kde-l10n/uk/messages/kde-workspace/plasma-overlay.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

150 lines
4.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasma-overlay.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-overlay\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 21:46+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: backgrounddialog.cpp:45
msgid "Background Settings"
msgstr "Параметри тла"
#: backgrounddialog.cpp:110
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Без шпалер"
#: main.cpp:31
msgid "Plasma widgets over the screensaver"
msgstr "Віджети Плазми над зберігачем екрана"
#: main.cpp:37
msgid "Plasma for the Screensaver"
msgstr "Плазма для зберігача екрана"
#: main.cpp:39
msgid "Copyright 2006-2008, The KDE Team"
msgstr "© Команда KDE, 20062008"
#: main.cpp:40
msgid "Chani Armitage"
msgstr "Chani Armitage"
#: main.cpp:41
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Автор та супровідник"
#: main.cpp:43
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:44
msgid "Plasma Author and maintainer"
msgstr "Автор Плазми і супровідник"
#: main.cpp:46
msgid "John Lions"
msgstr "John Lions"
#: main.cpp:47
msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
msgstr "У пам'ять про його внески, 1937-1998."
#: main.cpp:53
msgid "Enables some cheats that are useful for debugging."
msgstr "Вмикає деякі корисні для усунення вад можливості."
#: main.cpp:54
msgid "Start unlocked for configuration."
msgstr "Запустити розблокованою для налаштування."
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_wallpaperLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "Wallpaper"
msgstr "Шпалери"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_wallpaperTypeLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: savercorona.cpp:86 savercorona.cpp:156
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблокувати екран"
#: savercorona.cpp:86 savercorona.cpp:156
msgid "Configure Widgets"
msgstr "Налаштувати віджети"
#: savercorona.cpp:90 savercorona.cpp:160
msgid "Leave Screensaver"
msgstr "Завершити роботу зберігача екрана"
#: savercorona.cpp:90 savercorona.cpp:160
msgid "Unlock"
msgstr "Розблокувати"
#: savercorona.cpp:177
msgid "Unlock widgets to configure them"
msgstr "Розблокувати віджети для налаштування"
#: saverview.cpp:155
msgid "Setup Mode - Screen is NOT locked"
msgstr "Режим налаштування — екран НЕ заблоковано"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Юрій Чорноіван"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "yurchor@ukr.net"
#~ msgid ""
#~ "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
#~ "will look like on your desktop."
#~ msgstr ""
#~ "У цьому екрані можна переглянути як будуть виглядати ці параметри на "
#~ "вашій стільниці."
#~ msgid "Widget Translucency"
#~ msgstr "Прозорість віджетів"
#~ msgid "User activity:"
#~ msgstr "Під час роботи:"
#~ msgid "While idle:"
#~ msgstr "Під час бездіяльності:"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Перегляд"
#~ msgid "Add Widgets"
#~ msgstr "Додати віджети"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Заблокувати"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Вийти"
#~ msgid "Unlock and Quit"
#~ msgstr "Розблокувати і вийти"
#~ msgid "Unlock Plasma Widgets"
#~ msgstr "Розблокувати віджети Плазми"