mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
4025 lines
121 KiB
Text
4025 lines
121 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kgpg\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 15:41+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: kgpg.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
|
|
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
|
|
"email address and the key.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
|
|
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
|
|
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
|
|
"them with `gpg --decrypt`.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
|
|
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
|
|
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
|
|
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
|
|
"choose `Export Public Key...`.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: caff.cpp:151 caff.cpp:169
|
|
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: caff.cpp:154 caff.cpp:172
|
|
msgctxt ""
|
|
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
|
|
"email address of the uid"
|
|
msgid "%1: %2 <%3>"
|
|
msgstr "%1: %2 <%3>"
|
|
|
|
#: caff.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
|
|
"without encryption capability:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
|
|
"without encryption capability:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: caff.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: caff.cpp:308
|
|
msgctxt "Email template placeholder for key id"
|
|
msgid "KEYID"
|
|
msgstr "KEYID"
|
|
|
|
#: caff.cpp:309
|
|
msgctxt "Email template placeholder for key id"
|
|
msgid "UIDNAME"
|
|
msgstr "UIDNAME"
|
|
|
|
#: caff.cpp:342
|
|
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
|
|
msgid "Your key %1"
|
|
msgstr "Váš klíč %1"
|
|
|
|
#: detailedconsole.cpp:30
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informace"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:44
|
|
msgid "Processing folder compression and encryption"
|
|
msgstr "Zpracovávání komprese a šifrování složky"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122
|
|
#: foldercompressjob.cpp:141 foldercompressjob.cpp:143
|
|
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
|
|
msgctxt "State of operation as in status"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
|
|
msgctxt "Job is started up"
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Spuštění"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:104
|
|
msgid "Unable to create temporary file"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
|
|
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
|
|
msgid "Encrypting %1"
|
|
msgstr "Šifrování %1"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272
|
|
msgid "The encryption failed with error code %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273
|
|
msgid "Encryption failed."
|
|
msgstr "Šifrování selhalo."
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
|
|
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
|
|
msgid "Encrypted %1"
|
|
msgstr "Zašifrováno %1"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:175
|
|
msgid "Tar/Gzip"
|
|
msgstr "Tar/Gzip"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:176
|
|
msgid "Tar/Bzip2"
|
|
msgstr "Tar/Bzip2"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:177
|
|
msgid "Tar"
|
|
msgstr "Tar"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:178
|
|
msgid "Tar/XZ"
|
|
msgstr "Tar/XZ"
|
|
|
|
#: foldercompressjob.cpp:179
|
|
msgid "Zip"
|
|
msgstr "Zip"
|
|
|
|
#: groupedit.cpp:39
|
|
msgid "Available Keys"
|
|
msgstr "Dostupné klíče"
|
|
|
|
#: groupedit.cpp:42
|
|
msgid "Available Trusted Keys"
|
|
msgstr "Dostupné důvěryhodné klíče"
|
|
|
|
#: keyexport.cpp:25
|
|
msgid "Public Key Export"
|
|
msgstr "Export veřejného klíče"
|
|
|
|
#: keyexport.cpp:28 editor/kgpgeditor.cpp:502
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Uložit soubor"
|
|
|
|
#: keyexport.cpp:42 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359
|
|
msgid "Overwrite existing file %1?"
|
|
msgstr "Přepsat existující soubor %1?"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
|
|
"was deleted by another application</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:165
|
|
msgid "Key not found"
|
|
msgstr "Klíč nebyl nalezen"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:179
|
|
msgctxt "no email address"
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "žádný"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
|
|
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:207
|
|
msgctxt "Unlimited key lifetime"
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Bez omezení"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
|
|
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:218
|
|
msgctxt "no key comment"
|
|
msgid "<em>none</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:300
|
|
msgid "Passphrase for the key was changed"
|
|
msgstr "Heslo pro klíč bylo změněno"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:303
|
|
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
|
|
msgstr "Špatné staré heslo, heslo pro klíč nebylo změněno"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:303
|
|
msgid "Could not change passphrase"
|
|
msgstr "Nelze změnit heslo"
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:308
|
|
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
|
|
msgstr "KGpg nemohl změnit heslo."
|
|
|
|
#: keyinfodialog.cpp:358
|
|
msgid "Changing key properties failed."
|
|
msgstr "Změna vlastností klíče selhala"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
|
|
#: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:349
|
|
msgid "Key properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti klíče"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:47
|
|
msgid "Key Server"
|
|
msgstr "Server klíčů"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
|
|
msgid "You must enter a search string."
|
|
msgstr "Musíte zadat řetězec k vyhledání."
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:115
|
|
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
|
|
msgstr "Před pokusem o stáhnutí klíčů musíte nastavit servery klíčů."
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:116
|
|
msgid "No keyservers defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:153
|
|
msgctxt "Caption of message box"
|
|
msgid "Key Import Finished"
|
|
msgstr "Import klíče byl dokončen"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:181
|
|
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
|
|
msgstr "Odesílání na server klíčů bylo dokončeno bez chyb"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:183
|
|
msgid "Upload to keyserver failed"
|
|
msgstr "Odeslání na server klíčů selhalo"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1189
|
|
msgid "Import Key From Keyserver"
|
|
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
|
|
msgstr[0] "Importovat klíč ze serveru klíčů"
|
|
msgstr[1] "Importovat klíče ze serveru klíčů"
|
|
msgstr[2] "Importovat klíče ze serveru klíčů"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
|
|
#: keyservers.cpp:213 rc.cpp:29 editor/kgpgtextedit.cpp:326
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Importovat"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:218
|
|
msgid "Connecting to the server..."
|
|
msgstr "Připojuji se k serveru..."
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:269
|
|
msgid "Found 1 matching key"
|
|
msgid_plural "Found %1 matching keys"
|
|
msgstr[0] "Nalezen 1 odpovídající klíč"
|
|
msgstr[1] "Nalezen %1 odpovídající klíče"
|
|
msgstr[2] "Nalezen %1 odpovídající klíčů"
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:273
|
|
msgid "No matching keys found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:321
|
|
msgid "You must choose a key."
|
|
msgstr "Musíte vybrat klíč."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:127
|
|
msgid "Key Management"
|
|
msgstr "Správa klíčů"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:134
|
|
msgid "&Open Editor"
|
|
msgstr "&Otevřít editor"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:137
|
|
msgid "&Key Server Dialog"
|
|
msgstr "Dialog &serveru klíčů"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138
|
|
msgid "&Go to Default Key"
|
|
msgstr "Pře&jít na výchozí klíč"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:159
|
|
msgid "Tip of the &Day"
|
|
msgstr "Tip &dne"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:162
|
|
msgid "View GnuPG Manual"
|
|
msgstr "Zobrazit příručku GnuPG"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:167
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
msgstr "&Obnovit seznam"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:171
|
|
msgid "Show &Long Key Id"
|
|
msgstr "Zobrazit d&louhé ID klíče"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:176
|
|
msgid "K&ey Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti klíč&e"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:180
|
|
msgid "&Open Key URL"
|
|
msgstr "&Otevřít URL klíčů"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:184
|
|
msgid "Edit Key in &Terminal"
|
|
msgstr "Upravit klíč v &terminálu"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:189
|
|
msgid "&Generate Key Pair..."
|
|
msgstr "&Vytvořit pár klíčů..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:198
|
|
msgid "&Import Key..."
|
|
msgstr "&Importovat klíč..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:203
|
|
msgid "Send Ema&il"
|
|
msgstr "Odeslat e-ma&il"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:207
|
|
msgid "&Create New Contact in Address Book"
|
|
msgstr "Vytvořit nový &kontakt v Knize adres"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:213
|
|
msgid "&Edit Group..."
|
|
msgstr "&Upravit skupinu..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:216
|
|
msgid "&Delete Group"
|
|
msgstr "&Smazat skupinu"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:220
|
|
msgid "&Rename Group"
|
|
msgstr "&Přejmenovat skupinu"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:229
|
|
msgid "Set as De&fault Key"
|
|
msgstr "Nastavit jako &výchozí klíč"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:232
|
|
msgid "&Add Photo..."
