kde-l10n/sk/messages/kde-workspace/processui.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

1427 lines
55 KiB
Text

# translation of processui.po to Slovak
# Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>, 2007.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2009.
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2009.
# Milan Baša <minkob@mail.t-com.sk>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: processui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-17 17:55+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ProcessModel.cpp:62
msgid "%1 K"
msgstr "%1 K"
#: ProcessModel.cpp:63
msgid "%1 M"
msgstr "%1 M"
#: ProcessModel.cpp:64
msgid "%1 G"
msgstr "%1 G"
#: ProcessModel.cpp:65
msgid "%1 T"
msgstr "%1 T"
#: ProcessModel.cpp:66
msgid "%1 P"
msgstr "%1 P"
#: ProcessModel.cpp:590
msgid "- Process is doing some work."
msgstr "- Proces niečo robí."
#: ProcessModel.cpp:592
msgid "- Process is waiting for something to happen."
msgstr "- Proces čaká na nejakú udalosť."
#: ProcessModel.cpp:594
msgid ""
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
msgstr "- Proces bol zastavený. Chvíľu nebude reagovať na uživateľské vstupy."
#: ProcessModel.cpp:596
msgid ""
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
"cleaned up."
msgstr ""
"- Proces skončil a teraz je mŕtvy, ale rodičovský proces nepoupratoval."
#: ProcessModel.cpp:934
msgid "The process name."
msgstr "Názov procesu"
#: ProcessModel.cpp:936
msgid "The user who owns this process."
msgstr "Uživateľ ktorý vlastní tento proces."
#: ProcessModel.cpp:938
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
msgstr "Kontrolný terminál na ktorom beží tento proces."
#: ProcessModel.cpp:940
msgid ""
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
msgstr ""
"Priorita s ktorou proces beží. Pre normálne plánovanie, rozsah je od 19 "
"(\"veľmi pekný\", najnižšia priorita) do -19 (najvyššia priorita)."
#: ProcessModel.cpp:943
msgid "The current CPU usage of the process."
msgstr "Využitie CPU procesom"
#: ProcessModel.cpp:948
msgid ""
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
"in the machine."
msgid_plural ""
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
"cores in the machine."
msgstr[0] ""
"Aktuálne totálne využitie CPU procesom, vydelené %1 procesorovým jadrom v "
"počítači."
msgstr[1] ""
"Aktuálne totálne využitie CPU procesom, vydelené %1 procesorovými jadrami v "
"počítači."
msgstr[2] ""
"Aktuálne totálne využitie CPU procesom, vydelené %1 procesorovými jadrami v "
"počítači."
#: ProcessModel.cpp:950
msgid "The current total CPU usage of the process."
msgstr "Aktuálne úplné využitie CPU procesom."
#: ProcessModel.cpp:952
msgid ""
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
"displayed as minutes:seconds."
msgstr ""
"<qt>Úplný používateľský a systémový čas, ktorý beží tento proces, zobrazený "
"ako minúty:sekundy."
#: ProcessModel.cpp:954
msgid ""
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
"number is almost meaningless.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Toto je veľkosť priestoru virtuálnej pamäte ktorú požíva proces, vrátane "
"zdieľaných knižníc, grafickej pamäte, súborov na disku atď. Toto číslo je "
"skoro bezvýznamné.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:956
msgid ""
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
"of a program. See What's This for more information.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Toto je veľkosť reálnej fyzickej pamäte, ktorú používa samotný proces, "
"približne súkromná veľkosť pamäte procesu.<br>Neobsahuje žiadnu swapovaciu "
"pamäť, ani veľkosť kódu jeho zdieľaných knižníc.<br>Toto je často "
"najužitočnejšie číslo na posúdenie veľkosti pamäte použitej programom. Pre "
"viac informácií, pozrite Čo je toto.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:958
msgid ""
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
"processes that use this library.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Toto je veľkosť reálnej fyzickej pamäte ktorú používajú zdieľané "
"knižnice procesu.<br>Táto pamäť je zdieľaná všetkými procesmi ktoré zdieľajú "
"túto knižnicu.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:960
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
msgstr "<qt>Príkaz, ktorým bol spustený tento proces.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:962
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
msgstr "<qt>Množstvo pixmap pamäte, ktoré používa tento proces.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:964
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
msgstr "<qt>Titulok okien, ktoré zobrazuje tento proces.</qt>"
#: ProcessModel.cpp:966
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
msgstr "Jedinečné číslo procesu ID ktoré identifikuje daný proces."
#: ProcessModel.cpp:968
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
msgstr "Počet prečítaných bajtov. Pozrite Čo je toto pre viac informácií."
#: ProcessModel.cpp:970
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
msgstr "Počet zapísaných bajtov. Pozrite Čo je toto pre viac informácií."
