mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
728 lines
22 KiB
Text
728 lines
22 KiB
Text
# translation of kwin.po to Hindi
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 15:34+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: hi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
|
|
#: composite.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
|
|
"resume using the '%1' shortcut."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: compositingprefs.cpp:54
|
|
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: compositingprefs.cpp:58
|
|
msgid "XRender/XFixes are not available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: decorations.cpp:55
|
|
msgid "KWin: "
|
|
msgstr "के-विनः"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:48
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "तंत्र"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:51
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "नेविगेशन"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Walk Through Window Tabs"
|
|
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
|
|
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:54
|
|
msgid "Remove Window From Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:57
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "विंडोज़"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:58
|
|
msgid "Window Operations Menu"
|
|
msgstr "विंडोज़ संचालन मेन्यू"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:60
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "विंडो बंद करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:62
|
|
msgid "Maximize Window"
|
|
msgstr "विंडो अधिकतम करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:64
|
|
msgid "Maximize Window Vertically"
|
|
msgstr "विंडो खड़े में अधिकतम करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:66
|
|
msgid "Maximize Window Horizontally"
|
|
msgstr "विंडो आड़े में अधिकतम करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:68
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr "विंडो न्यूनतम करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:70
|
|
msgid "Shade Window"
|
|
msgstr "विंडो में छाया भरें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:72
|
|
msgid "Move Window"
|
|
msgstr "विंडो खिसकाएँ"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:74
|
|
msgid "Resize Window"
|
|
msgstr "विंडो नया-आकार दें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:76
|
|
msgid "Raise Window"
|
|
msgstr "विंडो उठाएँ"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:78
|
|
msgid "Lower Window"
|
|
msgstr "विंडो गिराएँ"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:80
|
|
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
|
|
msgstr "विंडो उठाना/गिराना टॉगल करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:82
|
|
msgid "Make Window Fullscreen"
|
|
msgstr "विंडो फुल-स्क्रीन करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:84
|
|
msgid "Hide Window Border"
|
|
msgstr "विंडो किनारा छुपाएँ"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:86
|
|
msgid "Keep Window Above Others"
|
|
msgstr "विंडो अन्यों के ऊपर रखें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:88
|
|
msgid "Keep Window Below Others"
|
|
msgstr "विंडो अन्यों के नीचे रखें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:90
|
|
msgid "Activate Window Demanding Attention"
|
|
msgstr "विंडो जो ध्यान चाहते हैं, उन्हें सक्रिय करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:92
|
|
msgid "Setup Window Shortcut"
|
|
msgstr "विंडो शॉर्टकट सेटअप करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:94
|
|
msgid "Pack Window to the Right"
|
|
msgstr "विंडो दाएँ की तरफ पैक करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:96
|
|
msgid "Pack Window to the Left"
|
|
msgstr "विंडो बाएँ की तरफ पैक करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:98
|
|
msgid "Pack Window Up"
|
|
msgstr "विंडो ऊपर की तरफ पैक करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:100
|
|
msgid "Pack Window Down"
|
|
msgstr "विंडो नीचे की तरफ पैक करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:102
|
|
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
|
|
msgstr "विंडो आड़े में पैक ग्रो करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:104
|
|
msgid "Pack Grow Window Vertically"
|
|
msgstr "विंडो खड़े में पैक ग्रो करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:106
|
|
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
|
|
msgstr "विंडो आड़े में पैक श्रिंक करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:108
|
|
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
|
|
msgstr "विंडो खड़े में पैक श्रिंक करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Left"
|
|
msgstr "विंडो बाएँ की तरफ पैक करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Right"
|
|