|
|
msgstr "&Přidat fotku..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:235
|
|
msgid "&Add User Id..."
|
|
msgstr "Při&dat uživatelské Id..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:238
|
|
msgid "Export Secret Key..."
|
|
msgstr "Exportovat tajný klíč..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:241
|
|
msgid "Delete Key Pair"
|
|
msgstr "Smazat pár klíčů"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:245
|
|
msgid "Revoke Key..."
|
|
msgstr "Odvolat klíč..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:248
|
|
msgid "&Regenerate Public Key"
|
|
msgstr "Znovu vytvořit veřejný &klíč"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:254
|
|
msgid "Set User Id as &Primary"
|
|
msgstr "Nastavit uživatelské ID jako &primární"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:258
|
|
msgid "&Open Photo"
|
|
msgstr "&Otevřít fotku"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:262
|
|
msgid "&Delete Photo"
|
|
msgstr "&Smazat fotku"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:270
|
|
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
|
|
msgstr "I&mportovat chybějící podpisy ze serveru klíčů"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:374
|
|
msgid "Trust"
|
|
msgstr "Důvěryhodnost"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:375
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:377
|
|
msgid "Creation"
|
|
msgstr "Vytvoření"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:376
|
|
msgid "Expiration"
|
|
msgstr "Vypršení"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:301
|
|
msgid "&Photo ID's"
|
|
msgstr "&ID fotky"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
|
#: keysmanager.cpp:305 rc.cpp:707 rc.cpp:721
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Zakázat"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:306
|
|
msgctxt "small picture"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Malá"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:307
|
|
msgctxt "medium picture"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Střední"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:308
|
|
msgctxt "large picture"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Velká"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:312
|
|
msgid "Minimum &Trust"
|
|
msgstr "Minimální &důvěra"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:315
|
|
msgctxt "no filter: show all keys"
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "Žád&ný"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:316
|
|
msgctxt "show only active keys"
|
|
msgid "&Active"
|
|
msgstr "&Aktivní"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:317
|
|
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
|
|
msgid "&Marginal"
|
|
msgstr "Okra&jové"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:318
|
|
msgctxt "show only keys with at least full trust"
|
|
msgid "&Full"
|
|
msgstr "P&lná"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:319
|
|
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
|
|
msgid "&Ultimate"
|
|
msgstr "Ma&ximální"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:343
|
|
msgid "&Show Only Secret Keys"
|
|
msgstr "&Zobrazit pouze tajné klíče"
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#. i18n: file: searchres.ui:28
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
|
|
#: keysmanager.cpp:426 rc.cpp:427 rc.cpp:582
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Hledat: "
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:438
|
|
msgctxt ""
|
|
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
|
|
"configuration dialog"
|
|
msgid "Search Line"
|
|
msgstr "Vyhledávací řádek"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:443
|
|
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
|
|
msgid "Focus Search Line"
|
|
msgstr "Zaměřit vyhledávací řádek"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:492
|
|
msgid ""
|
|
"Another key generation operation is still in progress.\n"
|
|
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Právě probíhá jiná operace generující kíč.\n"
|
|
"Prosím, počkejte moment na její dokončení."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:493 keysmanager.cpp:523 keysmanager.cpp:571
|
|
msgid "Generating new key pair"
|
|
msgstr "Genruje se nový pár klíčů"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:524
|
|
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:563 keysmanager.cpp:2571 keysmanager.cpp:2573
|
|
msgctxt "Application ready for user input"
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Připraven"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:575 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
|
|
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
|
|
msgstr "Špatné heslo. Nelze vygenerovat nový pár klíčů."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:578 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
|
|
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
|
|
msgstr "Zrušeno uživatelem. Nelze vygenerovat nový pár klíčů."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:581 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
|
|
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
|
|
msgstr "E-mailová adresa není platná. Nelze vygenerovat nový pár klíčů."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:584 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
|
|
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
|
|
msgstr "Jméno není přijato gpg. Nelze vygenerovat nový pár klíčů."
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:13
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
|
|
#: keysmanager.cpp:590 rc.cpp:159
|
|
msgid "New Key Pair Created"
|
|
msgstr "Nový pár klíčů byl vytvořen"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:637
|
|
msgid "backup copy"
|
|
msgstr "záložní kopie"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:651 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
|
|
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
|
|
msgstr "Proces gpg neskončil. Nelze vygenerovat nový pár klíčů."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:755
|
|
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
|
|
msgstr "Můžete obnovit pouze primární klíče. Zkontrolujte prosím váš výběr."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:879
|
|
msgid ""
|
|
"Another operation is still in progress.\n"
|
|
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:880 keysmanager.cpp:885
|
|
msgid "Add New User Id"
|
|
msgstr "Přidat nové uživatelské ID"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:921
|
|
msgid ""
|
|
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
|
|
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
|
|
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
|
|
"240x288 is a good size to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obrázek musí být JPEG soubor. Pamatujte, že obrázek je uložen ve vašem "
|
|
"veřejném klíči. Pokud použijete velký obrázek, váš klíč se tak také stane "
|
|
"velký! Velikost by neměla překročit 6 KiB.Vhodná velikost obrázku je 240x288."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:953
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
|
|
"<%3></b>?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Opravdu si přejete smazat id fotky <b>%1</b><br/>z klíče <b>%2 <%3>"
|
|
"</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1047
|
|
msgid "Public Key"
|
|
msgstr "Veřejný klíč"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1050
|
|
msgid "Sub Key"
|
|
msgstr "Podklíč"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1053
|
|
msgid "Secret Key Pair"
|
|
msgstr "Pár soukromých klíčů"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1056
|
|
msgid "Key Group"
|
|
msgstr "Skupina klíčů"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
|
|
#: keysmanager.cpp:1059 rc.cpp:150
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Podpis"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1062
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "ID uživatele"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1065
|
|
msgid "Revocation Signature"
|
|
msgstr "Odvolávací podpis"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1068
|
|
msgid "Photo ID"
|
|
msgstr "ID fotky"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1071
|
|
msgid "Orphaned Secret Key"
|
|
msgstr "„Osiřelý“ tajný klíč"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1076
|
|
msgid "Group member"
|
|
msgstr "Člen skupiny"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1181
|
|
msgid "&Sign User ID ..."
|
|
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
|
|
msgstr[0] "Podep&sat ID uživatele ..."
|
|
msgstr[1] "Podep&sat ID uživatele ..."
|
|
msgstr[2] "Podep&sat ID uživatele ..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1182
|
|
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
|
|
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
|
|
msgstr[0] "Podepsat a pos&lat ID uživatele ..."
|
|
msgstr[1] "Podepsat a pos&lat ID uživatele ..."
|
|
msgstr[2] "Podepsat a pos&lat ID uživatele ..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1183
|
|
msgid "E&xport Public Key..."
|
|
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
|
|
msgstr[0] "E&xportovat veřejný klíč..."
|
|
msgstr[1] "E&xportovat veřejné klíče..."
|
|
msgstr[2] "E&xportovat veřejné klíče..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1184
|
|
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
|
|
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
|
|
msgstr[0] "Obnovit klíč ze se&rveru klíčů"
|
|
msgstr[1] "Obnovit klíče ze se&rveru klíčů"
|
|
msgstr[2] "Obnovit klíče ze se&rveru klíčů"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1185
|
|
msgid "&Create Group with Selected Key..."
|
|
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
|
|
msgstr[0] "V&ytvořit skupinu s vybraným klíčem..."
|
|
msgstr[1] "V&ytvořit skupinu s vybranými klíči..."
|
|
msgstr[2] "V&ytvořit skupinu s vybranými klíči..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1186
|
|
msgid "&Sign Key..."
|
|
msgid_plural "&Sign Keys..."
|
|
msgstr[0] "Podep&sat klíč..."
|
|
msgstr[1] "Podep&sat klíče..."
