr "je rekurzívna inštancia"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:724
|
|
msgid "is not a type"
|
|
msgstr "nie je typ"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:1060
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "File name case mismatch for \"%1\""
|
|
msgstr "Veľkosť písmen v názve súboru sa nezhoduje pre \"%1\""
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:937
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Script %1 unavailable"
|
|
msgstr "Skript %1 nedostupný"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:955
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Type %1 unavailable"
|
|
msgstr "Typ %1 nedostupný"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1144
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Namespace %1 cannot be used as a type"
|
|
msgstr "Menný priestor %1 nie je možné použiť ako typ"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1146
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 %2"
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:531
|
|
msgid "Invalid empty URL"
|
|
msgstr "Neplatné prázdne URL"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:679
|
|
msgid "createObject: value is not an object"
|
|
msgstr "createObject: Hodnota nie je objektom"
|
|
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1828
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1895
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
msgstr "Chyba syntaxe"
|
|
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1830
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Unexpected token `%1'"
|
|
msgstr "Neočakávaný token '%1'."
|
|
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1858
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1882
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Expected token `%1'"
|
|
msgstr "Očakával sa prvok '%1'"
|
|
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:545
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:668
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:722
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Illegal unicode escape sequence"
|
|
msgstr "Neplatná escape sekvencia"
|
|
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:582
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Illegal character"
|
|
msgstr "Neplatný znak"
|
|
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:596
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Unclosed string at end of line"
|
|
msgstr "Neuzavretý reťazec na konci riadku"
|
|
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:622
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Illegal escape sequence"
|
|
msgstr "Neplatná escape sekvencia"
|
|
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:694
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Unclosed comment at end of file"
|
|
msgstr "Neuzavretý komentár na konci súbora"
|
|
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:796
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Illegal syntax for exponential number"
|
|
msgstr "Neplatná syntax pre exponenciálne číslo"
|
|
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:822
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Identifier cannot start with numeric literal"
|
|
msgstr "Identifikátor nesmie začínať s číselným literálom"
|
|
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1160
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Unterminated regular expression literal"
|
|
msgstr "Neukončená literál regulárneho výrazu"
|
|
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1175
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Invalid regular expression flag '%0'"
|
|
msgstr "Neplatný príznak '%0' regulárneho výrazu"
|
|
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1191
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1213
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Unterminated regular expression backslash sequence"
|
|
msgstr "Neukončená sekvencia regulárneho výrazu so spätnou lomkou"
|
|
|
|
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1226
|
|
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
|
msgid "Unterminated regular expression class"
|
|
msgstr "Neukončená trieda regulárneho výrazu"
|
|
|
|
#: declarative/qml/qdeclarativebinding.cpp:462
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
|
|
msgstr "Pre vlastnosť \"%1\" bola zistená nekonečná slučka"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:311
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Error decoding: %1: %2"
|
|
msgstr "Chyba dekódovania: %1: %2"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:478
|
|
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:838
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Failed to get image from provider: %1"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa získať obrázok od poskytovateľa: %1"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:496
|
|
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:856
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cannot open: %1"
|
|
msgstr "Nemôžem otvoriť: %1"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:256
|
|
msgid "PropertyChanges does not support creating state-specific objects."
|
|
msgstr "PropertyChanges nepodporujú vytváranie stavovo-špecifických objektov."
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:427
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cannot assign to read-only property \"%1\""
|
|
msgstr "Nie je možné priradiť k \"iba na čítanie\" vlastnosti \"%1\""
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativebehavior.cpp:127
|
|
msgid "Cannot change the animation assigned to a Behavior."
|
|
msgstr "Nie je možné zmeniť animáciu priradenú k Behavior."
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:172
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cannot animate non-existent property \"%1\""
|
|
msgstr "Nie je možné animovať neexistujúcu vlastnosť \"%1\""
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:175
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Cannot animate read-only property \"%1\""
|
|
msgstr "Nie je možné animovať vlastnosť \"%1\", ktorá je iba na čítanie"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:609
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:1847
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2867
|
|
msgid "Cannot set a duration of < 0"
|
|
msgstr "Nie je možné nastaviť trvanie < 0"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2699
|
|
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:110
|
|
msgid "Unable to preserve appearance under complex transform"
|
|
msgstr "Nie je možné zachovať vzhľad pod komplexnou transformáciou"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2710
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2717
|
|
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:121
|
|
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:128
|
|
msgid "Unable to preserve appearance under non-uniform scale"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je možné zachovať vzhľad v neuniformnej mierkou (non-uniform scale)"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2724
|
|
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:135
|
|
msgid "Unable to preserve appearance under scale of 0"
|
|
msgstr "Nie je možné zachovať vzhľad v mierke 0"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:217
|
|
msgid "Connections: nested objects not allowed"
|
|
msgstr "Spojenia: vnorené objekty nie sú povolené"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:220
|
|
msgid "Connections: syntax error"
|
|
msgstr "Spojenia: syntaktická chyba"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:228
|
|
msgid "Connections: script expected"
|
|
msgstr "Spojenia: očakával sa skript"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:80
|
|
msgid "Application is an abstract class"
|
|
msgstr "Aplikácia je abstraktná trieda"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:108
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:158
|
|
msgid "Animation is an abstract class"
|
|
msgstr "Animácia je abstraktná trieda"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:120
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:122
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:171
|
|
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:173
|
|
msgctxt "QDeclarativeXmlListModel"
|
|
msgid "Qt was built without support for xmlpatterns"
|
|
msgstr "Qt bolo zostavené bez podpory pre xmlpatterns"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:581
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "\"%1\" duplicates a previous role name and will be disabled."
|
|
msgstr "\"%1\" je už zadaný ako názov predchádzajúcej roly a bude blokovaný."