#: ProcessModel.cpp:979
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
"characters long, so the full command is examined. If the first word in the "
"full command line starts with the process name, the first word of the "
"command line is shown, otherwise the process name is used."
msgstr ""
"<qt><i>Technická informácia: </i>Názov procesu jadra je dlhý maximálne 8 "
"znakov, teda je skontrolovaný plný príkaz. Ak prvé slovo v plnom príkazovom "
"riadku začína názvom procesu, ukáže sa prvé slovo v príkazovom riadku, inak "
"sa použije názov procesu."
#: ProcessModel.cpp:981
msgid ""
"<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is "
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
"effective user. The ToolTip contains the full information. "
"<p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/"
"Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</"
"td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. "
"This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/"
"Group</td><td>The saved username of the binary. The process can escalate "
"its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File "
"System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the "
"File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for "
"more information.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<qt>Používateľ, ktorý vlastní tento proces. V efektívnom, setuid atď "
"používateľ je iný, používateľ, ktorý vlastní tento proces sa zobrazí, "
"nasledovaný efektívnym používateľom. ToolTip obsahuje plnú informáciu. "
"<p><table><tr><td>Názov loginu/Skupina</td><td>Názov reálneho používateľa/"
"skupiny, ktorý vytvoril tento proces</td></tr><tr><td>Efektívny používateľ/"
"Skupina</td><td>Proces beží s právami efektívneho používateľa/skupiny. "
"Zobrazí sa, ak je iný ako skutočný používateľ.</td></tr><tr><td>Setuid "
"používateľ/Skupina</td><td>Uložený názov používateľa binárky. Proces môže "
"eskalovať svojho efektívneho používateľa/skupiny na Setuid používateľa/"
"skupinu.</td></tr><tr><td>Používateľ/Skupina súborového systému</"
"td><td>Pristupy na súborový systém sa kontrolujú s používateľom/skupinou "
"súborového systému. Toto je špecifické volanie pre Linux. Pozrite "
"setfsuid(2) pre viac informácií.</td></tr></table>"
#: ProcessModel.cpp:991
msgid ""
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
"real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </"
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
msgstr ""
"<qt>Toto je veľkosť alokovaného adresového priestoru - nie pamäte, "
"adresového priestoru. Táto hohdnota v praxi neznamená skoro nič. Keď proces "
"vyžaduje veľký blok pamäte od systému ale použije iba jeho malú časť, "
"skutočné použitie bude nízke, VIRT bude vysoké. <p><i>Technická informácia: "
"</i>Toto je VmSize v proc/*/status a VIRT na vrchu."
#: ProcessModel.cpp:993
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends "
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
"to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
"For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more "
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
msgstr ""
"<qt><i>Technická informácia: </i>Toto je aproximácia použitia Súkromnej "
"pamäte, vypočítanej ako VmRSS - Zdieľaná, z /proc/*/statm. Toto má snahu "
"podceniť skutočné využitie súkromnej pamäre procesu (nezarátava i/o spätné "
"pamäťové stránky), ale je to najlepší odhad, rýchly na určenie. Toto je "
"niekedy známe ako URSS (Unique Resident Set Size). Pre individuálne procesy, "
"pozrite \"Detailné informácie o pamäti\" pre presnejší, ale pomalší výpočet "
"skutočného využitia súkromnej pamäte."
#: ProcessModel.cpp:995
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
msgstr "Využitie CPU procesu a všetkých jeho vlákien."
#: ProcessModel.cpp:997
msgid ""
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
"time if the process has been across multiple CPU cores."
msgstr ""
"<qt>Celkový systémový a používateľský čas, ktorý proces a všetky jeho vlákna "
"bežia na CPU. Toto môže byť väčšie ako hraničný hodinový čas, ak proces beží "
"na viacerých CPU jadrách."
#: ProcessModel.cpp:999
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
"memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a "
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual "
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
msgstr ""
"<qt><i>Technická informácia: </i>Toto je aproximácia zdieľanej pamäte, "
"nazvaná SHR na vrchu. Je to počet stránok, ktorú sú vrátené súborom (pozri "
"dokumentácia kernelu/filesystems/proc.txt). Pre individuálny proces, pozri "
"\"Detailná informácia o pamäti\" pre presnejší, ale pomalší, výpočet "
"skutočnej použitej zdieľanej pamäte."
#: ProcessModel.cpp:1001
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
msgstr "<qt><i>Technická informácia: </i>Toto je z /proc/*/cmdline"
#: ProcessModel.cpp:1003
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
"Xorg process for images for this process. This is memory used in addition "
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
"fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a "
"more detailed breakdown."
msgstr ""
"<qt><i>Technická informácia: </i>Toto je množstvo pamäte použitej procesom "
"Xorg pre obrázky tohto procesu. Toto je pamäť použitá ako doplnok ku Pamäti "
"a Zdieľanej pamäti.<br><i>Technická informácia: </i>Toto spočíta iba pixmap "
"pamäť, a nezahŕňa pamäť prostriedkov použitú fontami, kurzormi, glyphsetmi "
"atď. Pozrite program <code>xrestop</code> pre detailnejšie informácie."