|
|
msgstr[2] "Podep&sat klíče..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1187
|
|
msgid "&Delete User ID"
|
|
msgid_plural "&Delete User IDs"
|
|
msgstr[0] "&Smazat uživatelské ID"
|
|
msgstr[1] "&Smazat uživatelská ID"
|
|
msgstr[2] "&Smazat uživatelská ID"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1188
|
|
msgid "Delete Sign&ature"
|
|
msgid_plural "Delete Sign&atures"
|
|
msgstr[0] "Sm&azat podpis"
|
|
msgstr[1] "Sm&azat podpisy"
|
|
msgstr[2] "Sm&azat podpisy"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1190
|
|
msgid "&Delete Key"
|
|
msgid_plural "&Delete Keys"
|
|
msgstr[0] "&Smazat klíč..."
|
|
msgstr[1] "&Smazat klíče..."
|
|
msgstr[2] "&Smazat klíče..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1313
|
|
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
|
|
msgstr "Vytvoření odvolávacího certifikátu selhalo..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1328
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
|
|
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
|
|
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Tajné klíče <b>by neměly</b> být uloženy na nezabezpečeném místě.<br/"
|
|
">Jestliže k tomuto souboru bude moci přistupovat kdokoliv jiný, šifrování "
|
|
"tímto klíčem bude kompromitováno!<br/>Pokračovat v exportu klíče?</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1340
|
|
msgid "*.asc|*.asc Files"
|
|
msgstr "*.asc|*.asc soubory"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1340
|
|
msgid "Export PRIVATE KEY As"
|
|
msgstr "Exportovat OSOBNÍ KLÍČ jako"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1358
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
|
|
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Váš <b>osobní</b> klíč „%1“ byl úspěšně exportován do <br/>%2 .<br/"
|
|
"><b>Nezanechávejte</b> jej na nezabezpečeném místě.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1361
|
|
msgid ""
|
|
"Your secret key could not be exported.\n"
|
|
"Check the key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Váš tajný klíč nemohl být exportován.\n"
|
|
"Zkontrolujte klíč."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1464
|
|
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt>Veřejný klíč byl úspěšně exportován do <br/>%2</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt>%1 veřejné klíče byly úspěšně exportovány do <br/>%2</qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt>%1 veřejných klíčů bylo úspěšně exportováno do <br/>%2</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1468 keysmanager.cpp:1483 keysmanager.cpp:1497
|
|
msgid ""
|
|
"Your public key could not be exported\n"
|
|
"Check the key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Váš veřejný klíč nemohl být exportován.\n"
|
|
"Zkontrolujte klíč."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1517
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
|
|
"installation.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1518
|
|
msgid "Show photo"
|
|
msgstr "Zobrazit fotku"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1615
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
|
|
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Tento klíč je \"osiřelý\" tajný klíč (bez veřejného klíče). V současnosti "
|
|
"není použitelný.</p><p>Přejete si vygenerovat nový veřejný klíč?</p>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1617
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Vygenerovat"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1617
|
|
msgid "Do Not Generate"
|
|
msgstr "Negenerovat"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1647
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Opravdu si přejete smazat skupinu <b>%1</b> ?</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1648 keysmanager.cpp:2320
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1678
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nemůžete vytvořit skupinu obsahující podpisy, podklíče nebo jiné skupiny."
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1693 kgpgrevokewidget.cpp:46
|
|
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
|
|
msgid "%1 (%2) ID: %3"
|
|
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1698
|
|
msgid "Create New Group"
|
|
msgstr "Vytvořit novou skupinu"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1699
|
|
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
|
|
msgid "Enter new group name:"
|
|
msgstr "Zadejte název nové skupiny:"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1705
|
|
msgid ""
|
|
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
|
|
"group:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Následující klíče nejsou platné nebo nejsou důvěryhodné, a proto nebudou "
|
|
"přidány do skupiny:"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1711
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
|
|
"created.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nebyl vybrán platný nebo důvěryhodný klíč. Skupina <b>%1</b> nebude "
|
|
"vytvořena.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1723
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti skupiny"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1754
|
|
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Můžete podepisovat pouze primární klíče. Zkontrolujte prosím váš výběr."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1763
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
|
|
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
|
|
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
|
|
"your communications.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Chystáte se podepsat klíč<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Otisk: <br /><b>"
|
|
"%3</b>.<br /><br />Měli byste zkontrolovat otisk klíče telefonátem nebo při "
|
|
"osobním setkání s majitelem klíče, abyste si byli jisti, že se nikdo nesnaží "
|
|
"vložit do vaší komunikace.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1768
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
|
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
|
|
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
|
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Chystáte se podepsat klíč:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br />Otisk: "
|
|
"<br /><b>%4</b>.<br /><br />Měli byste zkontrolovat otisk klíče telefonátem "
|
|
"nebo při osobním setkání s majitelem klíče, abyste si byli jisti, že se "
|
|
"nikdo nesnaží vložit do vaší komunikace.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1783 keysmanager.cpp:1867 kgpgfirstassistant.cpp:284
|
|
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
|
|
msgctxt "Name: ID"
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1785 keysmanager.cpp:1870 kgpgfirstassistant.cpp:286
|
|
msgctxt "Name (Email): ID"
|
|
msgid "%1 (%2): %3"
|
|
msgstr "%1 (%2): %3"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1791
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
|
|
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
|
|
"may be compromised.</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1833 keysmanager.cpp:1981
|
|
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Můžete podepisovat pouze ID uživatele a fotografie. Zkontrolujte prosím váš "
|
|
"výběr."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1847
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
|
|
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
|
|
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
|
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Chystáte se podepsat uživatelské ID:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
|
|
">Otisk: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Měli byste zkontrolovat otisk klíče "
|
|
"telefonátem nebo při osobním setkání s majitelem klíče, abyste si byli "
|
|
"jisti, že se nikdo nesnaží vložit do vaší komunikace.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1851
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
|
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
|
|
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
|
|
"not trying to intercept your communications.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Chystáte se podepsat uživatelské ID:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
|
|
">Otisk: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Měli byste zkontrolovat otisk klíče "
|
|
"telefonátem nebo při osobním setkání s majitelem klíče, abyste si byli "
|
|
"jisti, že se nikdo nesnaží vložit do vaší komunikace.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1877
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
|
|
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
|
|
"communications may be compromised.</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1948
|
|
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Špatné heslo, klíč <b>%1 (%2)</b> nebyl podepsán.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1952
|
|
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Klíč <b>%1 (%2)</b> je již podepsaný.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:1957
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
|
|
"signing the key in console mode?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Podepisování klíče <b>%1</b> klíčem <b>%2</b> selhalo.<br />Přejete si "
|
|
"zkusit podepsat klíč v konzoli?</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2074
|
|
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
|
|
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
|
|
msgstr[0] "Všechny podpisy pro tento klíč jsou již ve vašem svazku klíčů"
|
|
msgstr[1] "Všechny podpisy pro tyto klíče jsou již ve vašem svazku klíčů"
|
|
msgstr[2] "Všechny podpisy pro tyto klíče jsou již ve vašem svazku klíčů"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2169
|
|
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
|
|
msgstr "Upravte klíč ručně pro odebrání vlastního podpisu."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2173
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
|
|
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2195
|
|
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
|
|
msgstr "Požadovaná operace byla neúspěšná, upravte prosím klíč ručně."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2277
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
|
|
"want to remove it from this group?</qt>"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
|
|
"want to remove it from these groups?</qt>"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2281 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2329
|
|
#: keysmanager.cpp:2344 keysmanager.cpp:2347 keysmanager.cpp:2358
|
|
#: keysmanager.cpp:2372 keysmanager.cpp:2420
|
|
msgid "Delete key"
|
|
msgstr "Smazat klíč"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2293
|
|
msgid ""
|
|
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
|
|
"the group, too?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2317
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
|
|
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Smazat <b>tajný</b> pár klíčů <b>%1</b>?</p>Smazání tohoto páru klíčů "
|
|
"bude znamenat, že již nikdy nebudete schopni rozšifrovat soubory jím "
|
|
"zašifrované."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2328 keysmanager.cpp:2357
|
|
msgid ""
|
|
"Another key delete operation is still in progress.\n"
|
|
"Please wait a moment until this operation is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2344
|
|
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
|
|
msgstr "Klíč <b>%1</b> smazán."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2347
|
|
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2371
|
|
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
|
|
msgstr "Nelze smazat klíč <b>%1</b> zatímco je upravován v terminálu."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2419
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
|
|
"menu entry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2444
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
|
|
"deleted.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Následující jsou tajné páry klíčů:<br/><b>%1</b><br/>Tyto nebudou "
|
|
"smazány.</qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2454
|
|
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><b>Smazat následující veřejný klíč?</b></qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><b>Smazat následující %1 veřejné klíče?</b></qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt><b>Smazat následujících %1 veřejných klíčů?</b></qt>"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2485 keysmanager.cpp:2556 keysmanager.cpp:2567
|
|
msgid "Key Import"
|
|
msgstr "Importovat klíč"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2492
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Otevřít soubor"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2521
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
|
|
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2523
|
|
msgid "Import from Clipboard"
|
|
msgstr "Importovat ze schránky"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2543
|
|
msgid "Importing..."