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:826
|
|
msgctxt "QDeclarativeXmlRoleList"
|
|
msgid "An XmlListModel query must start with '/' or \"//\""
|
|
msgstr "XmlListModel dopyt musí začínať s '/' alebo \"//\""
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1105
|
|
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1109
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "invalid query: \"%1\""
|
|
msgstr "neplatný dotaz: \"%1\""
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:392
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "remove: index %1 out of range"
|
|
msgstr "remove: index %1 je mimo rozsahu"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:425
|
|
msgid "insert: value is not an object"
|
|
msgstr "insert: hodnota nie je objekt"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:430
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "insert: index %1 out of range"
|
|
msgstr "insert: index %1 je mimo rozsahu"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:460
|
|
msgid "move: out of range"
|
|
msgstr "move: mimo rozsahu"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:500
|
|
msgid "append: value is not an object"
|
|
msgstr "append: hodnota nie je objekt"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:571
|
|
msgid "set: value is not an object"
|
|
msgstr "set: hodnota nie je objekt"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:575
|
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:613
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "set: index %1 out of range"
|
|
msgstr "set: index %1 je mimo rozsahu"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:650
|
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:667
|
|
msgid "ListElement: cannot contain nested elements"
|
|
msgstr "ListElement: vnorené elementy nie sú povolené"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:671
|
|
msgid "ListElement: cannot use reserved \"id\" property"
|
|
msgstr "ListElement: nie je možné použiť rezervovanú \"id\" vlastnosť"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:725
|
|
msgid "ListElement: cannot use script for property value"
|
|
msgstr "ListElement: nie je možné použiť skript pre hodnotu vlastnosti"
|
|
|
|
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:757
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "ListModel: undefined property '%1'"
|
|
msgstr "ListModel: nedefinovaná vlastnosť '%1'"
|
|
|
|
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:119
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
|
|
msgid "[Array of length %1]"
|
|
msgstr "[Pole dĺžky %1]"
|
|
|
|
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:121
|
|
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
|
|
msgid "<undefined>"
|
|
msgstr "<nedefinované>"
|
|
|
|
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:135
|
|
msgid "locally connected"
|
|
msgstr "Pripojený lokálne"
|
|
|
|
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:158
|
|
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:383
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Aliases: %1"
|
|
msgstr "Aliasy: %1"
|
|
|
|
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:608
|
|
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:807
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "neznámy"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qinputdialog.cpp:223
|
|
msgid "Enter a value:"
|
|
msgstr "Zadajte hodnotu:"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:249
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:333
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Ukážka pred tlačou"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:363
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr "Nasledujúca strana"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:364
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Previous page"
|
|
msgstr "Predchadzajúca strana"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:365
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "First page"
|
|
msgstr "Prvá strana"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:366
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Last page"
|
|
msgstr "Posledná strana"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:375
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Fit width"
|
|
msgstr "Prispôsobiť šírke"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:376
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Fit page"
|
|
msgstr "Prispôsobiť strane"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:387
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Priblížiť"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:388
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Oddialiť"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:394
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Na výšku"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:395
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Na šířku"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:405
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Show single page"
|
|
msgstr "Jedna strana"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:406
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Show facing pages"
|
|
msgstr "Show čelné stránky"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:407
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Show overview of all pages"
|
|
msgstr "Všetky strany"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:422
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Tlač"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:423
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Page setup"
|
|
msgstr "Nastavenie strany"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:429
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavrieť"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:577
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Export to PDF"
|
|
msgstr "Export do PDF"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:580
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Export to PostScript"
|
|
msgstr "Export do PostScript"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:688
|
|
msgid "Go Back"
|
|
msgstr "Späť"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:691 scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1696
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Pokračovať"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:694
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Ďaľší"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:696
|
|
msgid "Commit"
|
|
msgstr "Potvrdiť"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:698 gui/dialogs/qdialog.cpp:528
|
|
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:70
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Hotovo"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:396 gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:464
|
|
msgid "&Options >>"
|
|
msgstr "M&ožnosti >>"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:401
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "&Tlačiť"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:468
|
|
msgid "&Options <<"
|
|
msgstr "M&ožnosti <<"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:728
|
|
msgid "Print to File (PDF)"
|
|
msgstr "Tlač do súboru (PDF)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:729
|
|
msgid "Print to File (Postscript)"
|
|
msgstr "Vytlačiť do súboru (Postscript)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:776
|
|
msgid "Local file"
|
|
msgstr "Lokálny súbor"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:777
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Write %1 file"
|
|
msgstr "Zapísať súbor %1"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:848
|
|
msgid "Print To File ..."
|
|
msgstr "Tlačiť do súboru..."
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:926
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 is a directory.\n"
|
|
"Please choose a different file name."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 je priečinok. \n"
|
|
"Prosím zvoľte iný názov súboru."
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:930
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"File %1 is not writable.\n"
|
|
"Please choose a different file name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Súboru %1 je chránený proti zápisu.\n"
|
|
"Prosím vyberte si iný názov súboru."
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:934
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 already exists.\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 už existuje.\n"
|
|
"Má sa prepísať?"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1238
|
|
msgctxt "QPPDOptionsModel"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Názov"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1240
|
|
msgctxt "QPPDOptionsModel"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qsidebar.cpp:442
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:68
|
|
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:80
|
|
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Nastavenie stránky"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:148
|
|
msgid "File exists"
|
|
msgstr "Súbor existuje"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:149
|
|
msgid "<qt>Do you want to overwrite it?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Prajete si ho prepísať?</qt>"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:333
|
|
msgid "A0 (841 x 1189 mm)"
|
|
msgstr "A0 (841 x 1189 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:334
|
|
msgid "A1 (594 x 841 mm)"
|
|
msgstr "A1 (594 x 841 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:335
|
|
msgid "A2 (420 x 594 mm)"
|
|
msgstr "A2 (420 x 594 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:336
|
|
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
|
|
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:337
|
|
msgid "A4 (210 x 297 mm, 8.26 x 11.7 inches)"
|
|
msgstr "A4 (210 x 297 mm, 8.26 x 11.7 palcov)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:338
|
|
msgid "A5 (148 x 210 mm)"
|
|
msgstr "A5 (148 x 210 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:339
|
|
msgid "A6 (105 x 148 mm)"
|
|
msgstr "A6 (105 x 148 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:340
|
|
msgid "A7 (74 x 105 mm)"
|
|
msgstr "A7 (74 x 105 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:341
|
|
msgid "A8 (52 x 74 mm)"
|
|
msgstr "A8 (52 x 74 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:342
|
|
msgid "A9 (37 x 52 mm)"
|
|
msgstr "A9 (37 x 52 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:343
|
|
msgid "B0 (1000 x 1414 mm)"
|
|
msgstr "B0 (1000 x 1414 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:344
|
|
msgid "B1 (707 x 1000 mm)"
|
|
msgstr "B1 (707 x 1000 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:345
|
|
msgid "B2 (500 x 707 mm)"
|
|
msgstr "B2 (500 x 707 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:346
|
|
msgid "B3 (353 x 500 mm)"
|
|
msgstr "B3 (353 x 500 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:347
|
|
msgid "B4 (250 x 353 mm)"
|
|
msgstr "B4 (250 x 353 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:348
|
|
msgid "B5 (176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches)"
|
|
msgstr "B5 (176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 palcov)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:349
|
|
msgid "B6 (125 x 176 mm)"
|
|
msgstr "B6 (125 x 176 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:350
|
|
msgid "B7 (88 x 125 mm)"
|
|
msgstr "B7 (88 x 125 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:351
|
|
msgid "B8 (62 x 88 mm)"
|
|
msgstr "B8 (62 x 88 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:352
|
|
msgid "B9 (44 x 62 mm)"
|
|
msgstr "B9 (44 x 62 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:353
|
|
msgid "B10 (31 x 44 mm)"
|
|
msgstr "B10 (31 x 44 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:354
|
|
msgid "C5E (163 x 229 mm)"
|
|
msgstr "C5E (163 x 229 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:355
|
|
msgid "DLE (110 x 220 mm)"
|
|
msgstr "DLE (110 x 220 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:356
|
|
msgid "Executive (7.5 x 10 inches, 191 x 254 mm)"
|
|
msgstr "Executive (7.5 x 10 palcov, 191 x 254 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:357
|
|
msgid "Folio (210 x 330 mm)"
|
|
msgstr "Folio (210 x 330 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:358
|
|
msgid "Ledger (432 x 279 mm)"
|
|
msgstr "Ledger (432 x 279 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:359
|
|
msgid "Legal (8.5 x 14 inches, 216 x 356 mm)"
|
|
msgstr "Legal (8.5 x 14 palcov, 216 x 356 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:360
|
|
msgid "Letter (8.5 x 11 inches, 216 x 279 mm)"
|
|
msgstr "Letter (8.5 x 11 palcov, 216 x 279 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:361
|
|
msgid "Tabloid (279 x 432 mm)"
|
|
msgstr "Tabloid (279 x 432 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:362
|
|
msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)"
|
|
msgstr "US bežná #10 obálka (105 x 241 mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:380
|
|
msgid "Print selection"
|
|
msgstr "Výber tlače"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:382
|
|
msgid "Print current page"
|
|
msgstr "Tlač aktuálnej strany"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:763 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1334
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 TB"
|
|
msgstr "%1 TB"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:765 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1336
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 GB"
|
|
msgstr "%1 GB"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:767 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1338
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 MB"
|
|
msgstr "%1 MB"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:769 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1340
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 KB"
|
|
msgstr "%1 KB"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:770
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 bytes"
|
|
msgstr "%1 bytov"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:860
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Neplatné meno súboru"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:861
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer "
|
|
"characters or no punctuations marks."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Názov súboru „%1“ sa nedá použiť.</b><p>Skúste použiť iné meno, s menším "
|
|
"počtom znakov, alebo bez interpunkcie."