#: ProcessModel.cpp:1005
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are "
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
msgstr ""
"<qt><i>Technická informácia: </i>Pre každé X11 okno, vlastnosť X11 "
"_NET_WM_PID sa používa na mapovanie okna na PID. Ak okná procesu nie sú "
"zobrazené, potom aplikácie nesprávne nastavuje _NET_WM_PID."
#: ProcessModel.cpp:1007
msgid ""
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded "
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
"PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
"threads."
msgstr ""
"<qt><i>Technická informácia: </i>Toto je ID procesu. Viacvláknová aplikácia "
"sa tvári ako jeden proces, so všetkými vláknami zdieľajúcimi jeden PID. "
"Použitie CPU atď. bude celkové, akumulované, CPU použitie všetkých vlákien."
#: ProcessModel.cpp:1010
msgid ""
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
"td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></"
"tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. "
"syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</"
"td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
"pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes "
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
"</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number "
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
"done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the "
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
"interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/"
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
msgstr ""
"<qt>Tento stĺpec ukáže IO štatistiky pre každý proces. Tooltip zobrazí "
"nasledovné informácie:<br><table><tr><td>Prečítané znaky</td><td>Počet "
"bajtov, ktoré táto úloha prečítala z úložiska. Toto je jednoducho súčet "
"bajtov, ktoré tento proces predal na to read() a pread(). Zahŕňa veci ako "
"tty IO a nezávisí na tom, či bola potrebná práca disku (čítanie sa mohlo "
"vykonať z pagecache).</td></tr><tr><td>Zapísané znaky</td><td>Počet bajtov, "
"ktoré táto úloha zapísala alebo spôsobila zapísanie na disk. Podobne ako "
"Prečítané bajty.</td></tr><tr><td>Systémové volania čítania</td><td>Počet I/"
"O operácií čítania, napr. systémové volania ako read() and pread().</td></"
"tr><tr><td>Systémové volania zápisu</td><td>Počet I/O operácií zápisu, napr. "
"systémové volania ako write() a pwrite().</td></tr><tr><td>Aktuálne "
"prečítané bajty</td><td>Počet bajtov, ktoré tento proces reálne natiahol z "
"úložnej vrstvy. Robí sa na úrovni submit_bio(), teda je presné pre blokovo "
"založené súborové systémy. Nemusí dávať presné hodnoty pre súborové systémy "
"NFS a CIFS.</td></tr><tr><td>Aktuálne zapísané bajty</td><td>Snaží sa "
"spočítať počet bajtov, ktoré tento proces poslal na úložnú vrstvu. Toto sa "
"robí b čase page-dirtying.</td></table><p>Počet zátvoriek zobrazených v "
"intenzire každej hodnoty sa mení, je určený z rozdielu medzi predošlou "
"hodnotou a novou hodnotou, a delí sa intervalom obnovy.<p><i>Technická "
"informácia: </i>Tieto dáta sú získané z /proc/*/io a sú zdokumentované viac "
"v Dokumentácia/accounting and Dokumentácia/filesystems/proc.txt v zdrojovom "
"kóde jadra."
#: ProcessModel.cpp:1097
msgid "Login Name: %1<br/>"
msgstr "Prihlasovacie meno: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1101
msgid "This user is not recognized for some reason."
msgstr "Uživateľ nie je z nejakej príčiny známy."