|
|
msgstr "Probíhá import..."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2555
|
|
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Importování klíče selhalo. Více informací naleznete v podrobném záznamu."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2620
|
|
msgid "KGpg - encryption tool"
|
|
msgstr "KGpg - šifrovací nástroj"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2641
|
|
msgid "Ke&y Manager"
|
|
msgstr "Správ&ce klíčů"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2644
|
|
msgid "&Encrypt Clipboard"
|
|
msgstr "Zaš&ifrovat schránku"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2647
|
|
msgid "&Decrypt Clipboard"
|
|
msgstr "&Dešifrovat schránku"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2650
|
|
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
|
|
msgstr "Podep&sat/ověřit schránku"
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2687 keysmanager.cpp:2782 keysmanager.cpp:2800
|
|
msgid "Clipboard is empty."
|
|
msgstr "Schránka je prázdná."
|
|
|
|
#: keysmanager.cpp:2732
|
|
msgid "Text successfully encrypted."
|
|
msgstr "Text byl úspěšně zašifrován"
|
|
|
|
#: keytreeview.cpp:166
|
|
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
|
|
msgstr "<p>Přejete si importovat soubor <b>%1</b> mezi vaše klíče?</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
|
|
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:3 editor/kgpgeditor.cpp:704
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importovat"
|
|
|
|
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
msgstr "Neimportovat"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
|
|
"running KGpg."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:76
|
|
msgid "GnuPG error"
|
|
msgstr "Chyba GnuPG"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
|
|
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
|
|
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
|
|
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>V konfiguračním souboru GnuPG (%1) je povoleno používání programu "
|
|
"<b>GnuPG Agent</b>.<br />Nicméně vypadá to, že agent neběží, což může "
|
|
"způsobit problémy při podepisování a dešifrování.<br />Prosím zakažte "
|
|
"používání GnuPG Agent v konfiguraci KGpg nebo agenta opravte.</qt>"
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143
|
|
msgid "No files given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:133
|
|
msgid "Cannot decrypt and show folder."
|
|
msgstr "Nelze dešifrovat a zobrazit složku."
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:140
|
|
msgid "Cannot sign folder."
|
|
msgstr "Nelze podepsat složku."
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:147
|
|
msgid "Cannot verify folder."
|
|
msgstr "Nelze ověřit složku."
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to perform requested operation.\n"
|
|
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
|
|
"folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze provést požadovanou operaci.\n"
|
|
"Vyberte prosím pouze jednu složku nebo několik souborů, ale nemíchejte "
|
|
"soubory a složky."
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:134
|
|
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
|
|
msgid "Temporary File Creation"
|
|
msgstr "Dočasné vytvoření souboru"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
|
|
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>KGpg nyní vytvoří dočasný archivační soubor:<br /><b>%1</b> pro "
|
|
"zašifrování. Tento soubor bude smazán po dokončení šifrování.</qt>"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:153
|
|
msgid "Compression method for archive:"
|
|
msgstr "Kompresní metoda pro archiv:"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
msgstr "Soubor již existuje"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
|
|
msgctxt "Caption of message box"
|
|
msgid "Verification Finished"
|
|
msgstr "Ověření dokončeno"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:406
|
|
msgid "Decryption of this file failed:"
|
|
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
|
|
msgstr[0] "Dešifrování tohoto souboru selhalo:"
|
|
msgstr[1] "Dešifrování těchto souborů selhalo:"
|
|
msgstr[2] "Dešifrování těchto souborů selhalo:"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257
|
|
msgid "Decryption failed."
|
|
msgstr "Dešifrování selhalo."
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
|
|
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
|
|
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nenastavili jste cestu ke konfiguračnímu souboru pro GnuPG.<br />To může "
|
|
"mít překvapivé následky na chod KGpg.<br />Přejete si pro opravu tohoto "
|
|
"problému spustit Průvodce KGpg?</qt>"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:436
|
|
msgid "Start Assistant"
|
|
msgstr "Spustit asistenta"
|
|
|
|
#: kgpgexternalactions.cpp:436
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
msgstr "Nespouštět"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
|
|
msgid "KGpg Assistant"
|
|
msgstr "Asistent KGpg"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
|
|
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
|
|
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
|
|
msgstr ""
|
|
"Průvodce nejdříve nastaví některá základní nastavení vyžadovaná KGpg pro "
|
|
"správnou činnost. Dále vám bude umožněno vygenerování vlastního páru klíčů, "
|
|
"které vám umožní šifrování vašich souborů a e-mailů."
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
|
|
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
|
|
msgstr "Vítejte v asistentovi KGpg"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
|
|
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
|
|
msgstr "KGpg potřebuje vědět, který binární soubor GnuPG má použít."
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud si nepřejete vyzkoušet nějaké neobvyklé nastavení, pouze klikněte na "
|
|
"tlačítko \"Následující\"."
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
|
|
msgctxt "search filter for gpg binary"
|
|
msgid ""
|
|
"gpg|GnuPG binary\n"
|
|
"*|All files"
|
|
msgstr ""
|
|
"gpg|GnuPG program\n"
|
|
"*|Všechny soubory"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:614
|
|
msgid "GnuPG Binary"
|
|
msgstr "GnuPG program"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
|
|
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
|
|
msgstr "KGpg potřebuje vědět, kde je umístěn konfigurační soubor GnuPG."
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
|
|
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
|
|
msgstr "Cesta k vašemu souboru nastavení GnuPG:"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
|
|
msgid "Configuration File"
|
|
msgstr "Soubor s nastavením"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
|
|
msgid "Your default key:"
|
|
msgstr "Váš výchozí klíč:"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
|
|
msgid "Default Key"
|
|
msgstr "Výchozí klíč"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
|
|
msgid "Generate new key"
|
|
msgstr "Generovat nový klíč"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:268
|
|
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
|
|
msgstr "Spustit KGpg automaticky při přihlášení."
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Hotovo"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
|
|
"create a config file ?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Konfigurační soubor GnuPG nebyl nalezen</b>. Má se KGpg pokusit o "
|
|
"vytvoření konfiguračního souboru?</qt>"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
|
msgid "Create Config"
|
|
msgstr "Vytvořit nastavení"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
msgstr "Nevytvářet"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
|
|
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>Konfigurační soubor GnuPG nebyl nalezen</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
|
|
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
|
|
msgstr "Váš GnuPG program je: %1"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370
|
|
msgid "You have GnuPG version: %1"
|
|
msgstr "Máte GnuPG verze: %1"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
|
|
msgid "Your default key is: %1"
|
|
msgstr "Váš výchozí klíč: %1"
|
|
|
|
#: kgpgfirstassistant.cpp:368
|
|
msgid ""
|
|
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
|
|
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:279
|
|
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
|
|
msgid "&Expert Mode"
|
|
msgstr "&Expertní režim"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
|
|
msgid "Go to Expert Mode"
|
|
msgstr "Přejít do expertního režimu"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
|
|
msgctxt "Key will not expire"
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikdy"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dnů"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Týdnů"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Měsíců"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Let"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
|
|
msgid "1024"
|
|
msgstr "1024"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
|
|
msgid "2048"
|
|
msgstr "2048"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
|
|
msgid "4096"
|
|
msgstr "4096"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
|
|
msgid "You must give a name."
|
|
msgstr "Musíte zadat jméno."
