kde-l10n/he/messages/kde-workspace/krunner.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

211 lines
5.9 KiB
Text

# translation of krunner.po to hebrew
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krunner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-15 00:05+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: krunnerapp.cpp:111
msgid "Run Command"
msgstr "הרצת פקודה"
#: krunnerapp.cpp:116
msgid "Run Command on clipboard contents"
msgstr "הפעל פקודה על תוכן לוח העריכה"
#: krunnerapp.cpp:121
msgid "Show System Activity"
msgstr "הצג פעילות המערכת"
#: krunnerapp.cpp:126
msgid "Switch User"
msgstr "החלף משתמש"
#: krunnerapp.cpp:157
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
msgstr "הפעל פקודה (מפעיל \"%1\" בלבד)"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:3
msgid "The interface style to use in KRunner"
msgstr "סגנון הממשק לשימוש ב־KRunner"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
"the top of the screen"
msgstr "קבע בתור כדי להציג את הממשק בתור חלון צף במקום בקצה העליון של המסך."
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:9
msgid "Completion mode used for the query text."
msgstr "מצב השלמה בשימוש עבור טקסט השאילתות."
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
#: rc.cpp:12
msgid "History if past queries successfully completed"
msgstr "היסטוריה אם שאילתות העבר הושלמו בהצלחה"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
#: rc.cpp:15
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
msgstr "האם להשאיר את חלונות הפעולות מעל החלונות האחרים כאשר הם מוצגים."
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:21
msgid "Positioning:"
msgstr "מיקום:"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
#: rc.cpp:24
msgid "Top edge of screen"
msgstr "בקצה העליון של המסך"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Free floating window"
msgstr "חלון צף באופן חופשי"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:30
msgid "Style:"
msgstr "סגנון:"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
#: rc.cpp:33
msgid "Command oriented"
msgstr "מבוסס פקודה"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Task oriented"
msgstr "מבוסס פעולה"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
#: rc.cpp:39
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
#: interfaces/default/interface.cpp:112
msgid "Help"
msgstr "עזרה"
#: interfaces/default/interface.cpp:113
msgid "Information on using this application"
msgstr "מידע אודות שימוש ביישום זה"
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:312
msgctxt "tooltip, shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: interfaces/default/interface.cpp:441
msgid "(From %1, %2)"
msgstr "(מאת %1, %2)"
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 מתוך %2"
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
msgid "Actions"
msgstr "פעולות"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
msgid "Type to search."
msgstr "הקלד לחיפוש."
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "פריט אחד"
msgstr[1] "%1 פריטים"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
msgid "1 action"
msgid_plural "%1 actions"
msgstr[0] "פעולה אחת"
msgstr[1] "%1 פעולות"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
msgid "Loading..."
msgstr "טוען..."
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
msgid "No results found."
msgstr "לא נמצאו תוצאות."
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
msgid "System Activity"
msgstr "פעילות המערכת"
#: configdialog.cpp:53
msgid "Plugins"
msgstr "תוספים"
#: configdialog.cpp:82
msgid "User Interface"
msgstr "ממשק משתמש"
#: configdialog.cpp:150
msgid "Available Plugins"
msgstr "תוספים זמינים"
#: main.cpp:30
msgid "KDE run command interface"
msgstr "ממשק הרצת פקודה של KDE"
#: main.cpp:34
msgid "Run Command Interface"
msgstr "ממשק הרצת פקודה"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
#: main.cpp:37
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:38
msgid "Author and maintainer"
msgstr "כותב ומתחזק"
#: krunnerdialog.cpp:71
msgctxt "@title:window"
msgid "Run Command"
msgstr "הפעל פקודה"