kde-l10n/he/messages/applications/keditbookmarks.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

510 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-19 20:57+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: importers.cpp:48
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import %1 Bookmarks"
msgstr "ייבא סימניות של %1"
#: importers.cpp:52
msgid "%1 Bookmarks"
msgstr "סימניות של %1"
#: importers.cpp:78
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
msgstr "האם לייבא בתור תת־תיקייה או להחליף את כל הסימניות הנוכחיות?"
#: importers.cpp:79
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Import"
msgstr "ייבא את %1"
#: importers.cpp:80
msgid "As New Folder"
msgstr "בתור תיקייה חדשה"
#: importers.cpp:80
msgid "Replace"
msgstr "החלף"
#: importers.cpp:164
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
msgstr "*.xml| קבצי סמניות של KDE (*.xml)"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
msgid "&File"
msgstr "&קובץ"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:30
msgid "&Edit"
msgstr "&עריכה"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:26
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "&תצוגה"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:31
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:35
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:36
msgid "&Folder"
msgstr "&תיקייה"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:39
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:43
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:39
msgid "&Bookmark"
msgstr "&סימנייה"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:43
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:45
msgid "&Settings"
msgstr "&הגדרות"
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:49
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:48
msgid "Main Toolbar"
msgstr "סרגל כלים ראשי"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:11
#. i18n: ectx: Menu (import)
#: rc.cpp:27
msgid "&Import"
msgstr "&ייבוא"
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:51
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:42
msgid "&Tools"
msgstr "&כלים"
#: kbookmarkmerger.cpp:39
msgid "KBookmarkMerger"
msgstr "KBookmarkMerger"
#: kbookmarkmerger.cpp:40
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
msgstr "ממזג סימניות המותקנות על ידי צד שלישי אל הסימניות של המשתמש"
#: kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
msgstr "כל הזכויות שמורות 2005 © Frerich Raabe"
#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"
#: kbookmarkmerger.cpp:43
msgid "Original author"
msgstr "כותב מקורי"
#: kbookmarkmerger.cpp:49
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
msgstr "תיקייה לסריקה אחר סימניות"
#: importers.h:102
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Separator"
msgstr "הכנס מפריד"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Bookmark"
msgstr "צור סימנייה"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create Folder"
msgstr "צור תיקייה"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy %1"
msgstr "העתק %1"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:182
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Icon Change"
msgstr "שנה %1"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:184
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Title Change"
msgstr "שנה %1"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:186
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "URL Change"
msgstr "שנה %1"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:188
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Comment Change"
msgstr "הערה"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:353
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move %1"
msgstr "הזז %1"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:487
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Items"
msgstr "העתק פריטים"
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:488
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Items"
msgstr "הזז פריטים"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
#, fuzzy
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
msgid "Bookmarks"
msgstr "סימניות"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
#, fuzzy
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Name"
msgstr "שם:"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
#, fuzzy
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
msgid "Location"
msgstr "מיקום:"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
#, fuzzy
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
msgid "Comment"
msgstr "הערה"
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
#, fuzzy
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#: actionsimpl.cpp:91
msgid "&Delete"
msgstr "&מחק"
#: actionsimpl.cpp:97
msgid "Rename"
msgstr "שנה שם"
#: actionsimpl.cpp:103
#, fuzzy
msgid "C&hange Location"
msgstr "&שנה כתובת"
#: actionsimpl.cpp:109
msgid "C&hange Comment"
msgstr "שנה ה&ערה"
#: actionsimpl.cpp:115
msgid "Chan&ge Icon..."
msgstr "שנה &סמל"
#: actionsimpl.cpp:119
msgid "Update Favicon"
msgstr "עדכן סמל מועדף"
#: actionsimpl.cpp:123
msgid "Recursive Sort"
msgstr "מיון רקורסיבי"
#: actionsimpl.cpp:128
msgid "&New Folder..."
msgstr "&תיקייה חדשה..."
#: actionsimpl.cpp:134
msgid "&New Bookmark"
msgstr "&סימנייה חדשה"
#: actionsimpl.cpp:138
msgid "&Insert Separator"
msgstr "&הכנס מפריד"
#: actionsimpl.cpp:143
msgid "&Sort Alphabetically"
msgstr "&מיין בסדר אלפבתי"
#: actionsimpl.cpp:147
msgid "&Expand All Folders"
msgstr "&הרחב את כל התיקיות"
#: actionsimpl.cpp:151
msgid "Collapse &All Folders"
msgstr "כווץ את &כל התיקיות"
#: actionsimpl.cpp:156
msgid "&Open Location"
msgstr ""
#: actionsimpl.cpp:161
msgid "Check &Status"
msgstr "בדוק &מצב"
#: actionsimpl.cpp:165
msgid "Check Status: &All"
msgstr "בדוק מצב: &כולם"
#: actionsimpl.cpp:169
msgid "Update All &Favicons"
msgstr "עדכן את כל ה&סמלים המועדפים"
#: actionsimpl.cpp:173
msgid "Cancel &Checks"
msgstr "בטל &בדיקות"
#: actionsimpl.cpp:177
msgid "Cancel &Favicon Updates"
msgstr "בטל את כל העדכונים של ה&סמלים המועדפים"
#: actionsimpl.cpp:183
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
msgstr "ייבוא של סי&מניות של KDE 2 או KDE 3..."