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
|
|
msgid "The name must have at least 5 characters"
|
|
msgstr "Název musí mít alespoň 5 znaků"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
|
|
msgid "The name must not start with a digit"
|
|
msgstr "Jméno nesmí začínat číslicí"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
|
|
msgid "You are about to create a key with no email address"
|
|
msgstr "Chystáte se vytvořit klíč bez e-mailové adresy"
|
|
|
|
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
|
|
msgid "Email address not valid"
|
|
msgstr "E-mailová adresa není platná"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:253
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
|
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:94
|
|
msgid "Left to right, account first"
|
|
msgstr "Zleva doprava, účet jako první"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:258
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
|
#: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:97
|
|
msgid "Right to left, TLD first"
|
|
msgstr "Zprava doleva, TLD jako první"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:263
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
|
#: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:100
|
|
msgid "Right to left, domain first"
|
|
msgstr "Zprava doleva, doména jako první"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:268
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
|
|
#: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:103
|
|
msgid "Right to left, FQDN first"
|
|
msgstr "Zprava doleva, FQDN jako první"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
|
|
#: kgpgoptions.cpp:109 rc.cpp:156 rc.cpp:451
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Šifrování"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:110
|
|
msgid "Decryption"
|
|
msgstr "Dešifrování"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:111
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Vzhled"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:112
|
|
msgid "GnuPG Settings"
|
|
msgstr "Nastavení GnuPG"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:113
|
|
msgid "Key Servers"
|
|
msgstr "Servery klíčů"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:114
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Různé"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:149
|
|
msgid "New GnuPG Home Location"
|
|
msgstr "Umístění nového GnuPG"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"No configuration file was found in the selected location.\n"
|
|
"Do you want to create it now?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:163
|
|
msgid "No Configuration File Found"
|
|
msgstr "Konfigurační soubor nenalezen"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:164
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Vytvořit"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:165
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorovat"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
|
|
"mounted and if you have write access."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze vytvořit konfigurační soubor. Prosím zkontrolujte, zda je cílové "
|
|
"médium připojeno a zda máte práva pro zápis."
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:202
|
|
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
|
|
msgstr "URL serverů klíčů nesmí obsahovat mezery."
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:207
|
|
msgid "Key server already in the list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:216
|
|
msgid "Add New Key Server"
|
|
msgstr "Přidat nový server klíčů"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:216
|
|
msgid "Server URL:"
|
|
msgstr "URL serveru:"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473
|
|
msgctxt "no key available"
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "žádný"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:493
|
|
msgid "Decrypt File"
|
|
msgstr "Dešifrovat soubor"
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42
|
|
msgid "Sign File"
|
|
msgstr "Podepsat soubor"
|
|
|
|
#: kgpgrevokewidget.cpp:41
|
|
msgid "Create Revocation Certificate"
|
|
msgstr "Vytvořit odvolávací certifikát"
|
|
|
|
#: main.cpp:24
|
|
msgid ""
|
|
"KGpg - simple gui for gpg\n"
|
|
"\n"
|
|
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
|
|
"I tried to make it as secure as possible.\n"
|
|
"Hope you enjoy it."
|
|
msgstr ""
|
|
"KGpg - jednoduché rozhraní pro gpg\n"
|
|
"\n"
|
|
"KGpg bylo navrženo pro usnadnění práce s gpg.\n"
|
|
"Snažil jsem se jej udělat nanejvýše bezpečné.\n"
|
|
"Doufám, že se vám líbí."
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "KGpg"
|
|
msgstr "KGpg"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
|
|
msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
|
|
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
msgid "Author and former maintainer"
|
|
msgstr "Autor a bývalý správce"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "Jimmy Gilles"
|
|
msgstr "Jimmy Gilles"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "Rolf Eike Beer"
|
|
msgstr "Rolf Eike Beer"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Správce"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Encrypt file"
|
|
msgstr "Zašifrovat soubor"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Open key manager"
|
|
msgstr "Otevřít správce klíčů"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Open editor"
|
|
msgstr "Otevřít editor"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Show encrypted file"
|
|
msgstr "Zobrazit šifrovaný soubor"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Verify signature"
|
|
msgstr "Ověřit podpis"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "Soubor k otevření"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
|
|
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
|
|
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
|
|
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
|
|
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
|
|
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
|
|
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
|
|
"p> </qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Server klíčů:</b><br /> <p>Server klíčů je centralizovaný repozitář "
|
|
"PGP/GnuPG klíčů připojené k Internetu, aby mohlo být použito pro získávání a "
|
|
"vkládání klíčů. Vyberte z rozbalovacího seznamu server, který si přejete "
|
|
"použít.</p> <p>Tyto klíče jsou často drženy lidmi, které uživatel nikdy "
|
|
"nepotkal a jednoznačnost jako taková je na pováženou. Podívejte se do "
|
|
"manuálu GnuPG, který se zabývá vztahy \"Sítě důvěry\", abyste zjistili, jak "
|
|
"GnuPG zpracovává tento problém jednoznačnosti.</p> </qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:41
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:176
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:35 rc.cpp:650
|
|
msgid "Key server:"
|
|
msgstr "Server klíčů:"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
|
|
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
|
|
"GnuPG keys into the local keyring."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dialog výběru serveru klíčů:</b>\n"
|
|
"Umožní uživateli vybrat server klíčů, který bude použit pro importování PGP/"
|
|
"GnuPG klíčů do místního svazku klíčů."
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
|
|
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
|
|
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
|
|
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
|
|
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
|
|
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
|
|
"with that ID).</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:20
|
|
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
|
|
msgstr "Hledaný text nebo ID klíče pro import:"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:221
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
|
|
#: rc.cpp:23 rc.cpp:48
|
|
msgid "Honor HTTP proxy:"
|
|
msgstr "Používat HTTP proxy:"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:134
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
|
|
#: rc.cpp:26
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Hledat"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:170
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
|
|
#: rc.cpp:32
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportovat"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:190
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#: rc.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
|
|
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
|
|
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:193
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Key to be exported:"
|
|
msgstr "Klíč k exportu:"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:206
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Export attributes (photo id)"
|
|
msgstr "Exportovat atributy (photo id)"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:265
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
|
|
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
|
|
"</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: keyserver.ui:268
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "&Exportovat"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
msgid "Key Colors"
|
|
msgstr "Barvy klíčů"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
msgid "Ultimately trusted keys:"
|
|
msgstr "Maximálně důvěryhodné klíče:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
msgid "Trusted keys:"
|
|
msgstr "Důvěryhodné klíče:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
msgid "Marginally trusted keys:"
|
|
msgstr "Okrajově důvěryhodné klíče:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
msgid "Expired keys:"
|
|
msgstr "Prošlé klíče:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
msgid "Revoked keys:"
|
|
msgstr "Odvolané klíče:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
msgid "Unknown keys:"
|
|
msgstr "Neznámé klíče:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
|
|
#: rc.cpp:79
|
|
msgid "Disabled keys:"
|
|
msgstr "Zakázané klíče:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
msgid "Editor Font"
|
|
msgstr "Písmo pro editor"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:230
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
msgid "Key List"
|
|
msgstr "Seznam klíčů"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:236
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
msgid "Sort Order"
|
|
msgstr "Pořadí řazení"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_ui2.ui:242
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#. i18n: file: adduid.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:91 rc.cpp:171 rc.cpp:340
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
|
|
#: rc.cpp:106
|
|
msgid "Key Generation"
|
|
msgstr "Generování klíče"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
|
|
#: rc.cpp:109
|
|
msgid "Generate Key Pair"
|
|
msgstr "Generovat pár klíčů"
|
|
|
|
#. i18n: Name of key owner
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
|
#: rc.cpp:113
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Název:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
|
|
"a digit."