msgstr "विंडो दाएँ की तरफ पैक करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
|
|
msgstr "विंडो बाएँ की तरफ पैक करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
|
|
msgstr "विंडो बाएँ की तरफ पैक करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
|
|
msgstr "विंडो दाएँ की तरफ पैक करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
|
|
msgstr "विंडो दाएँ की तरफ पैक करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Window Above"
|
|
msgstr "स्क्रीन 0 में स्विच करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Window Below"
|
|
msgstr "पिछले डेस्कटॉप पर स्विच करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Window to the Right"
|
|
msgstr "विंडो दाएँ की तरफ पैक करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Window to the Left"
|
|
msgstr "विंडो बाएँ की तरफ पैक करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:130
|
|
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:132
|
|
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:136
|
|
msgid "Window & Desktop"
|
|
msgstr "विंडो व डेस्कटॉप"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:137
|
|
msgid "Keep Window on All Desktops"
|
|
msgstr "विंडो सभी डेस्कटॉप पर रखें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window to Desktop %1"
|
|
msgstr "विंडो डेस्कटॉप 1 पर"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:143
|
|
msgid "Window to Next Desktop"
|
|
msgstr "विंडो अगले डेस्कटॉप पर"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:144
|
|
msgid "Window to Previous Desktop"
|
|
msgstr "विंडो पिछले डेस्कटॉप पर"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:145
|
|
msgid "Window One Desktop to the Right"
|
|
msgstr "विंडो एक डेस्कटॉप दाएँ पर"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:146
|
|
msgid "Window One Desktop to the Left"
|
|
msgstr "विंडो एक डेस्कटॉप बाएँ पर"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:147
|
|
msgid "Window One Desktop Up"
|
|
msgstr "विंडो एक डेस्कटॉप ऊपर"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:148
|
|
msgid "Window One Desktop Down"
|
|
msgstr "विंडो एक डेस्कटॉप नीचे"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window to Screen %1"
|
|
msgstr "विंडो से स्क्रीन 1"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:153
|
|
msgid "Window to Next Screen"
|
|
msgstr "विंडो से अगला स्क्रीन"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window to Previous Screen"
|
|
msgstr "विंडो पिछले डेस्कटॉप पर"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Desktop"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप ग्रिड दिखाएँ"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Screen %1"
|
|
msgstr "स्क्रीन 1 में स्विच करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:161
|
|
msgid "Switch to Next Screen"
|
|
msgstr "अगले स्क्रीन में स्विच करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Previous Screen"
|
|
msgstr "पिछले डेस्कटॉप पर स्विच करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:165
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "विविध"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:166
|
|
msgid "Kill Window"
|
|
msgstr "विंडो ख़त्म करें"
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:167
|
|
msgid "Suspend Compositing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwinbindings.cpp:168
|
|
msgid "Invert Screen Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
|
|
"started.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"के-विन: ऐसा प्रतीत होता है कि वहाँ पहले से ही एक विंडो प्रबंधक चल रहा है. के-विन प्रारंभ "
|
|
"नहीं हुआ.\n"
|
|
|
|
#: main.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
|
|
"replace)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"के-विनः प्रबंधक सत्र क्लेम करने में अक्षम, अन्य विंडो प्रबंधक चल रहा है? (आजमाएँ --replace "
|
|
"का उपयोग)\n"
|
|
|
|
#: main.cpp:302
|
|
msgid "KDE window manager"
|
|
msgstr "केडीई विंडो प्रबंधक"
|
|
|
|
#: main.cpp:362
|
|
msgid "KWin"
|
|
msgstr "के-विन"
|
|
|
|
#: main.cpp:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
|
|
msgstr "(c) 1999-2005, केडीई डेवलपर्स"
|
|
|
|
#: main.cpp:367
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr "मेथियास एट्रिच"
|
|
|
|
#: main.cpp:368
|
|
msgid "Cristian Tibirna"
|
|
msgstr "क्रिश्चियन टिबरिना"
|
|
|
|
#: main.cpp:369
|
|
msgid "Daniel M. Duley"
|
|
msgstr "डेनियल एम. डुले"
|
|
|
|
#: main.cpp:370
|
|
msgid "Luboš Luňák"
|
|
msgstr "Luboš Luňák"
|
|
|
|
#: main.cpp:371
|
|
msgid "Martin Gräßlin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:371
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "मेंटेनर"
|
|
|
|
#: main.cpp:376
|
|
msgid "Disable configuration options"
|
|
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन विकल्प अक्षम करें"
|
|
|
|
#: main.cpp:377
|
|
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
|
|
msgstr "पहले से ही चल रहे ICCCM2.0 कम्पलाएँट विंडो प्रबंधक को बदलें."