#: ProcessModel.cpp:1104
msgid "<b>%1</b><br/>"
msgstr "<b>%1</b><br/>"
#: ProcessModel.cpp:1105
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
msgstr "Prihlasovacie meno : %1 (uid: %2)<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1107
msgid " Room Number: %1<br/>"
msgstr "Číslo izby : %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1109
msgid " Work Phone: %1<br/>"
msgstr "Telefón do práce : %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1116
msgid "Effective User: %1<br/>"
msgstr "Platný uživateľ: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1118
msgid "Setuid User: %1<br/>"
msgstr "Setuid užívateľ : %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1120
msgid "File System User: %1<br/>"
msgstr "File System uživateľ: %1<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1124
msgid "Group: %1"
msgstr "Skupina: %1"
#: ProcessModel.cpp:1129
msgid "<br/>Effective Group: %1"
msgstr "<br/>Platná skupina: %1"
#: ProcessModel.cpp:1131
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
msgstr "<br/>Setuid skupina: %1"
#: ProcessModel.cpp:1133
msgid "<br/>File System Group: %1"
msgstr "<br/>File System skupina: %1"
#: ProcessModel.cpp:1140
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, vlastnené uživateľom %3"
#: ProcessModel.cpp:1147
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
msgstr "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
#: ProcessModel.cpp:1168
msgid "%1 (uid: %2)"
msgstr "%1 (uid: %2)"
#: ProcessModel.cpp:1206
msgctxt "scheduler"
msgid "Idle"
msgstr "Nečinný"
#: ProcessModel.cpp:1208
msgctxt "scheduler"
msgid "(Batch) %1"
msgstr "(Dávka) %1"
#: ProcessModel.cpp:1210
msgctxt "Round robin scheduler"
msgid "RR %1"
msgstr "RR %1"
#: ProcessModel.cpp:1213
msgctxt "Real Time scheduler"
msgid "RT"
msgstr "RT"
#: ProcessModel.cpp:1215
msgctxt "First in first out scheduler"
msgid "FIFO %1"
msgstr "FIFO %1"
#: ProcessModel.cpp:1217
msgctxt "scheduler"
msgid "(IA) %1"
msgstr "(IA) %1"
#: ProcessModel.cpp:1274 ProcessModel.cpp:1282 ProcessModel.cpp:1300
#: ProcessModel.cpp:1308
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: ProcessModel.cpp:1341
msgctxt "tooltip. name,pid "
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
msgstr "Tento proces je odlaďovaný %1 (<numid>%2</numid>)"
#: ProcessModel.cpp:1362
msgid ""
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
msgstr ""
"<b>Init</b> je rodičovský proces všetkých procesov a nemôže byť zabitý.<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1364
msgid ""
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
msgstr ""
"<b>KThreadd</b> manažuje vlákna jadra. Dcérske procesy bežia pod jadrom, "
"kontrolujúc prístup na hard disk, atď.<br/>"
#: ProcessModel.cpp:1366
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
msgstr "<b>%1</b><br />ID procesu: <numid>%2</numid>"
#: ProcessModel.cpp:1371
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid ""
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
"ID: <numid>%4</numid>"
msgstr ""
"<b>%1</b><br />ID procesu: <numid>%2</numid><br />Rodič: %3<br />ID rodiča: "
"<numid>%4</numid>"
#: ProcessModel.cpp:1373
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
msgid ""
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</"
"numid>"
msgstr ""
"<b>%1</b><br />ID procesu: <numid>%2</numid><br />ID rodiča: <numid>%3</"
"numid>"
#: ProcessModel.cpp:1377 ProcessModel.cpp:1436
msgid "<br/>Number of threads: %1"
msgstr "<br/>Počet vlákien: %1"
#: ProcessModel.cpp:1379
msgid "<br/>Command: %1"
msgstr "<br/>Príkaz: %1"
#: ProcessModel.cpp:1382
msgid "<br />Running on: %1"
msgstr "<br />Bežiaci na: %1"
#: ProcessModel.cpp:1390
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
msgstr "<qt>Proces bol spustený nasledujúcim príkazom:<br />%1"
#: ProcessModel.cpp:1392
msgid "<br /><br />Running on: %1"
msgstr "<br /><br />Bežiaci na: %1"
#: ProcessModel.cpp:1407
msgid "Nice level: %1 (%2)"
msgstr "Úroveň priority: %1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1411
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
msgstr "Toto je proces v reálnom čase.<br>Priorita plánovača: %1"
#: ProcessModel.cpp:1417
msgid "<br/>Scheduler: %1"
msgstr "<br/>Plánovač: %1"
#: ProcessModel.cpp:1425
msgid ""
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
"%3%<br />System CPU usage: %4%"
msgstr ""
"<qt><p style='white-space:pre'>Stav procesu: %1 %2<br />Využitie CPU "
"uživateľom: %3%<br />Využitie CPU systémom: %4%"
#: ProcessModel.cpp:1438
msgid ""
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
msgstr ""
"<br />Počet dcérskych procesov: %1<br />Totálne využitie CPU uživateľom: "
"%2%<br />Totálne využitie CPU systémom: %3%<br />Totálne využitie CPU: %4%"
#: ProcessModel.cpp:1447
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
msgstr "<br /><br />Čas CPU bežiaceho ako uživateľ: %1 sekúnd"
#: ProcessModel.cpp:1451
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
msgstr "<br />Čas CPU bežiaceho pod kernelom: %1 sekúnd"
#: ProcessModel.cpp:1455
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
msgstr "<br/>Úroveň priority: %1 (%2)"
#: ProcessModel.cpp:1469
msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />"
msgstr "Využitie pamäte: %1 z %2 (%3 %)<br />"
#: ProcessModel.cpp:1471
msgid "Memory usage: %1<br />"
msgstr "Využitie pamäte: %1<br />"
#: ProcessModel.cpp:1474
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "RSS Využitie pamäte: %1 z %2 (%3 %)"
#: ProcessModel.cpp:1476
msgid "RSS Memory usage: %1"
msgstr "RSS Využitie pamäte: %1"
#: ProcessModel.cpp:1482
msgid ""
"Your system does not seem to have this information available to be read."
msgstr "Váš systém nemá túto informáciu dostupnú na čítanie."