|
|
msgstr "Název musí mít alespoň 5 znaků a nesmí začínat číslem."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
|
|
#: rc.cpp:119
|
|
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
|
|
msgstr "Zkutečný název musí mít alespoň 5 znaků, bez čísel na začátku"
|
|
|
|
#. i18n: Email address of key owner
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
msgid "E&mail (optional):"
|
|
msgstr "E-&mail (volitelné):"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
msgid "Commen&t (optional):"
|
|
msgstr "Komen&tář (volitelný):"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
|
|
#: rc.cpp:129 rc.cpp:361
|
|
msgid "Expiration:"
|
|
msgstr "Vypršení:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
msgid "&Key size:"
|
|
msgstr "Velikost &klíče:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
msgid "&Algorithm:"
|
|
msgstr "&Algoritmus:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
|
|
#: rc.cpp:141 rc.cpp:391
|
|
msgid "Capabilities"
|
|
msgstr "Schopnosti"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
msgid "Certification"
|
|
msgstr "Certifikace"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Ověření totožnosti"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
msgid "New Key Created"
|
|
msgstr "Nový klíč byl vytvořen"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:25
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
msgid "You have successfully created the following key:"
|
|
msgstr "Úspěšně jste vytvořili následující klíč:"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:37
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Jméno:"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
|
|
#: rc.cpp:174 rc.cpp:352
|
|
msgid "Key ID:"
|
|
msgstr "ID klíče:"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
msgid "Fingerprint:"
|
|
msgstr "Fingerprint:"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:136
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
|
|
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
|
|
"pair.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Nastavit jako výchozí klíč:</b><br />\n"
|
|
"<p>Volba této možnosti nastaví nově vytvořený pár klíčů jako výchozí pár "
|
|
"klíčů.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
|
|
#: rc.cpp:184
|
|
msgid "Set as your default key"
|
|
msgstr "Nastavit jako výchozí"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
|
#: rc.cpp:187
|
|
msgid "Revocation Certificate"
|
|
msgstr "Odvolávací certifikát"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:157
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
|
|
"is compromised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Doporučuje se uložit nebo vytisknout odvolávací certifikát pro případ, že "
|
|
"bude váš klíč prolomen."
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:169
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
|
|
#: rc.cpp:193
|
|
msgid "Save as:"
|
|
msgstr "Uložit jako:"
|
|
|
|
#. i18n: file: newkey.ui:185
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
|
|
#: rc.cpp:196
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Tisk"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
|
|
#: rc.cpp:199
|
|
msgid "Custom decryption command."
|
|
msgstr "Vlastní příkaz pro dešifrování."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:202
|
|
msgid "Custom encryption options"
|
|
msgstr "Vlastní volby šifrování"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:205
|
|
msgid "Allow custom encryption options"
|
|
msgstr "Povolit vlastní volby šifrování"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:208
|
|
msgid "File encryption key."
|
|
msgstr "Šifrovací klíč souboru."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:211
|
|
msgid "Encrypt files"
|
|
msgstr "Šifrovat soubory"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:214
|
|
msgid "Use ASCII armored encryption."
|
|
msgstr "Použít zesílené ASCII šifrování."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:217
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
|
|
msgstr "Povolit šifrování pomocí nedůvěryhodného klíče."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:220
|
|
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
|
|
msgstr "Povolit nedůvěřovaným klíčům stát se členy skupin klíčů."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:223
|
|
msgid "Hide the user ID."
|
|
msgstr "Skrýt uživatelské ID."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:226
|
|
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
|
|
msgstr "Povolit kompatibilitu s PGP 6."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
|
|
#: rc.cpp:229
|
|
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
|
|
msgstr "Použít *.pgp rozšíření pro zašifrované soubory."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
|
|
#: rc.cpp:232
|
|
msgid "The path of the gpg configuration file."
|
|
msgstr "Cesta ke konfiguračnímu souboru gpg."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
|
|
#: rc.cpp:235
|
|
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
|
|
msgstr "Cesta k programu gpg, který KGpg používá."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:238
|
|
msgid "Is the first time the application runs."
|
|
msgstr "Je poprvé, co aplikace běží."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:241
|
|
msgid "The size of the editor window."
|
|
msgstr "Velikost okna editoru."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:244
|
|
msgid "Show the trust value in key manager."
|
|
msgstr "Zobrazit důvěryhodnost ve správci klíčů."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:247
|
|
msgid "Show the expiration value in key manager."
|
|
msgstr "Zobrazit datum vypršení ve správci klíčů."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:250
|
|
msgid "Show the size value in key manager."
|
|
msgstr "Zobrazit velikost ve správci klíčů."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:253
|
|
msgid "Show the creation value in key manager."
|
|
msgstr "Zobrazit datum vytvoření ve správci klíčů."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:256
|
|
msgid "Show only secret keys in key manager."
|
|
msgstr "Zobrazit ve správci klíčů pouze tajné klíče."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:259
|
|
msgid "Show long key id in key manager."
|
|
msgstr "Zobrazit dlouhé ID ve správci klíčů."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
|
|
#: rc.cpp:262
|
|
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazit ve správci klíčů ty klíče, které mají alespoň tuto úroveň "
|
|
"důvěryhodnosti."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:265
|
|
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
|
|
msgstr "Použít výběr myší namísto schránky."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
|
|
"operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazit varování před vytvářením dočasných souborů pří operacích se "
|
|
"vzdálenými soubory."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:274
|
|
msgid "Choose default left-click behavior"
|
|
msgstr "Zvolit výchozí chování pro kliknutí levým tlačítkem"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:277
|
|
msgid "Handle encrypted drops"
|
|
msgstr "Zpracovat šifrovaná přetáhnutí"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:280
|
|
msgid "Handle unencrypted drops"
|
|
msgstr "Zpracovat nešifrovaná přetáhnutí"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:283
|
|
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
|
|
msgstr "Zobrazit servisní nabídku \"podepsat soubor\"."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:286
|
|
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
|
|
msgstr "Zobrazit servisní nabídku \"dešifrovat soubor\"."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:289
|
|
msgid "Show the systray icon"
|
|
msgstr "Zobrazit ikonu v systémové části panelu"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
|
|
#: rc.cpp:292
|
|
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
|
|
#: rc.cpp:295
|
|
msgid "Show tip of the day."
|
|
msgstr "Zobrazit tip den."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
|
|
#: rc.cpp:298
|
|
msgid "Color used for trusted keys."
|
|
msgstr "Barva pro důvěryhodné klíče."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
|
|
#: rc.cpp:301
|
|
msgid "Color used for revoked keys."
|
|
msgstr "Barva pro odvolané klíče."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
|
|
#: rc.cpp:304
|
|
msgid "Color used for unknown keys."
|
|
msgstr "Barva pro neznámé klíče."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
|
|
#: rc.cpp:307
|
|
msgid "Color used for untrusted keys."
|
|
msgstr "Barva pro nedůvěryhodné klíče."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
|
|
#: rc.cpp:310
|
|
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
|
|
msgstr "Barva pro maximálně důvěryhodné klíče."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
|
|
#: rc.cpp:313
|
|
msgid "Color used for marginally trusted keys."
|
|
msgstr "Barva pro okrajově důvěryhodné klíče."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
|
|
#: rc.cpp:316
|
|
msgid "Color used for expired keys."
|
|
msgstr "Barva pro prošlé klíče."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
|
|
#: rc.cpp:319
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Písmo"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:248
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
|
|
#: rc.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:252
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
|
|
#: rc.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
|
|
"server in the list is the default server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:259
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
|
|
#: rc.cpp:328
|
|
msgid "Use HTTP proxy when available."
|
|
msgstr "Používat HTTP proxy, je-li dostupná."