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:925 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:438
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Meno"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:927 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:439
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veľkosť"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:931 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:442
|
|
msgctxt "Match OS X Finder"
|
|
msgid "Kind"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:933 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:444
|
|
msgctxt "All other platforms"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:940 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:450
|
|
msgid "Date Modified"
|
|
msgstr "Datum zmeny"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:183
|
|
msgid "Select Font"
|
|
msgstr "Vybrať písmo"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:768
|
|
msgid "&Font"
|
|
msgstr "&Písmo"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:769
|
|
msgid "Font st&yle"
|
|
msgstr "Štý&l písma"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:770 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1059
|
|
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1091
|
|
msgid "&Size"
|
|
msgstr "Veľko&sť"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:774
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Efekty"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:776
|
|
msgid "Stri&keout"
|
|
msgstr "Preš&krtnuté"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:777
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "&Podčiarknuté"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:778
|
|
msgid "Sample"
|
|
msgstr "Vzorka"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:779
|
|
msgid "Wr&iting System"
|
|
msgstr "Sys&tém"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:272
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Tlačiť"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:273
|
|
msgid "The 'From' value cannot be greater than the 'To' value."
|
|
msgstr "Hodnota 'Od' nemôže byť väčšia ako hodnota 'Do'."
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:72
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:73
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:74
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:75
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:76
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:77
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:78
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:79
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:80
|
|
msgid "A8"
|
|
msgstr "A8"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:81
|
|
msgid "A9"
|
|
msgstr "A9"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:82
|
|
msgid "B0"
|
|
msgstr "B0"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:83
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:84
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:85
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:86
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:87
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:88
|
|
msgid "B6"
|
|
msgstr "B6"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:89
|
|
msgid "B7"
|
|
msgstr "B7"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:90
|
|
msgid "B8"
|
|
msgstr "B8"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:91
|
|
msgid "B9"
|
|
msgstr "B9"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:92
|
|
msgid "B10"
|
|
msgstr "B10"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:93
|
|
msgid "C5E"
|
|
msgstr "C5E"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:94
|
|
msgid "DLE"
|
|
msgstr "DLE"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:95
|
|
msgid "Executive"
|
|
msgstr "Spustiteľný"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:96
|
|
msgid "Folio"
|
|
msgstr "Folio"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:97
|
|
msgid "Ledger"
|
|
msgstr "Knižnice"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:98
|
|
msgid "Legal"
|
|
msgstr "Legálny"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:99
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Písmeno"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:100
|
|
msgid "Tabloid"
|
|
msgstr "Tabloid"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:101
|
|
msgid "US Common #10 Envelope"
|
|
msgstr "US Bežná #10 Obálka"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:102
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Vlastné"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
|
|
msgid "Centimeters (cm)"
|
|
msgstr "Centimetre (cm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
|
|
msgid "Millimeters (mm)"
|
|
msgstr "Milimetre (mm)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
|
|
msgid "Inches (in)"
|
|
msgstr "Palce (in)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
|
|
msgid "Points (pt)"
|
|
msgstr "Body (pt)"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
|
|
msgid "Show Details..."
|
|
msgstr "Zobraziť detaily..."
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
|
|
msgid "Hide Details..."
|
|
msgstr "Skryť detaily..."
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:427 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1272
|
|
msgctxt "QMessageBox"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1273
|
|
msgctxt "QMessageBox"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomocník"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1762
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p>"
|
|
msgstr "<h3>O Qt</h3><p>Tento program používa Qt verziu %1.</p>"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1767
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.</p><p>Qt "
|
|
"provides single-source portability across MS Windows, Mac OS "
|
|
"X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is also available for "
|
|
"embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for Windows CE.</p><p>Qt is "
|
|
"available under three different licensing options designed to accommodate "
|
|
"the needs of our various users.</p><p>Qt licensed under our commercial "
|
|
"license agreement is appropriate for development of proprietary/commercial "
|
|
"software where you do not want to share any source code with third parties "
|
|
"or otherwise cannot comply with the terms of the GNU LGPL version 3 or GNU "
|
|
"LGPL version 2.1.</p><p>Qt licensed under the GNU LGPL version 3 is "
|
|
"appropriate for the development of Qt applications provided you can comply "
|
|
"with the terms and conditions of the GNU LGPL version 3.</p><p>Qt licensed "
|
|
"under the GNU LGPL version 2.1 is appropriate for the development of Qt "
|
|
"applications provided you can comply with the terms and conditions of the "
|
|
"GNU LGPL version 2.1.</p><p>Please see <a href=\"http://%2/\">%2</a> for an "
|
|
"overview of Qt licensing.</p><p>Copyright (C) %1 Digia Plc and/or its "
|
|
"subsidiary(-ies) and other contributors.</p><p>Qt and the Qt logo are "
|
|
"trademarks of Digia Plc and/or its subsidiary(-ies).</p><p>Qt is a Digia "
|
|
"product developed as an open source project. See <a href=\"http://%3/\">%3</"
|
|
"a> for more information.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> Qt je C ++ toolkit pre vývoj multiplatformových aplikácií.</p> <p>Qt "
|
|
"poskytuje prenositeľnosť z jedného zdroja v rámci MS Windows, Mac OS,"
|
|
" X, Linux a všetky hlavné komerčné varianty Unixu. Qt je k dispozícii "
|
|
"aj pre embedded zariadenia ako Qt pre Embedded Linux a Qt pre Windows CE.</"
|
|
"p> <p> Qt je k dispozícii v rámci troch rôznych možnostiach licencovania, "
|
|
"ktorých cieľom je vyhovieť potreby našich rôznych užívateľov.</p> <p>Qt "
|
|
"licencovaný pod našou obchodnou Licenčnou zmluva je vhodná pre vývoj "
|
|
"proprietárneho / obchodného softvéru, kde nechcete zdieľať akýkoľvek "
|
|
"zdrojový kód s tretími stranami alebo inak nemôže byť v súlade s podmienkami "
|
|
"GNU LGPL verzie 3 alebo GNU LGPL verzie 2.1.</p> <p>Qt licencovaný pod GNU "
|
|
"LGPL verzie 3 je vhodné pre vývoj aplikácií Qt ak si môžete splniť s "
|
|
"podmienkami GNU LGPL verzie 3.</p><p>Qt licenciu podľa verzie GNU LGPL 2.1 "
|
|
"je vhodné pre vývoj Qt Aplikácia za predpokladu, môžete v súlade s "
|
|
"podmienkami GNU LGPL verzie 2.1.</p> <p>viď<a href=\"http://%2/\">%2</a> pre "
|
|
"prehľad Qt licencií.</p> <p>Copyright (C) %1 Digia Plc a/alebo jeho dcérske "
|
|
"spoločnosti a ďalší prispievatelia.</p> <p>Qt a logo Qt sú ochranné známky "
|
|
"spoločnosti Digi Plc a / alebo jej dcérske spoločnosti (odrôd).</p> <p>Qt je "
|
|
"Digi Výrobok vyvinutý ako open source projekt. Pozri <a href=\"http://%3/\">"
|
|
"%3</a>viac informácií.</p>"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1797
|
|
msgid "About Qt"
|
|
msgstr "O knižnici Qt"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:116
|
|
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:129
|
|
msgctxt "QPrintDialog"
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Tlačiť"
|
|
|
|
#: gui/dialogs/qdialog.cpp:661 gui/kernel/qwhatsthis.cpp:527
|
|
msgid "What's This?"