#: ProcessModel.cpp:1486
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "Využitie pamäte zdieľanej knižnice: %1 z %2 (%3 %)"
#: ProcessModel.cpp:1488
msgid "Shared library memory usage: %1"
msgstr "Využitie pamäte zdieľanej knižnice: %1"
#: ProcessModel.cpp:1496
msgid ""
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
msgstr ""
"Znaky prečítané: %1 (%2 KiB/s)<br>Znaky zapísané: %3 (%4 KiB/s)<br>Prečítané "
"systémové volania: %5 (%6 s⁻¹)<br>Zapísané systémové volania: %7 (%8 "
"s⁻¹)<br>Aktuálne čítané bajty: %9 (%10 KiB/s)<br>Aktuálne zapísané bajty: "
"%11 (%12 KiB/s)"
#: ProcessModel.cpp:1786
msgctxt "process heading"
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: ProcessModel.cpp:1787
msgctxt "process heading"
msgid "Username"
msgstr "Užívateľské meno"
#: ProcessModel.cpp:1788
msgctxt "process heading"
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ProcessModel.cpp:1789
msgctxt "process heading"
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: ProcessModel.cpp:1790
msgctxt "process heading"
msgid "Niceness"
msgstr "Priorita (Niceness)"
#: ProcessModel.cpp:1792
#, no-c-format
msgctxt "process heading"
msgid "CPU %"
msgstr "CPU %"
#: ProcessModel.cpp:1793
msgctxt "process heading"
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU čas"
#: ProcessModel.cpp:1794
msgctxt "process heading"
msgid "IO Read"
msgstr "IO čítanie"
#: ProcessModel.cpp:1795
msgctxt "process heading"
msgid "IO Write"
msgstr "IO písanie"
#: ProcessModel.cpp:1796
msgctxt "process heading"
msgid "Virtual Size"
msgstr "Virtuálna veľkosť"
#: ProcessModel.cpp:1797
msgctxt "process heading"
msgid "Memory"
msgstr "Pamäť"
#: ProcessModel.cpp:1798
msgctxt "process heading"
msgid "Shared Mem"
msgstr "Zdieľaná pamäť"
#: ProcessModel.cpp:1799
msgctxt "process heading"
msgid "Command"
msgstr "Príkaz"
#: ProcessModel.cpp:1801
msgctxt "process heading"
msgid "X11 Memory"
msgstr "X11 pamäť"
#: ProcessModel.cpp:1802
msgctxt "process heading"
msgid "Window Title"
msgstr "Titulok okna"
#: ProcessModel.cpp:1921
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: ReniceDlg.cpp:39
msgid "Set Priority"
msgstr "Nastaviť prioritu"
#: ReniceDlg.cpp:57
msgctxt "Scheduler"
msgid "Interactive"
msgstr "Interaktívny"
#: ksysguardprocesslist.cpp:155 ksysguardprocesslist.cpp:395
msgid "Set Priority..."
msgid_plural "Set Priority..."
msgstr[0] "Nastaviť prioritu..."
msgstr[1] "Nastaviť prioritu..."
msgstr[2] "Nastaviť prioritu..."
#: ksysguardprocesslist.cpp:157 ksysguardprocesslist.cpp:485
msgid "Jump to Parent Process"
msgstr "Skok do rodičovského procesu"
#: ksysguardprocesslist.cpp:159
msgid "Jump to Process Debugging This One"
msgstr "Skok do procesu ktorý odlaďuje tento proces"
#: ksysguardprocesslist.cpp:160
msgid "Show Application Window"
msgstr "Ukáž aplikačné okno"
#: ksysguardprocesslist.cpp:161
msgid "Resume Stopped Process"
msgstr "Obnov zastavený proces"
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Ukončiť proces"
msgstr[1] "Ukončiť procesy"
msgstr[2] "Ukončiť procesy"
#: ksysguardprocesslist.cpp:165 ksysguardprocesslist.cpp:396
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
msgstr[0] "Zabiť proces"
msgstr[1] "Zabiť procesy"
msgstr[2] "Zabiť procesy"
#: ksysguardprocesslist.cpp:169
msgid "Suspend (STOP)"
msgstr "Zastaviť (STOP)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:170
msgid "Continue (CONT)"
msgstr "Pokračuj (CONT)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:171
msgid "Hangup (HUP)"
msgstr "Odpojiť (HUP)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
msgid "Interrupt (INT)"
msgstr "Prerušiť (INT)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
msgid "Terminate (TERM)"
msgstr "Ukončiť (TERM)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
msgid "Kill (KILL)"
msgstr "Zabiť (KILL)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
msgid "User 1 (USR1)"
msgstr "Uživateľ 1 (USR1)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
msgid "User 2 (USR2)"
msgstr "Uživateľ 2 (USR2)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:179
msgid "Focus on Quick Search"
msgstr "Zameranie na rýchle hľadanie"
#: ksysguardprocesslist.cpp:327
msgid ""
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
"information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at "
"any time."
msgstr ""
"<qt>Ukončiť vybraný proces. Upozornenie - môžete stratiť neuloženú prácu."