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpg.kcfg:266
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
|
|
#: rc.cpp:331
|
|
msgid ""
|
|
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: adduid.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:337
|
|
msgid "Name (minimum 5 characters):"
|
|
msgstr "Jméno (minimum 5 znaků):"
|
|
|
|
#. i18n: file: adduid.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: rc.cpp:343
|
|
msgid "Comment (optional):"
|
|
msgstr "Komentář (volitelné):"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
|
|
#: rc.cpp:346
|
|
msgid "Kgpg"
|
|
msgstr "Kgpg"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
|
|
#: rc.cpp:355
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Komentář:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
|
|
#: rc.cpp:358
|
|
msgid "Creation:"
|
|
msgstr "Vytvoření:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
|
|
#: rc.cpp:364
|
|
msgid "Trust:"
|
|
msgstr "Důvěryhodnost:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
|
|
#: rc.cpp:367
|
|
msgid "Owner trust:"
|
|
msgstr "Důvěryhodnost vlastníka:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
|
#: rc.cpp:370
|
|
msgid "I do not know"
|
|
msgstr "Nevím"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
|
#: rc.cpp:373
|
|
msgid "I do NOT trust"
|
|
msgstr "Nevěřím"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
|
#: rc.cpp:376 core/convert.cpp:62
|
|
msgid "Marginally"
|
|
msgstr "Okrajově"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
|
#: rc.cpp:379 core/convert.cpp:64
|
|
msgid "Fully"
|
|
msgstr "Plně"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
|
|
#: rc.cpp:382 core/convert.cpp:66
|
|
msgid "Ultimately"
|
|
msgstr "Maximálně"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
|
|
#: rc.cpp:385
|
|
msgid "Algorithm:"
|
|
msgstr "Algoritmus:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
|
|
#: rc.cpp:388
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Délka:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
|
|
#: rc.cpp:394
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Fotka"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
|
|
#: rc.cpp:397
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
|
|
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
|
|
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
|
|
"authentication.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
|
|
#: rc.cpp:400
|
|
msgid "No Photo"
|
|
msgstr "Žádná fotka"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
|
|
#: rc.cpp:403
|
|
msgid "Disable key"
|
|
msgstr "Zakázat klíč"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
|
|
#: rc.cpp:406
|
|
msgid "Change Expiration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
|
|
#: rc.cpp:409
|
|
msgid "Change Passphrase"
|
|
msgstr "Změnit heslo"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
|
|
#: rc.cpp:412
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "Otisk"
|
|
|
|
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
|
|
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
|
|
#: rc.cpp:415
|
|
msgid "&Keys"
|
|
msgstr "&Klíče"
|
|
|
|
#. i18n: file: keysmanager.rc:25
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:418 rc.cpp:569
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "Po&hled"
|
|
|
|
#. i18n: file: keysmanager.rc:30
|
|
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
|
|
#: rc.cpp:421
|
|
msgid "&Show Details"
|
|
msgstr "&Zobrazit podrobnosti"
|
|
|
|
#. i18n: file: keysmanager.rc:42
|
|
#. i18n: ectx: Menu (groups)
|
|
#: rc.cpp:424
|
|
msgid "&Groups"
|
|
msgstr "&Skupiny"
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:74
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:158
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
|
#: rc.cpp:430 rc.cpp:442 model/kgpgitemmodel.cpp:372
|
|
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Jméno"
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:163
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
|
#: rc.cpp:433 rc.cpp:445 model/kgpgitemmodel.cpp:373
|
|
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
|
|
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:84
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:168
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
|
|
#: rc.cpp:436 rc.cpp:448
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#. i18n: file: groupedit.ui:100
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
|
|
#: rc.cpp:439
|
|
msgid "Keys in the Group"
|
|
msgstr "Klíče ve skupině"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
|
|
#: rc.cpp:454
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
|
|
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
|
|
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
|
|
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
|
|
#: rc.cpp:458 selectpublickeydialog.cpp:95
|
|
msgid "ASCII armored encryption"
|
|
msgstr "Zesílené ASCII šifrování"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
|
|
#: rc.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
|
|
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
|
|
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
|
|
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
|
|
#: rc.cpp:465
|
|
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
|
|
msgstr "Použít příponu '.pgp' pro zašifrované soubory"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
|
|
#: rc.cpp:468
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
|
|
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
|
|
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
|
|
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
|
|
#: rc.cpp:472
|
|
msgid "Custom encryption command:"
|
|
msgstr "Vlastní šifrovací příkaz:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
|
|
#: rc.cpp:475
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
|
|
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
|
|
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
|
|
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
|
|
#: rc.cpp:479
|
|
msgid "Always encrypt with:"
|
|
msgstr "Vždy šifrovat pomocí:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
|
|
#: rc.cpp:482
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
|
|
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
|
|
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
|
|
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
|
|
#: rc.cpp:486
|
|
msgid "Encrypt files with:"
|
|
msgstr "Šifrovat soubory pomocí:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
|
|
#: rc.cpp:489
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
|
|
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
|
|
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
|
|
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
|
|
"untrusted.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Povolit šifrování pomocí nedůvěryhodných klíčů</b><br />\n"
|
|
"<p>Pokud importujete veřejný klíč, je obvykle označen jako nedůvěryhodný "
|
|
"klíč a vy jej nemůžete použít, dokud nen9 podepsán výchozím klíčem (čímž se "
|
|
"z něj stane 'důvěryhodný'). Touto volbou povolíte všechny klíče i když jsou "
|
|
"nedůvěryhodné.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
|
|
#: rc.cpp:493 selectpublickeydialog.cpp:100
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
|
|
msgstr "Povolit šifrování pomocí nedůvěryhodného klíče"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
|
|
#: rc.cpp:496
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
|
|
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
|
|
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
|
|
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
|
|
#: rc.cpp:499
|
|
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
|
|
msgstr "Povolit nedůvěřovaným klíčům členství ve skupinách klíčů"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
|
|
#: rc.cpp:502
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
|
|
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
|
|
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
|
|
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
|
|
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
|
|
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
|
|
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
|
|
#: rc.cpp:506 selectpublickeydialog.cpp:106
|
|
msgid "Hide user id"
|
|
msgstr "Skrýt uživatelské ID"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
|
|
#: rc.cpp:509
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
|
|
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
|
|
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
|
|
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
|
|
#: rc.cpp:513
|
|
msgid "PGP 6 compatibility"
|
|
msgstr "Kompatibilita s PGP 6"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:516
|
|
msgid "Create revocation certificate for"
|
|
msgstr "Vytvořit odvolávací certifikát pro"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
|
|
#: rc.cpp:519
|
|
msgid "key id"
|
|
msgstr "ID klíče"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: rc.cpp:522
|
|
msgid "Reason for revocation:"
|
|
msgstr "Důvod pro odvolání:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
|
#: rc.cpp:525
|
|
msgid "No Reason"
|
|
msgstr "Žádný důvod"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
|
#: rc.cpp:528
|
|
msgid "Key Has Been Compromised"
|
|
msgstr "Klíč byl prolomen"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
|
#: rc.cpp:531
|
|
msgid "Key is Superseded"
|
|
msgstr "Klíč je nahrazen"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
|
|
#: rc.cpp:534
|
|
msgid "Key is No Longer Used"
|
|
msgstr "Klíč již není používán"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#: rc.cpp:537
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Popis:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
|
|
#: rc.cpp:540
|
|
msgid "Save certificate:"
|
|
msgstr "Uložit certifikát:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
|
|
#: rc.cpp:543
|
|
msgid "Print certificate"
|
|
msgstr "Vytisknout certifikát"
|
|
|
|
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
|
|
#: rc.cpp:546
|
|
msgid "Import into keyring"
|
|
msgstr "Importovat do svazku klíčů"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:25
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
|
#: rc.cpp:549
|
|
msgid ""
|
|
"<b>INFORMATION</b>:\n"
|
|
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
|
|
"all others will be stored for use by KGpg only."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>INFORMACE</b>:\n"
|
|
"Pouze první server bude uložen do konfiguračního souboru GnuPG, \n"
|
|
"všechny ostatní budou uloženy pouze pro použití programem KGpg."
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
|
|
#: rc.cpp:554
|
|
msgid "Honor HTTP proxy when available"
|
|
msgstr "Používat HTTP proxy, je-li dostupná"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:49
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
|
|
#: rc.cpp:557
|
|
msgid "&Set as Default"
|
|
msgstr "Na&stavit jako výchozí"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
|
|
#: rc.cpp:560
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "Přid&at..."