|
|
msgstr "Čo je to?"
|
|
|
|
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:301
|
|
msgid "XIM"
|
|
msgstr "XIM"
|
|
|
|
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:305
|
|
msgid "FEP"
|
|
msgstr "FEP"
|
|
|
|
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:328
|
|
msgid "XIM input method"
|
|
msgstr "Vstupná metóda XIM"
|
|
|
|
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:332
|
|
msgid "Windows input method"
|
|
msgstr "Vstupná metóda Windows"
|
|
|
|
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:336
|
|
msgid "Mac OS X input method"
|
|
msgstr "Vstupná metóda Mac OS X"
|
|
|
|
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:340
|
|
msgid "S60 FEP input method"
|
|
msgstr "Vstupná metóda S60 FEP"
|
|
|
|
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:483
|
|
msgctxt "QFileDialog"
|
|
msgid "Drive"
|
|
msgstr "Mechanika"
|
|
|
|
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:486
|
|
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:487
|
|
msgctxt "QFileDialog"
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Súbor"
|
|
|
|
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:492
|
|
msgctxt "Match Windows Explorer"
|
|
msgid "File Folder"
|
|
msgstr "Priečinok súborov"
|
|
|
|
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:494
|
|
msgctxt "All other platforms"
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Priečinok"
|
|
|
|
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:503
|
|
msgctxt "Mac OS X Finder"
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:505
|
|
msgctxt "All other platforms"
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Skratka"
|
|
|
|
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:512
|
|
msgctxt "QFileDialog"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznáme"
|
|
|
|
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:852
|
|
msgctxt "QFileDialog"
|
|
msgid "My Computer"
|
|
msgstr "Môj počítač"
|
|
|
|
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1341
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 byte(s)"
|
|
msgstr "%1 bajt(ov)"
|
|
|
|
#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Undo %1"
|
|
msgstr "Vrátiť späť %1"
|
|
|
|
#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388
|
|
msgctxt "Default text for undo action"
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Späť"
|
|
|
|
#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Redo %1"
|
|
msgstr "Opakovať vrátené %1"
|
|
|
|
#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419
|
|
msgctxt "Default text for redo action"
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Znovu"
|
|
|
|
#: gui/util/qdesktopservices_mac.cpp:171
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Domov"
|
|
|
|
#: gui/util/qundoview.cpp:101
|
|
msgid "<empty>"
|
|
msgstr "<prázdne>"
|
|
|
|
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:374
|
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1617
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Aktivovať"
|
|
|
|
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:376
|
|
msgid "Activates the program's main window"
|
|
msgstr "Aktivuje hlavné okno programu"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:67
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:67
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Vybrať"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:396
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Medzerník"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:397
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr "Escape"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:398
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tabulátor"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:399
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Backtab"
|
|
msgstr "Spätný tabulátor"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:400
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Backspace"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:401
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Return"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:402
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:403
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Ins"
|
|
msgstr "Insert"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:404
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Del"
|
|
msgstr "Delete"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:405
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pauza"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:406
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Print"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:407
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "SysReq"
|
|
msgstr "SysReq"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:408
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:409
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "End"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:410
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vľavo"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:411
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Hore"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:412
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:413
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:414
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "PgUp"
|
|
msgstr "Page Up"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:415
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "PgDown"
|
|
msgstr "Page Down"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:416
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "CapsLock"
|
|
msgstr "CapsLock"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:417
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "NumLock"
|
|
msgstr "NumLock"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:418
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "ScrollLock"
|
|
msgstr "ScrollLock"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:419
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:420
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomocník"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:425
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Späť"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:426
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Vpred"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:427
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:428
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Obnoviť"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:429
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr "Znížiť hlasitosť"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:430
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Volume Mute"
|
|
msgstr "Stlmiť hlasitosť"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:431
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:432
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Bass Boost"
|
|
msgstr "Zosilenenie basov"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:433
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Bass Up"
|
|
msgstr "Zosíliť basy"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:434
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Bass Down"
|
|
msgstr "Zoslabiť basy"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:435
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Treble Up"
|
|
msgstr "Zosíliť výšky"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:436
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Treble Down"
|
|
msgstr "Zoslabiť výšky"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:437
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Media Play"
|
|
msgstr "Prehrať médiá"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:438
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Media Stop"
|
|
msgstr "Zastaviť médiá"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:439
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Media Previous"
|
|
msgstr "Predchádzajúce médiá"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:440
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Media Next"
|
|
msgstr "Nasledujúce médiá"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:441
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Media Record"
|
|
msgstr "Zaznamenať médiá"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:443
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Media Pause"
|
|
msgstr "Pozastavenie média"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:445
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Toggle Media Play/Pause"
|
|
msgstr "Prepnúť prehrávať/pozastaviť"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:446
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Home Page"
|
|
msgstr "Domovská stránka"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:447
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Obľúbené"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:448
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Hľadať"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:449
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Standby"
|
|
msgstr "Pohotovosť"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:450
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "Otvoriť URL"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:451
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch Mail"
|
|
msgstr "Spustiť poštu"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:452
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch Media"
|
|
msgstr "Spustiť médiá"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:453
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (0)"
|
|
msgstr "Spustiť (0)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:454
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (1)"
|
|
msgstr "Spustiť (1)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:455
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (2)"
|
|
msgstr "Spustiť (2)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:456
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (3)"
|
|
msgstr "Spustiť (3)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:457
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (4)"
|
|
msgstr "Spustiť (4)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:458
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (5)"
|
|
msgstr "Spustiť (5)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:459
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (6)"
|
|
msgstr "Spustiť (6)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:460
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (7)"
|
|
msgstr "Spustiť (7)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:461
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (8)"
|
|
msgstr "Spustiť (8)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:462
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (9)"
|
|
msgstr "Spustiť (9)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:463
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (A)"
|
|
msgstr "Spustiť (A)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:464
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (B)"
|
|
msgstr "Spustiť (B)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:465
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (C)"
|
|
msgstr "Spustiť (C)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:466
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (D)"
|
|
msgstr "Spustiť (D)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:467
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (E)"
|
|
msgstr "Spustiť (E)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:468
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Launch (F)"
|
|
msgstr "Spustiť (F)"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:469
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Monitor Brightness Up"
|
|
msgstr "Zvýšiť jas obrazovky"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:470
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Monitor Brightness Down"
|
|
msgstr "Stlmiť jas obrazovky"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:471
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Keyboard Light On/Off"
|
|
msgstr "Zapnúť/vypnúť podsvietenie klávesnice"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:472
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Keyboard Brightness Up"
|
|
msgstr "Zvýšiť jas klávesnice"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:473
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Keyboard Brightness Down"
|
|
msgstr "Stlmiť jas klávesnice"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:474
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Power Off"
|
|
msgstr "Vypnúť"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:475
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Wake Up"
|
|
msgstr "Prebudiť"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:476
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Eject"
|
|
msgstr "Vysunúť"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:477
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Screensaver"
|
|
msgstr "Šetrič obrazovky"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:478
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "WWW"
|
|
msgstr "WWW"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:479
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "Uspať"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:480
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "LightBulb"
|
|
msgstr "Žiarovka"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:481
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Shop"
|
|
msgstr "Obchod"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:482
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "História"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:483
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Add Favorite"
|
|
msgstr "Pridať obľúbené"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:484
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hot Links"
|
|
msgstr "Horúce odkazy"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:485
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Adjust Brightness"
|
|
msgstr "Upraviť jas"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:486
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Finance"
|
|
msgstr "Financie"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:487
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Community"
|
|
msgstr "Komunita"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:488
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Audio Rewind"
|
|
msgstr "Pretočiť audio"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:489
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Back Forward"
|
|
msgstr "Späť dopredu"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:490
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Application Left"
|
|
msgstr "Aplikácia vľavi"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:491
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Application Right"
|
|
msgstr "Aplikácia vpravo"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:492
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Kniha"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:493
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:494
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Calculator"
|
|
msgstr "Kalkulačka"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:495
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Vyčistiť"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:496
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Clear Grab"
|
|
msgstr "Zmazať uchopenie"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:497
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavrieť"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:498
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopírovať"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:499