"<br>Kliknite pravým na proces na poslanie iných signálov.<br>Pozrite Čo je "
"toto pre technické informácie.<br>Na určenie špecifického okna na zabitie, "
"stlačte kedykoľvek Ctrl+Alt+Esc."
#: ksysguardprocesslist.cpp:397
msgctxt "Context menu"
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Ukončiť proces"
msgstr[1] "Ukončiť procesy"
msgstr[2] "Ukončiť procesy"
#: ksysguardprocesslist.cpp:433
msgid "Send Signal"
msgstr "Poslať signál"
#: ksysguardprocesslist.cpp:453
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
msgstr "Skočiť na rodičovský proces (%1)"
#: ksysguardprocesslist.cpp:586
msgid "Hide Column '%1'"
msgstr "Skryť stĺpec '%1'"
#: ksysguardprocesslist.cpp:602
msgid "Show Column '%1'"
msgstr "Zobraziť stĺpec '%1'"
#: ksysguardprocesslist.cpp:630
msgid "Display Units"
msgstr "Zobraziť jednotky"
#: ksysguardprocesslist.cpp:634
msgid "Mixed"
msgstr "Zmiešané"
#: ksysguardprocesslist.cpp:640
msgid "Kilobytes per second"
msgstr "Kilobajty za sekundu"
#: ksysguardprocesslist.cpp:640
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobytov"
#: ksysguardprocesslist.cpp:646
msgid "Megabytes per second"
msgstr "Megabajty za sekundu"
#: ksysguardprocesslist.cpp:646
msgid "Megabytes"
msgstr "Magabytov"
#: ksysguardprocesslist.cpp:652
msgid "Gigabytes per second"
msgstr "Gigabajty za sekundu"
#: ksysguardprocesslist.cpp:652
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabytov"
#: ksysguardprocesslist.cpp:661
msgid "Percentage"
msgstr "Percento"
#: ksysguardprocesslist.cpp:690
msgid "Display command line options"
msgstr "Zobraziť možnosti príkazového riadku"
#: ksysguardprocesslist.cpp:697
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
msgstr "Rozdeliť využitie CPU počtom CPU"
#: ksysguardprocesslist.cpp:704
msgid "Displayed Information"
msgstr "Zobrazená informácia"
#: ksysguardprocesslist.cpp:707
msgid "Characters read/written"
msgstr "Znaky prečítané/zapísané"
#: ksysguardprocesslist.cpp:712
msgid "Number of Read/Write operations"
msgstr "Počet operácií čítania/zápisu"
#: ksysguardprocesslist.cpp:717
msgid "Bytes actually read/written"
msgstr "Bajty aktuálne prečítané/zapísané"
#: ksysguardprocesslist.cpp:723
msgid "Show I/O rate"
msgstr "Zobraziť I/O rýchlosť"
#: ksysguardprocesslist.cpp:750
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Zobrazovať nástrojové tipy"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1012
msgid "You do not have the permission to renice the process."
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:1015
msgid "There was a problem trying to renice the process"
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:1042 ksysguardprocesslist.cpp:1196
msgid "You must select a process first."
msgstr "Najskôr musíte zvoliť proces."
#: ksysguardprocesslist.cpp:1144
msgid ""
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process."
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:1147
msgid "There was a problem trying to change the CPU Scheduler for the process"
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:1168
msgid "You do not have the permission to send signal to the process."
msgstr ""
#: ksysguardprocesslist.cpp:1205
msgid ""
"Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be "
"lost"
msgstr[0] ""
"Určite chcete ukončiť tento proces? Celá neuložená práca sa môže stratiť."
msgstr[1] ""
"Určite chcete ukončiť tieto %1 procesy? Celá neuložená práca sa môže stratiť."
msgstr[2] ""
"Určite chcete ukončiť týchto %1 procesov? Celá neuložená práca sa môže "
"stratiť."