#: actionsimpl.cpp:231
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Items"
msgstr "חתוך פריטים"
#: actionsimpl.cpp:256
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "הדבק"
#: actionsimpl.cpp:266
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "צור תיקיית סימניות חדשה"
#: actionsimpl.cpp:267
msgid "New folder:"
msgstr "תיקייה חדשה:"
#: actionsimpl.cpp:375
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Recursive Sort"
msgstr "מיון רקורסיבי"
#: actionsimpl.cpp:389
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "מיין בסדר אלפאבתי"
#: actionsimpl.cpp:397
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Items"
msgstr "מחק פריטים"
#: testlink.cpp:74
msgid "Checking..."
msgstr "בודק..."
#: testlink.cpp:95 favicons.cpp:56
msgid "OK"
msgstr "אישור"
#: main.cpp:67
msgid ""
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
"another instance or continue work in the same instance?\n"
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
msgstr ""
"מופע נוסף של %1 כבר רץ. האם ברצונך לפתוח מופע חדש או להמשיך לעבוד באותו "
"מופעה?\n"
"
שים לב כי תצוגות חדשות הן קריאה בלבד."
#: main.cpp:70
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"
#: main.cpp:71
msgid "Run Another"
msgstr "הפעל נוסף"
#: main.cpp:72
msgid "Continue in Same"
msgstr "המשך בשני"
#: main.cpp:95
msgid "Bookmark Editor"
msgstr "עורך סימניות"
#: main.cpp:96
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
msgstr "עורך ומארגן סימניות"
#: main.cpp:98
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
msgstr "כל הזכויות שמורות 2000-2007, המפתחים של KDE"
#: main.cpp:99
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:99
msgid "Initial author"
msgstr "כותב ראשוני"
#: main.cpp:100
msgid "Alexander Kellett"
msgstr "Alexander Kellett"
#: main.cpp:100
msgid "Author"
msgstr "מפתח"
#: main.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
msgstr "ייבוא של סימניות מקובץ בתסדיר של Opera "
#: main.cpp:108
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
msgstr "פתח במיקום מסויים בקובץ הסימניות"
#: main.cpp:109
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
msgstr "קובע את הכיתוב הנראה לעיון למשתמשים, למשל \"Konsole\""
#: main.cpp:110
msgid "Hide all browser related functions"
msgstr "הסתר את כל הפונקציות הקשורות לדפדפן"
#: main.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
"kinstance name.\n"
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
msgstr ""
"שם ייחודי שמייצג את מקבץ הסימניות הזה, בדרך כלל השם של ה־kinstance.\n"
"
זה צריך להיות \"Konqueror\" עבור הסימניות של Konqueror, \"kfile\" עבור "
"הסימניות של KFileDialog וכו'. 
אובייקט DBus יווצר בנתיב /KBookmarkManager/dbusObjectName"
#: main.cpp:114
msgid "File to edit"
msgstr "קובץ לעריכה"
#: main.cpp:138
msgid "You may only specify a single --import option."
msgstr "באפשרותך להגדיר רק אפשרות --import אחת בלבד."
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
msgid "Location:"
msgstr "מיקום:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
msgid "Comment:"
msgstr "הערה:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
msgid "First viewed:"
msgstr "ביקור לראשונה:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
msgid "Viewed last:"
msgstr "הוצג לאחרונה:"
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
msgid "Times visited:"
msgstr "מספר ביקורים:"
#: kebsearchline.cpp:273
msgid "Search Columns"
msgstr "חפש בעמודות"
#: kebsearchline.cpp:276
msgid "All Visible Columns"
msgstr "על העמודות הנראות לעין"
#: kebsearchline.cpp:285
msgctxt "Column number %1"
msgid "Column No. %1"
msgstr "עמודה מספר %1"
#: kebsearchline.cpp:680
msgid "S&earch:"
msgstr "&חפש:"
#: favicons.cpp:56
msgid "Download failed"
msgstr ""
#: favicons.cpp:72
msgid "Updating favicon..."
msgstr "מעדכן סמל מועדף..."