|
|
|
|
#: useractions.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected to show a window without its border.\n"
|
|
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
|
|
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
|
|
"keyboard shortcut."
|
|
msgstr ""
|
|
"आपने बिना किनारा विंडो दिखाया जाना चुना है.\n"
|
|
"बिना किनारा, आप फिर से माउस की मदद से बार्डर नहीं बना पाएंगे. इसके बजाए विंडो संचालन "
|
|
"मेन्यू इस्तेमाल करें, जो %1 कुंजी शॉर्टकट से सक्रिय होता है."
|
|
|
|
#: useractions.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
|
|
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
|
|
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
|
|
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
|
|
msgstr ""
|
|
"आपने विंडो को फुलस्क्रीन मोड में दिखाया जाना चुना है.\n"
|
|
"यदि अनुप्रयोग स्वयं के पास फुलस्क्रीन मोड को बन्द करने का विकल्प नहीं होगा तो आप माउस की "
|
|
"मदद से इसे फिर से अक्षम करने में असमर्थ रहेंगे. इसके बजाए विंडो संचालन मेन्यू इस्तेमाल करें, जो "
|
|
"%1 कुंजी शॉर्टकट से सक्रिय होता है."
|
|
|
|
#: useractions.cpp:248
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "खिसकाएँ (&M) "
|
|
|
|
#: useractions.cpp:256
|
|
msgid "Re&size"
|
|
msgstr "नया आकार (&s)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:262
|
|
msgid "Keep &Above Others"
|
|
msgstr "अन्यों के ऊपर रखें (&A)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:270
|
|
msgid "Keep &Below Others"
|
|
msgstr "अन्यों के नीचे रखें (&B)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:278
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "संपूर्ण स्क्रीन (&F)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:286
|
|
msgid "Sh&ade"
|
|
msgstr "छाया (&a)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:293
|
|
msgid "&No Border"
|
|
msgstr "किनारा बिना (&N)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:302
|
|
msgid "Window &Shortcut..."
|
|
msgstr "विंडो शॉर्टकट... (&S)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:309
|
|
msgid "&Special Window Settings..."
|
|
msgstr "विशिष्ट विंडो विन्यास...(&S)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&pecial Application Settings..."
|
|
msgstr "विशिष्ट अनुप्रयोग विन्यास... (&S)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
|
|
"of KWin"
|
|
msgid "Window &Manager Settings..."
|
|
msgstr "विशिष्ट विंडो विन्यास...(&S)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:324
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
msgstr "न्यूनतम करें (&n)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:330
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
msgstr "अधिकतम करें (&x)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:341
|
|
msgid "&Untab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: useractions.cpp:347
|
|
msgid "Close Entire &Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: useractions.cpp:360
|
|
msgid "&More Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: useractions.cpp:364
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "बंद करें (&C)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:456
|
|
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: useractions.cpp:457
|
|
msgctxt "Switch to tab -> Next"
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: useractions.cpp:495
|
|
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
|
|
msgid "None available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: useractions.cpp:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Tab"
|
|
msgstr "स्क्रीन 0 में स्विच करें"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:516
|
|
msgid "&Attach as tab to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: useractions.cpp:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move To &Desktop"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप पर (&D)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move To &Screen"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप पर (&D)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:569
|
|
msgid "&All Desktops"
|
|
msgstr "सभी डेस्कटॉप (&A)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
|
|
msgid "&New Desktop"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप ग्रिड दिखाएँ"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
|
|
msgid "Screen &%1"
|
|
msgstr "विंडो से स्क्रीन 1"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:764
|
|
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
|
|
msgid "<b>%1</b> is already in use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: useractions.cpp:766
|
|
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
|
|
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: useractions.cpp:882
|
|
msgid "Activate Window (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1255
|
|
msgid ""
|
|
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
|
|
"as active one.\n"
|
|
"Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:332 virtualdesktops.cpp:394
|
|
msgid "Desktop %1"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप %1"
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:424
|
|
msgid "Desktop Switching"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप बदलना"