#: ksysguardprocesslist.cpp:1208
msgctxt "Dialog title"
msgid "End Process"
msgid_plural "End %1 Processes"
msgstr[0] "Ukončiť proces"
msgstr[1] "Ukončiť %1 procesy"
msgstr[2] "Ukončiť %1 procesov"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1210
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1212
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
"process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural ""
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 "
"processes? Any unsaved work may be lost"
msgstr[0] ""
"<qt>Určite chcete <b>okamžite a vynútene zabiť</b> tento proces? Celá "
"neuložená práca sa môže stratiť."
msgstr[1] ""
"<qt>Určite chcete <b>okamžite a vynútene zabiť</b> tieto %1 procesy? Celá "
"neuložená práca sa môže stratiť."
msgstr[2] ""
"<qt>Určite chcete <b>okamžite a vynútene zabiť</b> týchto %1 procesov? Celá "
"neuložená práca sa môže stratiť."
#: ksysguardprocesslist.cpp:1215
msgctxt "Dialog title"
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
msgstr[0] "Zabiť proces"
msgstr[1] "Zabiť %1 procesy"
msgstr[2] "Zabiť %1 procesov"
#: ksysguardprocesslist.cpp:1217
msgid "Kill"
msgstr "Zabiť"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is sent to "
"the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default "
"a password is requested.<br />By running the program <span style=\" font-"
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can give "
"certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a "
"password. </p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Snažiť sa zabiť aktuálne "
"vybraný proces poslaním mu signálu SIGTERM.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Technická informácia: </span><br />Signál SIGTERM sa pošle danému "
"procesu. Ak na to nie sú dostatočné práva, vypýta sa heslo.<br />Spustením "
"programu <span style=\" font-family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-"
"authorization</span> môžete zadať určité (alebo všetky) používateľské práva "
"na zabitie procesu, bez vyžadovania hesla. </p></body></html>"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
#: rc.cpp:11
msgid "&End Process..."
msgstr "Ukončiť proces..."
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
#: rc.cpp:14
msgid ""
"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a "
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. "
"It can also be a Username or a Process ID number.<p>\n"
"For example:\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, "
"for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
"<td></tr>\n"
"<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>. For example "
"<i>init</i></td></tr>\n"
"<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of "
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
"Filtrovať, ktoré procesy sa zobrazujú zadaním textu sem. Text môže byť časť "
"reťazca názvu, príkazu alebo titulku okna procesu. Môže to byť aj "
"používateľské meno alebo ID procesu.<p>\n"
"Napríklad:\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr><th>ksys</th><td>Ukáže procesy obsahujúce \"<b>ksys</b>\" v názve, "
"napríklad procesy \"<i>ksysguard</i>\" a \"<i>ksysguardd</i>\".<td></tr>\n"
"<tr><th>root</th><td>Ukáže procesy vlastnené <b>root</b>-om. Napríklad "
"<i>init</i></td></tr>\n"
"<tr><th>1234</th><td>Ukáže procesy s PID alebo Parent PID <b>1234</b>.</td></"
"th></tr>\n"
"</table>\n"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:72
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
#: rc.cpp:25
msgid "Quick search"
msgstr "Rýchle hľadanie"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:28
msgid ""
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes "
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
"<table>\n"
"<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the system.</td></"
"tr>\n"
"<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in "
"a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>\n"
"<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a "
"user who cannot login.</td></tr>\n"
"<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who "
"can login.</td></tr>\n"
"<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that "
"this process is owned by.</td></tr>\n"
"<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who "
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</"
"td></tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<i>Technical Information:</i><br>\n"
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
"treated any differently.<br>\n"
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
"inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields "
"(such as Username) do not apply.\n"
msgstr ""
"<qt>Zmení ktoré procesy sa zobrazia, a ako sa zobrazia. Procesy sa môžu "
"neskôr filtrovať pomocou textového filtra rýchleho hľadania.<p>\n"
"<table>\n"
"<tr><td>Všetky procesy</td><td>Ukázať všetky procesy v systéme.</td></tr>\n"
"<tr><td>Všetky procesy, strom</td><td>Ukázať všetky procesy v systéme, "
"hierarchicky pomocou informácie parent PID.</td></tr>\n"
"<tr><td>Systémové procesy</td><td>Ukázať procesy bežiace ako roor a "
"používateľ, ktorý sa nemôže prihlásiť.</td></tr>\n"
"<tr><td>Používateľské procesy</td><td>Ukázať procesy bežiace ako nie-root "
"používateľ, ktorý sa môže prihlásiť.</td></tr>\n"
"<tr><td>Vlastné procesy</td><td>Ukázať procesy vlastnené rovnakým "
"používateľom, ako ten, ktorý vlastný proces.</td></tr>\n"
"<tr><td>Iba programy</td><td>Ukázať procesy ktoré bežia ako používateľ, "
"ktorý sa môže prihlásiť a sú pripojené k TTY alebo majú aspoň jedno X11 okno."