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Vystrihnúť"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:500
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Obrazovka"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:501
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "DOS"
|
|
msgstr "DOS"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:502
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenty"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:503
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "Tabuľkový procesor"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:504
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Browser"
|
|
msgstr "Prehliadač"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:505
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Hra"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:506
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Prejsť"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:507
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "iTouch"
|
|
msgstr "iTouch"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:508
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Logoff"
|
|
msgstr "Odhlásiť"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:509
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Market"
|
|
msgstr "Obchod"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:510
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Meeting"
|
|
msgstr "Stretnutie"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:511
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Keyboard Menu"
|
|
msgstr "Menu klávesnice"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:512
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Menu PB"
|
|
msgstr "Menu PB"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:513
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "My Sites"
|
|
msgstr "Moje siete"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:514
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Novinky"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:515
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Home Office"
|
|
msgstr "Home office"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:516
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Voľba"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:517
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Vložiť"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:518
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefón"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:519
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Odpovedať"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:520
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Znovu načítať"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:521
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Rotate Windows"
|
|
msgstr "Otáčať okná"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:522
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Rotation PB"
|
|
msgstr "Otáčanie PB"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:523
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Rotation KB"
|
|
msgstr "Otáčanie KB"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:524
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Uložiť"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:525
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Poslať"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:526
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Spellchecker"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:527
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Split Screen"
|
|
msgstr "Rozdeliť obrazovku"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:528
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Podpora"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:529
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Task Panel"
|
|
msgstr "Panel úloh"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:530
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminál"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:531
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Nástroje"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:532
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "Cestovanie"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:533
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:534
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Word Processor"
|
|
msgstr "Textový procesor"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:535
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "XFer"
|
|
msgstr "XFer"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:536
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zväčšiť"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:537
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zmenšiť"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:538
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Preč"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:539
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Messenger"
|
|
msgstr "Doručovateľ"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:540
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "WebCam"
|
|
msgstr "Webkamera"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:541
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Mail Forward"
|
|
msgstr "Preposlať ďalej"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:542
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "Obrázky"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:543
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Hudba"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:544
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Batéria"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:545
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Bluetooth"
|
|
msgstr "Bluetooth"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:546
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Wireless"
|
|
msgstr "Bezdrôtové"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:547
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Ultra Wide Band"
|
|
msgstr "Ultra široké pásmo"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:548
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Audio Forward"
|
|
msgstr "Audio dopredu"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:549
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Audio Repeat"
|
|
msgstr "Audio opakovať"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:550
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Audio Random Play"
|
|
msgstr "Audio náhodne hrať"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:551
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Podtitulok"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:552
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Audio Cycle Track"
|
|
msgstr "Audio opakovať skladbu"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:553
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Čas"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:554 gui/kernel/qkeysequence.cpp:576
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Vybrať"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:555
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Zobraziť"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:556
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Top Menu"
|
|
msgstr "Vrchná ponuka"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:557
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Uspať"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:558
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
msgstr "Hibernovať"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:562
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Print Screen"
|
|
msgstr "Obrázok z obrazovky"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:563
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Page Up"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:564
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Page Down"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:565
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:566
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:567
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Number Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:568
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Scroll Lock"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:569
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Vložiť"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:570
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Zmazať"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:571
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Escape"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:572
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "System Request"
|
|
msgstr "SysReq"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:577
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Áno"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:578
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:582
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Context1"
|
|
msgstr "Context1"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:583
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Context2"
|
|
msgstr "Context2"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:584
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Context3"
|
|
msgstr "Context3"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:585
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Context4"
|
|
msgstr "Context4"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:587
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Zavolať"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:589
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hangup"
|
|
msgstr "Zavesiť"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:591
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Toggle Call/Hangup"
|
|
msgstr "Prepnúť volať/zvesiť"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:592
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Prevrátiť"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:594
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Voice Dial"
|
|
msgstr "Hlasové vytáčanie"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:596
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Last Number Redial"
|
|
msgstr "Opakovať vytočenie posledného čísla"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:598
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Camera Shutter"
|
|
msgstr "Uzávierka kamery"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:600
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Camera Focus"
|
|
msgstr "Zaostrenie kamery"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:604
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Kanji"
|
|
msgstr "Kandži"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:605
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Muhenkan"
|
|
msgstr "Muhenkan"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:606
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Henkan"
|
|
msgstr "Henkan"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:607
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Romaji"
|
|
msgstr "Romaji"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:608
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hiragana"
|
|
msgstr "Hiragana"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:609
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Katakana"
|
|
msgstr "Katakana"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:610
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hiragana Katakana"
|
|
msgstr "Hiragana Katakana"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:611
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Zenkaku"
|
|
msgstr "Zenkaku"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:612
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hankaku"
|
|
msgstr "Hankaku"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:613
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Zenkaku Hankaku"
|
|
msgstr "Zenkaku Hankaku"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:614
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Touroku"
|
|
msgstr "Touroku"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:615
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Massyo"
|
|
msgstr "Massyo"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:616
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Kana Lock"
|
|
msgstr "Kana zámok"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:617
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Kana Shift"
|
|
msgstr "Kana posun"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:618
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Eisu Shift"
|
|
msgstr "Eisu posun"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:619
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Eisu toggle"
|
|
msgstr "Eisu prepínač"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:620
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Code input"
|
|
msgstr "Vstup pre kód"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:621
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Multiple Candidate"
|
|
msgstr "Viacero kandidátov"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:622
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Previous Candidate"
|
|
msgstr "Predchádzajúci kandidát"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:626
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hangul"
|
|
msgstr "Hangul"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:627
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hangul Start"
|
|
msgstr "Hangul začiatok"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:628
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hangul End"
|
|
msgstr "Hangul koniec"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:629
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hangul Hanja"
|
|
msgstr "Hangul Hanja "
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:630
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|
msgstr "Hangul Jamo"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:631
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hangul Romaja"
|
|
msgstr "Hangul Romaja"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:632
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hangul Jeonja"
|
|
msgstr "Hangul Jeonja"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:633
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hangul Banja"
|
|
msgstr "Hangul Banja"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:634
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hangul PreHanja"
|
|
msgstr "Hangul PreHanja"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:635
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hangul PostHanja"
|
|
msgstr "Hangul PostHanja"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:636
|
|
msgctxt "QShortcut"
|
|
msgid "Hangul Special"
|
|
msgstr "Hangul špeciálny"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1237 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1372
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1238 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1376
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1239 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1374
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1240 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1370
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1330
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1391
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "F%1"
|
|
msgstr "F%1"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2430
|
|
msgctxt ""
|
|
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
|
|
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
|
|
"widget layout."
