kde-l10n/nb/messages/applications/libkonq.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

224 lines
5.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of plasma_applet_folder to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Kjetil Kilhavn <kjetil@kilhavn.no>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-22 18:41+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: konq_copytomenu.cpp:79
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy To"
msgstr "Kopier til"
#: konq_copytomenu.cpp:85
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move To"
msgstr "Flytt til"
#: konq_copytomenu.cpp:109
msgctxt "@title:menu"
msgid "Home Folder"
msgstr "Hjemmemappe"
#: konq_copytomenu.cpp:115
msgctxt "@title:menu"
msgid "Root Folder"
msgstr "Rotmappe"
#: konq_copytomenu.cpp:120
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
msgid "Browse..."
msgstr "Bla …"
#: konq_copytomenu.cpp:191
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy Here"
msgstr "Kopier hit"
#: konq_copytomenu.cpp:192
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move Here"
msgstr "Flytt hit"
#: konq_operations.cpp:299
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Du kan ikke dra en mappe til seg selv"
#: konq_operations.cpp:345
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Filnavn for innhold som slippes:"
#: konq_operations.cpp:533
msgid "&Move Here"
msgstr "F&lytt hit"
#: konq_operations.cpp:537
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopier hit"
#: konq_operations.cpp:541
msgid "&Link Here"
msgstr "Lag &lenke hit"
#: konq_operations.cpp:543
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Sett som &bakgrunnsbilde"
#: konq_operations.cpp:545
msgid "C&ancel"
msgstr "&Avbryt"
#: konq_operations.cpp:840
msgctxt "@action:button"
msgid "Create directory"
msgstr "Opprett mappe"
#: konq_operations.cpp:842
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a different name"
msgstr "Skriv inn et annet navn"
#: konq_operations.cpp:845
msgid ""
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
"default."
msgstr ""
"Navnet «%1» begynner med et punktum og derfor blir mappa skjult som standard."
#: konq_operations.cpp:846
msgctxt "@title:window"
msgid "Create hidden directory?"
msgstr "Opprette skjult mappe?"
#: konq_operations.cpp:861
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"
#: konq_operations.cpp:868
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"
#: konq_operations.cpp:869
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Skriv inn mappenavn:"
#: konq_operations.cpp:971
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Folder"
msgstr "Lim inn én mappe"
#: konq_operations.cpp:972
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One File"
msgstr "Lim inn én fil"
#: konq_operations.cpp:975
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Item"
msgid_plural "Paste %1 Items"
msgstr[0] "Lim inn ett element"
msgstr[1] "Lim inn %1 elementer"
#: konq_operations.cpp:977
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Clipboard Contents..."
msgstr "Lim inn innholdet i utklippstavla …"
#: konq_operations.cpp:981
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: konq_popupmenu.cpp:241
msgid "&Open"
msgstr "Å&pne"
#: konq_popupmenu.cpp:266
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Opprett &mappe …"
#: konq_popupmenu.cpp:275
msgid "&Restore"
msgstr "&Gjenopprett"
#: konq_popupmenu.cpp:276
msgid ""
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
"from initially"
msgstr ""
"Gjenoppretter denne fila eller mappa, tilbake til det stedet det opprinnelig "
"ble slettet fra"
#: konq_popupmenu.cpp:296
msgid "Show Original Directory"
msgstr "Vis opprinnelig mappe"
#: konq_popupmenu.cpp:296
msgid "Show Original File"
msgstr "Vis opprinnelig fil"
#: konq_popupmenu.cpp:297
msgid ""
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
"parent directory."
msgstr ""
"Åpner et nytt filbehandlervindu som viser målet for denne lenka, i mappa det "
"ligger i."
#: konq_popupmenu.cpp:329
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Tøm papirkurven"
#: konq_popupmenu.cpp:340
msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "&Tilpass papirkurven"
#: konq_popupmenu.cpp:364
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "Lag bokmerke for denne &siden"
#: konq_popupmenu.cpp:366
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "Lag bokmerke for denne &plasseringa"
#: konq_popupmenu.cpp:369
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "Lag bokmerke for denne &mappa"
#: konq_popupmenu.cpp:371
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "Lag bokmerker for denne &linken"
#: konq_popupmenu.cpp:373
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "Lag bokmerke for denne &fila"
#: konq_popupmenu.cpp:400
msgid "Preview In"
msgstr "Forhåndsvis i"
#: konq_popupmenu.cpp:435
msgid "&Properties"
msgstr "&Egenskaper"
#: konq_popupmenu.cpp:449
msgid "Share"
msgstr "Del"