"</td></tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<i>Technická informácia:</i><br>\n"
"Procesy s viacerými threadmi sa ukážu ako jeden proces, a nijako inak.<br>\n"
"Vlákna jadra sa ukážu ako normálne procesy, ale v skutočnosti bežia v jadre "
"a nie sú to reálne procesy. Podobne, mnoho polí (ako názov používateľa) sa "
"nepoužije.\n"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:44
msgid "All Processes"
msgstr "Všetky procesy"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:47
msgid "All Processes, Tree"
msgstr "Všetky procesy, strom"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:50
msgid "System Processes"
msgstr "Systémové procesy"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:53
msgid "User Processes"
msgstr "Užívateľské procesy"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:56
msgid "Own Processes"
msgstr "Vlastné procesy"
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#: rc.cpp:59
msgid "Programs Only"
msgstr "Iba programy"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
#: rc.cpp:62
msgid "Change scheduling priority for:"
msgstr "Zmeniť prioritu plánovania pre:"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:65
msgid "CPU Scheduler"
msgstr "Plánovač CPU"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
#: rc.cpp:68
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Štandardný časovo zdieľaný "
"plánovač pre procesy bez špeciálnych požiadaviek.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
#: rc.cpp:74
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)</span></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-"
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not require "
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
"from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </"
"span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic "
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
"fair progress among all Normal processes.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Plánovanie Normálny: Východzie Linuxové časové zdieľanie "
"(Iné)</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
"\">Normálny<span style=\" font-weight:400;\"> je štandardný Linuxový časovo "
"zdieľaný plánovač ktorý je určený pre všetky procesy ktoré nevyžadujú "
"zvláštne statické real-time mechanizmy priority. Proces, ktorý má bežať je "
"vybratý zo zoznamu ostatných</span> Normálnych<span style=\" font-weight:400;"
"\"> alebo </span>Dávkových<span style=\" font-weight:400;\"> procesov "
"založených na dynamickej priorite ktoré sú ohraničené iba vnútri zoznamu. "
"Dynamická priorita je založená na hodnote priority danej a zvyšovanej každým "
"časovým úsekom kedy je proces pripravený bežať, ale je zakázaný plánovačom. "
"To zabezpečí regulérny postup medzi všetkými Normal procesmi.</span></p></"
"body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
#: rc.cpp:81
msgid "Normal"
msgstr "Normálny (Normal)"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
#: rc.cpp:84
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
"interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Pre CPU-intenzívne, "
"neinteraktívne procesy. Proces je mierne zabrzdený pri plánovaní</p></body></"
"html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
#: rc.cpp:90
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
"span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </"
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will "
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. "
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Plánovanie Dávkový</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Od Linux 2.6.16.)</"
"span><span style=\" font-weight:400;\"> Táto politika je podobná </"
"span>Normálnej<span style=\" font-weight:400;\">, s výnimkou toho že "
"zapríčiní že plánovač stále predpokladá že proces je silne CPU-aktívny. V "
"dôsledku toho dá malý trest procesu takže tento je mierne znevýhodnený pri "
"plánovaní. Táto politika je užitočná pre činnosti ktoré sú neinteraktívne "
"ale nechcú znížiť hodnotu priority, a pre činnosti, ktoré chcú "
"deterministickú plánovaciu politiku bez interaktivity spôsobujúcej "
"zvýhodnenia (medzi úlohami).</span></p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
#: rc.cpp:97
msgid "Batch"
msgstr "Dávkový (Batch)"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
#: rc.cpp:100
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.</p></"
"body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
#: rc.cpp:106
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span>. Everything described below for <span "
"style=\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Plánovanie Cyklická obsluha</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Cyklická obsluha</span> je jednoduché rozšírenie <span "
"style=\" font-weight:600;\">FIFO</span>. Všetko popísané nižšie pre <span "
"style=\" font-weight:600;\">FIFO</span> sa aplikuje tiež pre <span style=\" "
"font-weight:600;\">Cyklickú obsluhu</span>, s výnimkou toho že beh každého "
"procesu je povolený na maximálny čas .</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
#: rc.cpp:113
msgid "Round robin"
msgstr "Cyklická obsluha"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#: rc.cpp:116
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Proces bude bežať "
"kedykoľvek je možné aby bežal. Vyššia priorita ako Normálny alebo Dávkový. "
"Žiadne časové delenie.</p></body></html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#: rc.cpp:122
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a <span style=\" "
"font-weight:600;\">FIFO</span> process becomes runnable, it will always "
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;"
"\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Keď sa spustí proces s "
"prioritou <span style=\" font-weight:600;\">FIFO</span> okamžite predíde "
"akýkoľvek proces s prioritou <span style=\" font-weight:600;\">Normálny</"
"span> alebo <span style=\" font-weight:600;\">Dávkový</span></p></body></"
"html>"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
#: rc.cpp:129
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
#: rc.cpp:132
msgid "Low Priority"
msgstr "Nízka priorita (Low Priority)"
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
#: rc.cpp:135
msgid "High Priority"
msgstr "Vysoká priorita (High Priority)"