|
|
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
|
|
msgstr "LTR"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2437
|
|
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Služby"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2438
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
msgstr "Skryť %1"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2439
|
|
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr "Zavrieť ostatné"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2440
|
|
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Zobraziť všetko"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2441
|
|
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Nastavenie..."
|
|
|
|
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2442
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
|
msgid "Quit %1"
|
|
msgstr "Koniec %1"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2443
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "Informácie o %1"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qsoftkeymanager_s60.cpp:373
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Ukončiť"
|
|
|
|
#: gui/kernel/qwidget.cpp:6064
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:108 gui/text/qfontdatabase.cpp:1518
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normálne"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:111 gui/text/qfontdatabase.cpp:123
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1506
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Tučné"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:114 gui/text/qfontdatabase.cpp:1508
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Demi Bold"
|
|
msgstr "Polotučné"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:117 gui/text/qfontdatabase.cpp:135
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1504
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Extratučné"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:125
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Demi"
|
|
msgstr "Polo"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:131 gui/text/qfontdatabase.cpp:1510
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Slabé"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:301 gui/text/qfontdatabase.cpp:1513
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kurzíva"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:304 gui/text/qfontdatabase.cpp:1515
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Oblique"
|
|
msgstr "Sklonené"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2244
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Hocičo"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2247
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latin"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2250
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grécke"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2253
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Cyrilika"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2256
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Arménske"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2259
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrejske"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2262
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabské"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2265
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Syriac"
|
|
msgstr "Sýrske"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2268
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Thaana"
|
|
msgstr "Thaana"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2271
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Devanagari"
|
|
msgstr "Dévanágarí"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2274
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengálske"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2277
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhí"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2280
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gudžarátí"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2283
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Urijské"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2286
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamilské"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2289
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugské"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2292
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kanadské"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2295
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malajálamské"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2298
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Sinhala"
|
|
msgstr "Sinhálské"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2301
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thajské"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2304
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Laoské"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2307
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Tibetské"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2310
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
msgstr "Myanmarské"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2313
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Gruzínske"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2316
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "Khmerské"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2319
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Zjednodušené čínske"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2322
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Tradičné čínské"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2325
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonské"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2328
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Hangŭl (Korejské)"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2331
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamské"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2334
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symboly"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2337
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Ogham"
|
|
msgstr "Ogham"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2340
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "Runic"
|
|
msgstr "Runové"
|
|
|
|
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2343
|
|
msgctxt "QFontDatabase"
|
|
msgid "N'Ko"
|
|
msgstr "N'Ko"
|
|
|
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2144
|
|
msgid "Copy &Link Location"
|
|
msgstr "Kopírovať &umiestnenie odkazu"
|
|
|
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3087
|
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
|
msgid "LRM Left-to-right mark"
|
|
msgstr "LRM Zľava-do-prava značka"
|
|
|
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3088
|
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
|
msgid "RLM Right-to-left mark"
|
|
msgstr "RLM Sprava-do-ľava značka"
|
|
|
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3089
|
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
|
msgid "ZWJ Zero width joiner"
|
|
msgstr "ZWJ Nulový joiner"
|
|
|
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3090
|
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
|
msgid "ZWNJ Zero width non-joiner"
|
|
msgstr "ZWNJ Nulový non-joiner"
|
|
|
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3091
|
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
|
msgid "ZWSP Zero width space"
|
|
msgstr "ZWSP Nulová šírka"
|
|
|
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3092
|
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
|
msgid "LRE Start of left-to-right embedding"
|
|
msgstr "LRE Spustiť z ľava-do-prava vkladanie"
|
|
|
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3093
|
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
|
msgid "RLE Start of right-to-left embedding"
|
|
msgstr "RLE Spustiť sprava-do-ľava vkladanie"
|
|
|
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3094
|
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
|
msgid "LRO Start of left-to-right override"
|
|
msgstr "LRO Spustiť zľava-do-prava posuv"
|
|
|
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3095
|
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
|
msgid "RLO Start of right-to-left override"
|
|
msgstr "RLO Spustiť sprava-do-ľava posuv"
|
|
|
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3096
|
|
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
|
msgid "PDF Pop directional formatting"
|
|
msgstr "PDF Pop smerové formátovanie"
|
|
|
|
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3102
|
|
msgid "Insert Unicode control character"
|
|
msgstr "Vložiť Unicode kontrolný znak"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmenubar.cpp:1929
|
|
msgctxt "QMenuBar"
|
|
msgid "Corner Toolbar"
|
|
msgstr "Rohová nástrojová lišta"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:453
|
|
msgid "Scroll here"
|
|
msgstr "Presunúť sem"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455
|
|
msgid "Left edge"
|
|
msgstr "Ľavý okraj"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Navrchu"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
|
|
msgid "Right edge"
|
|
msgstr "Pravý okraj"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
|
|
msgid "Page left"
|
|
msgstr "Posunúť o stránku vľavo"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:553
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
|
|
msgid "Page up"
|
|
msgstr "Posunúť o stránku hore"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
|
|
msgid "Page right"
|
|
msgstr "Posunúť o stránku vpravo"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:557
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
|
|
msgid "Page down"
|
|
msgstr "Posunúť o stránku dole"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461
|
|
msgid "Scroll left"
|
|
msgstr "Rolovať doleva"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "Rolovať hore"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
|
|
msgid "Scroll right"
|
|
msgstr "Rolovať doprava"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "Rolovať dole"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Uložiť"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Uložiť"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:664
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otvoriť"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Zrušiť"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušiť"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Zavrieť"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavrieť"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:673