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:427
|
|
msgid "Switch to Next Desktop"
|
|
msgstr "अगले डेस्कटॉप पर स्विच करें"
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:428
|
|
msgid "Switch to Previous Desktop"
|
|
msgstr "पिछले डेस्कटॉप पर स्विच करें"
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:429
|
|
msgid "Switch One Desktop to the Right"
|
|
msgstr "एक डेस्कटॉप दाएँ पर स्विच करें"
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:430
|
|
msgid "Switch One Desktop to the Left"
|
|
msgstr "एक डेस्कटॉप बाएँ पर स्विच करें"
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:431
|
|
msgid "Switch One Desktop Up"
|
|
msgstr "एक डेस्कटॉप ऊपर स्विच करें"
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:432
|
|
msgid "Switch One Desktop Down"
|
|
msgstr "एक डेस्कटॉप नीचे स्विच करें"
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Desktop %1"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप 1 पर स्विच करें"
|
|
|
|
#: workspace.cpp:1232
|
|
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
|
|
msgid ""
|
|
"KWin Support Information:\n"
|
|
"The following information should be used when requesting support on e.g. "
|
|
"http://forum.kde.org.\n"
|
|
"It provides information about the currently running instance, which options "
|
|
"are used,\n"
|
|
"what OpenGL driver and which effects are running.\n"
|
|
"Please post the information provided underneath this introductory text to a "
|
|
"paste bin service\n"
|
|
"like http://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Manager"
|
|
msgstr "केडीई विंडो प्रबंधक"
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:42
|
|
msgid "KWin helper utility"
|
|
msgstr "के-विन मदद यूटिलिटी"
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PID of the application to terminate"
|
|
msgstr "जिस अनुप्रयोग को बन्द करना है उसका पीआईडी."
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hostname on which the application is running"
|
|
msgstr "होस्टनाम जहाँ अनुप्रयोग चल रहा है."
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Caption of the window to be terminated"
|
|
msgstr "जिस अनुप्रयोग को बन्द करना चाहते हैं उसका शीर्षक."
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the application to be terminated"
|
|
msgstr "जिस अनुप्रयोग को बन्द करना चाहते हैं उसका नाम."
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ID of resource belonging to the application"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग से संबंधित साधन का आईडी."
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time of user action causing termination"
|
|
msgstr "उपयोक्ता क्रिया का समय जो बन्द करने का कारण बने."
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:67
|
|
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
|
|
msgstr "यह मदद यूटिलिटी सीधे ही बुलाया नहीं जा सकता."
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:77
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "<b>Application \"%1\" is not responding</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:79
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
|
|
"%3) but the application is not responding.</para>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:81
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
|
|
"%3), running on host \"%4\", but the application is not responding.</para>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:84
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>Do you want to terminate this application?</"
|
|
"para><para><warning>Terminating the application will close all of its child "
|
|
"windows. Any unsaved data will be lost.</warning></para>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:88
|
|
msgid "&Terminate Application %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: killer/killer.cpp:89
|
|
msgid "Wait Longer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
|
|
msgid "Show Desktop"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप ग्रिड दिखाएँ"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:483
|
|
msgid "Walk Through Windows"
|
|
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:484
|
|
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
|
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Walk Through Windows Alternative"
|
|
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
|
|
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
|
|
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
|
|
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
|
|
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
|
|
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:491
|
|
msgid "Walk Through Desktops"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप के आरपार चलें"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:492
|
|
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप के आरपार चलें (उलटे)"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:493
|
|
msgid "Walk Through Desktop List"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप सूची के आरपार चलें"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:494
|
|
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप सूची के आरपार चलें (उलटे)"
|