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Použiť"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:676
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Obnoviť"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:679
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomocník"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:683
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
msgstr "Neukladať"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:685
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Close without Saving"
|
|
msgstr "Zavrieť bez uloženia"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:687
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Zahodiť"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:690
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Áno"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:693
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Yes to &All"
|
|
msgstr "Áno všetko&tkým"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:696
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Nie"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:699
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "N&o to All"
|
|
msgstr "Nie vše&tkým"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:702
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Uložiť všetko"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:705
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Prerušiť"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:708
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Skúsiť znova"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:711
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorovať"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:714
|
|
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Obnoviť štandardné"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qtabbar.cpp:2324
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Zavrieť kartu"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmenu_symbian.cpp:457
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Akcie"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:280
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "- [%1]"
|
|
msgstr "- [%1]"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:281 gui/widgets/qworkspace.cpp:1886
|
|
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1946
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 - [%2]"
|
|
msgstr "%1 - [%2]"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:335 gui/widgets/qworkspace.cpp:115
|
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:250
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimalizovať"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:338
|
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:254
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximalizovať"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:341
|
|
msgid "Unshade"
|
|
msgstr "&Vyrolovať"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:344
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Zarolovať"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:348 gui/widgets/qworkspace.cpp:117
|
|
msgid "Restore Down"
|
|
msgstr "Obnoviť dole"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:350
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Obnoviť"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:353 gui/widgets/qworkspace.cpp:113
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:141
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:81
|
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1614
|
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1915
|
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:157
|
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:382
|
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1329
|
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:256
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavrieť"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:359
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1055 gui/widgets/qworkspace.cpp:1089
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "Obno&viť"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1058 gui/widgets/qworkspace.cpp:1090
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "Pres&unúť"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1060 gui/widgets/qworkspace.cpp:1093
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
msgstr "Mi&nimalizovať"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1062 gui/widgets/qworkspace.cpp:1095
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
msgstr "Ma&ximalizovať"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1064 gui/widgets/qworkspace.cpp:1103
|
|
msgid "Stay on &Top"
|
|
msgstr "Zos&tať navrchu"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1067 gui/widgets/qworkspace.cpp:1097
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Zavrieť"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1257
|
|
msgid "&Select All"
|
|
msgstr "&Vybrať všetko"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1263
|
|
msgid "&Step up"
|
|
msgstr "Krok &hore"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1265
|
|
msgid "Step &down"
|
|
msgstr "Krok &dole"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qmdiarea.cpp:290
|
|
msgid "(Untitled)"
|
|
msgstr "(Nepomenovaný)"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "Dopoludia"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289
|
|
msgid "am"
|
|
msgstr "dop."
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "Odpoludia"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "odp."
|
|
|
|
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1106 gui/widgets/qworkspace.cpp:2164
|
|
msgid "Sh&ade"
|
|
msgstr "Z&arolovať"
|
|
|
|
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:2160
|
|
msgid "&Unshade"
|
|
msgstr "&Vyrolovať"
|
|
|
|
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:193
|
|
msgid "GestureArea: nested objects not allowed"
|
|
msgstr "GestureArea: vnorené objekty nie sú povolené"
|
|
|
|
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:196
|
|
msgid "GestureArea: syntax error"
|
|
msgstr "GestureArea: syntaktická chyba"
|
|
|
|
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:205
|
|
msgid "GestureArea: script expected"
|
|
msgstr "GestureArea: očakával sa skript"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:523
|
|
msgid "Loaded Scripts"
|
|
msgstr "Načítané skripty"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:529
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
msgstr "Zarážky"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:535
|
|
msgid "Stack"
|
|
msgstr "Stack"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:541
|
|
msgid "Locals"
|
|
msgstr "Miestne"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:547
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konzola"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:553
|
|
msgid "Debug Output"
|
|
msgstr "Ladiaci výstup"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:559
|
|
msgid "Error Log"
|
|
msgstr "Chybový záznam"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:571
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Hľadať"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:578
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Zobraziť"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:596
|
|
msgid "Qt Script Debugger"
|
|
msgstr "Ladič Qt skriptov"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:154
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Predchádzajúci"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:161
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Nasledujúci"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:166
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
|
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:169
|
|
msgid "Whole words"
|
|
msgstr "Celé slová"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\"> Search wrapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\"> Hľadanie "
|
|
"dookola"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:298
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nové"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:411
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1797
|
|
msgid "Toggle Breakpoint"
|
|
msgstr "Prepnúť zarážku"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:413
|
|
msgid "Disable Breakpoint"
|
|
msgstr "Zakázať zarážku"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:414
|
|
msgid "Enable Breakpoint"
|
|
msgstr "Povoliť zarážku"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:418
|
|
msgid "Breakpoint Condition:"
|
|
msgstr "Podmienka zarážky:"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:886
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1900
|
|
msgid "Go to Line"
|
|
msgstr "Prejsť na riadok"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:887
|
|
msgid "Line:"
|
|
msgstr "Riadok:"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1679
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Prerušenie"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1681
|
|
msgid "Shift+F5"
|
|
msgstr "Shift+F5"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1698
|
|
msgid "F5"
|
|
msgstr "F5"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1713
|
|
msgid "Step Into"
|
|
msgstr "Krok do"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1715
|
|
msgid "F11"
|
|
msgstr "F11"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1730
|
|
msgid "Step Over"
|
|
msgstr "Krok cez"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1732
|
|
msgid "F10"
|
|
msgstr "F10"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1747
|
|
msgid "Step Out"
|
|
msgstr "Krok von"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1749
|
|
msgid "Shift+F11"
|
|
msgstr "Shift+F11"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1764
|
|
msgid "Run to Cursor"
|
|
msgstr "Bežať na kurzor"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1766
|
|
msgid "Ctrl+F10"
|
|
msgstr "Ctrl+F10"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1782
|
|
msgid "Run to New Script"
|
|
msgstr "Spustiť k novému skriptu"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1798
|
|
msgid "F9"
|
|
msgstr "F9"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1812
|
|
msgid "Clear Debug Output"
|
|
msgstr "Vyčistiť ladiaci výstup"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1825
|
|
msgid "Clear Error Log"
|
|
msgstr "Vyčistiť chybový záznam"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1838
|
|
msgid "Clear Console"
|
|
msgstr "Vyčistiť konzolu"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1852
|
|
msgid "&Find in Script..."
|
|
msgstr "Hľadať v skripte..."
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1853
|
|
msgid "Ctrl+F"
|
|
msgstr "Ctrl+F"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1870
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Nájsť nasledu&júci"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1872
|
|
msgid "F3"
|
|
msgstr "F3"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1885
|
|
msgid "Find &Previous"
|
|
msgstr "Nájsť predchádzajúce"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1887
|
|
msgid "Shift+F3"
|
|
msgstr "Shift+F3"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1901
|
|
msgid "Ctrl+G"
|
|
msgstr "Ctrl+G"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1912
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Ladiť"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:897
|
|
msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Názov"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:899
|
|
msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:455
|
|
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:457
|
|
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Umiestnenie"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:459
|
|
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Podmienka"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:461
|
|
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
|
msgid "Ignore-count"
|
|
msgstr "Počet ignorovaní"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:463
|
|
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
|
msgid "Single-shot"
|
|
msgstr "Jednorázové"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:465
|
|
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
|
msgid "Hit-count"
|
|
msgstr "Počet zásahov"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:161
|
|
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Úroveň"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:163
|
|
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Názov"
|
|
|
|
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:165
|
|
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Umiestnenie"
|
|
|
|
#: plugins/platforms/blackberry/qbbinputcontext_imf.cpp:893
|
|
msgid "PlayBook IMF"
|
|
msgstr "PlayBook IMF"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/toolbarcolorbox.cpp:65
|
|
msgid "Copy Color"
|
|
msgstr "Kopírovať farbu"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/liveselectiontool.cpp:143
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Položky"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:63
|
|
msgid "Zoom to &100%"
|
|
msgstr "Pôvodná veľkosť"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:64
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zväčšiť"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:65
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zmenšiť"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:65
|
|
msgid "Inspector Mode"
|
|
msgstr "Inšpekčný režim"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:66
|
|
msgid "Play/Pause Animations"
|
|
msgstr "Prehrať/Pozastaviť animácie"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:69
|
|
msgid "Select (Marquee)"
|
|
msgstr "Výber (Marquee)"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:70
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:72
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Výber farby"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:74
|
|
msgid "Apply Changes to QML Viewer"
|
|
msgstr "Použiť zmeny na QML prehliadač"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:76
|
|
msgid "Apply Changes to Document"
|
|
msgstr "Použiť zmeny na dokument"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:86
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Nástroje"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:112
|
|
msgid "1x"
|
|
msgstr "1x"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:118
|
|
msgid "0.5x"
|
|
msgstr "0.5x"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:123
|
|
msgid "0.25x"
|
|
msgstr "0.25x"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:128
|
|
msgid "0.125x"
|
|
msgstr "0.125x"
|
|
|
|
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:133
|
|
msgid "0.1x"
|
|
msgstr "0.1x"
|
|
|
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:136
|
|
msgid "Could not read image data"
|
|
msgstr "Nemôžem čítať obrazové dáta"
|
|
|
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:141
|
|
msgid "Sequential device (eg socket) for image read not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sekvenčné zariadenie (napr. soket) nie je podporované na čítanie obrázkových "
|
|
"dát"
|
|
|
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:146
|
|
msgid "Seek file/device for image read failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prehľadávanie súboru/zariadenia na čítanie obrázkových dát sa nepodarilo"
|
|
|
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:152
|
|
msgid "Image mHeader read failed"
|
|
msgstr "Čítanie mHeader obrázku sa nepodarilo"
|
|
|
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:159
|
|
msgid "Image type not supported"
|
|
msgstr "Typ obrázku nepodporovaný"
|
|
|
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:167
|
|
msgid "Image depth not valid"
|
|
msgstr "Neplatná hĺbka obrázku"
|
|
|
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:172
|
|
msgid "Could not seek to image read footer"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa vyhľadať pätu čítania obrázku"
|
|
|
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:180
|
|
msgid "Could not read footer"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa prečítať pätu"
|
|
|
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:184
|
|
msgid "Image type (non-TrueVision 2.0) not supported"
|
|
msgstr "Typ obrázka (non-TrueVision 2.0) nie je podporovaný"
|
|
|
|
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:188
|
|
msgid "Could not reset to start position"
|
|
msgstr "Nie je možné vrátiť na počiatočnú pozíciu"
|
|
|
|
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1030
|
|
msgid "Roaming error"
|
|
msgstr "Chyba roamingu"
|
|
|
|
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1033
|
|
msgid "Session aborted by user or system"
|
|
msgstr "Sedenie prerušil používateľ alebo systém"
|
|
|
|
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1036
|
|
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:260
|
|
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:307
|
|
msgid "The specified configuration cannot be used."
|
|
msgstr "Špecifikovanú konfiguráciu nie je možné použiť."
|
|
|
|
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1040
|
|
msgid "Unidentified Error"
|
|
msgstr "Neidentifikovaná chyba"
|
|
|
|
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:254
|
|
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:301
|
|
msgid "Unknown session error."
|
|
msgstr "Neznáma chyba sedenia."
|
|
|
|
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:256
|
|
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:303
|
|
msgid "The session was aborted by the user or system."
|
|
msgstr "Spojenie bolo prerušené používateľom alebo systémom."
|
|
|
|
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:258
|
|
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:305
|
|
msgid "The requested operation is not supported by the system."
|
|
msgstr "Požadovaná operácia nie je podporovaná systémom."
|
|
|
|
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:262
|
|
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:309
|
|
msgid "Roaming was aborted or is not possible."
|
|
msgstr "Roaming bol prerušený alebo nie je možný."
|
|
|
|
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:95
|
|
msgid "Multiple input method switcher"
|
|
msgstr "Prepínač viacnásobnej vstupnej metódy"
|
|
|
|
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple input method switcher that uses the context menu of the text widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prepínač viacnásobnej vstupnej metódy ktorý používa kontextové menu "
|
|
"textových widgetov"
|
|
|
|
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontext.cpp:88
|
|
msgid "Select IM"
|
|
msgstr "Vybrať vstupnú metódu"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:120
|
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:455
|
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:463
|
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1849
|
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1915
|
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:158
|
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:383
|
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:437
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otvoriť"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:124
|
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:269
|
|
msgid "Uncheck"
|
|
msgstr "Odškrtnúť"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:127
|
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:132
|
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:271
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "Zaškrtnúť"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:128
|
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:762
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Prepnúť"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:274
|
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:453
|
|
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:459
|
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1619
|
|
msgid "Press"
|
|
msgstr "Stisknite"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
|
|
msgid "Scroll Left"
|
|
msgstr "Posunúť doľava"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
|
|
msgid "Scroll Right"
|
|
msgstr "Posunúť doprava"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1624
|
|
msgid "Close the tab"
|
|
msgstr "Zavrieť kartu"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1627
|
|
msgid "Activate the tab"
|
|
msgstr "Aktivovať kartu"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:160
|
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:385
|
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:438
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Spustiť"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1331
|
|
msgid "Dock"
|
|
msgstr "Dok"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1332
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Plochý"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:149
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:412
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Viac"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:151
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:414
|
|
msgid "Less"
|
|
msgstr "Menej"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:555
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:708
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozícia"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:559
|
|
msgid "Line down"
|
|
msgstr "O riadok nižšie"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:933
|
|
msgid "QDial"
|
|
msgstr "QDial"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:935
|
|
msgid "SpeedoMeter"
|
|
msgstr "SpeedoMeter"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:937
|
|
msgid "SliderHandle"
|
|
msgstr "SliderHandle"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:246
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Systém"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:249
|
|
msgid "Restore up"
|
|
msgstr "Obnoviť hore"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:253
|
|
msgid "Restore down"
|
|
msgstr "Obnoviť dole"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:274
|
|
msgid "Contains commands to manipulate the window"
|
|
msgstr "Obsahuje príkazy na manipuláciu s oknom"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:277
|
|
msgid "Puts a minimized window back to normal"
|
|
msgstr "Vráti minimalizované okno do pôvodnej podoby"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:278
|
|
msgid "Moves the window out of the way"
|
|
msgstr "Presunúť okno preč"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:281
|
|
msgid "Puts a maximized window back to normal"
|
|
msgstr "Presunúť maximalizované okno do nomálu"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:282
|
|
msgid "Makes the window full screen"
|
|
msgstr "Prepnúť na celú obrazovku"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:284
|
|
msgid "Closes the window"
|
|
msgstr "Zavrieť okno"
|
|
|
|
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:286
|
|
msgid "Displays the name of the window and contains controls to manipulate it"
|
|
msgstr "Zobraziť meno okna a panel skratiek pre manipuláciu s ním"
|