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
|
|
#: rc.cpp:563
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Smazat"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_servers.ui:73
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
|
|
#: rc.cpp:566
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Upravit..."
|
|
|
|
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
|
|
#. i18n: ectx: Menu (signature)
|
|
#: rc.cpp:572
|
|
msgid "Si&gnature"
|
|
msgstr "Po&dpis"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
|
#: rc.cpp:575
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
|
|
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
|
|
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
|
|
"p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
|
#: rc.cpp:579
|
|
msgid "Custom decryption command:"
|
|
msgstr "Vlastní příkaz dešifrování:"
|
|
|
|
#. i18n: file: searchres.ui:57
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
|
|
#: rc.cpp:585
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Klíče"
|
|
|
|
#. i18n: file: searchres.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:588
|
|
msgid "Key to import:"
|
|
msgstr "Klíč pro import:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
|
|
#: rc.cpp:591
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Globální nastavení:</b><br />\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
|
#: rc.cpp:596
|
|
msgid "GnuPG Home"
|
|
msgstr "Domov GnuPG"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
|
|
#: rc.cpp:599
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
|
|
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
|
|
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
|
|
#: rc.cpp:602
|
|
msgid "Home location:"
|
|
msgstr "Domovský adresář:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
|
|
#: rc.cpp:605
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
|
|
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
|
|
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
|
|
#: rc.cpp:608
|
|
msgid "Configuration file:"
|
|
msgstr "Konfigurační soubor:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
|
|
#: rc.cpp:611
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "Změnit..."
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
|
|
#: rc.cpp:617
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
|
|
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
|
|
#: rc.cpp:620
|
|
msgid "Program path:"
|
|
msgstr "Cesta k programu:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
|
|
#: rc.cpp:623
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
|
|
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
|
|
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
|
|
"secure than typing it every time.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
|
|
#: rc.cpp:626
|
|
msgid "Use GnuPG agent"
|
|
msgstr "Použít agenta GnuPG"
|
|
|
|
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
|
|
#: rc.cpp:629 rc.cpp:644
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "Schránka"
|
|
|
|
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
|
|
#: rc.cpp:632 rc.cpp:653
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Soubor:"
|
|
|
|
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
|
|
#: rc.cpp:635
|
|
msgid "Keyserver:"
|
|
msgstr "Server klíčů:"
|
|
|
|
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
|
|
#: rc.cpp:638
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
|
|
#: rc.cpp:641
|
|
msgctxt "Export a key via email"
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
|
|
#: rc.cpp:647
|
|
msgid ""
|
|
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
|
|
"one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
|
|
#: rc.cpp:656
|
|
msgid "Export Settings"
|
|
msgstr "Exportovat nastavení"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:98
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
|
|
#: rc.cpp:659
|
|
msgid "Export everything"
|
|
msgstr "Exportovat vše"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
|
|
#: rc.cpp:662
|
|
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
|
|
msgstr "Neexportovat atributy (photo id)"
|
|
|
|
#. i18n: file: keyexport.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
|
|
#: rc.cpp:665
|
|
msgctxt ""
|
|
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
|
|
"option of gpg"
|
|
msgid "Clean key"
|
|
msgstr "Čistý klíč"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
|
|
#: rc.cpp:668
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
msgstr "Globální nastavení"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
|
|
#: rc.cpp:671
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
|
|
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
|
|
"p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Spustit KGpg při přihlášení:</b><br />\n"
|
|
"<p>Pokud zaškrtnuto KGpg se automaticky spustí pokaždé, když se spustí KDE.</"
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
|
|
#: rc.cpp:675
|
|
msgid "Start KGpg automatically at login"
|
|
msgstr "Spustit KGpg při přihlášení"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
|
|
#: rc.cpp:678
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
|
|
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
|
|
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
|
|
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
|
|
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
|
|
#: rc.cpp:682
|
|
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
|
|
msgstr "Použít výběr myší namísto schránky"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
|
|
#: rc.cpp:685
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
|
|
"<p></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Zobrazit varování před vytvořením dočasných souborů:</b><br />\n"
|
|
"<p></p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
|
|
#: rc.cpp:689
|
|
msgid ""
|
|
"Display warning before creating temporary files\n"
|
|
"(only occurs on remote files operations)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazit varování před vytvářením dočasných souborů\n"
|
|
"(Platné pouze pro operace se vzdálenými soubory)"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
|
|
#: rc.cpp:693
|
|
msgid "Applet && Menus"
|
|
msgstr "Applet a nabídky"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
|
|
#: rc.cpp:696
|
|
msgid "Konqueror Service Menus"
|
|
msgstr "Servisní nabídky Konqueroru"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:699
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Servisní nabídka podpisu souboru:</b><br />\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:704
|
|
msgid "Sign file service menu:"
|
|
msgstr "Servisní nabídka podpisu souboru:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
|
#: rc.cpp:710 rc.cpp:724
|
|
msgid "Enable with All Files"
|
|
msgstr "Povolit pro všechny soubory"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: rc.cpp:713
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Servisní nabídka dešifrování souboru:</b><br />\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: rc.cpp:718
|
|
msgid "Decrypt file service menu:"
|
|
msgstr "Servisní nabídka dešifrování souboru:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
|
|
#: rc.cpp:727
|
|
msgid "Enable with Encrypted Files"
|
|
msgstr "Povolit pro zašifrované soubory"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
|
#: rc.cpp:730
|
|
msgid "System Tray Applet"
|
|
msgstr "Applet pro systémovou lištu"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
|
|
#: rc.cpp:733
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
|
|
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Zobrazit ikonu v systémové liště:</b><br />\n"
|
|
"<p>Pokud zaškrtnuto, KGpg se bude minimalizovat do systémového lišty.</p></"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
|
|
#: rc.cpp:737
|
|
msgid "Show system tray icon"
|
|
msgstr "Zobrazit ikonu v systémové liště"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: rc.cpp:740
|
|
msgid "Left mouse click opens:"
|
|
msgstr "Levé tlačítko myši otevírá:"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
|
|
#: rc.cpp:743
|
|
msgid "Key Manager"
|
|
msgstr "Správce klíčů"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
|
|
#: rc.cpp:746 rc.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:504
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:752
|
|
msgid "Recent files"
|
|
msgstr "Nedávné soubory"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
|
|
#: rc.cpp:755
|
|
msgid "Key Signing"
|
|
msgstr "Podepisování klíčů"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:758
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
|
|
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
|
|
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
|
|
"not send them at all."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:761
|
|
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
|
#: rc.cpp:764
|
|
msgid "Send with every Email"
|
|
msgstr "Poslat s každým e-mailem"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
|
#: rc.cpp:767
|
|
msgid "Send only with first Email"
|
|
msgstr "Poslat pouze s prvním e-mailem"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
|
|
#: rc.cpp:770
|
|
msgid "Do not send"
|
|
msgstr "Neposílat"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:773
|
|
msgid "Email template"
|
|
msgstr "Šablona e-mailu"
|
|
|
|
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
|
|
#: rc.cpp:777
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
|
|
"replaced with the corresponding text for every single mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: selectexpirydate.cpp:27
|
|
msgid "Choose New Expiration"
|
|
msgstr "Vyberte nové vypršení"
|
|
|
|
#: selectexpirydate.cpp:33
|
|
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Bez omezení"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:47
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
msgstr "&Možnosti"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:54
|
|
msgid "Select Public Key"
|
|
msgstr "Vybrat veřejný klíč"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:57
|
|
msgid "Select Public Key for %1"
|
|
msgstr "Vybrat veřejný klíč pro %1"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:60
|
|
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
|
|
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
|
|
msgstr[0] "Vybrat veřejný klíč %2 a ještě jeden soubor"
|
|
msgstr[1] "Vybrat veřejný klíč pro %2 a ještě %1 soubory"
|
|
msgstr[2] "Vybrat veřejný klíč pro %2 a ještě %1 souborů"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:69
|
|
msgid "&Search: "
|
|
msgstr "&Hledat: "
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
|
|
msgstr "<b>Seznam veřejných klíčů</b>: volba klíčů používaných pro šifrování."
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
|
|
"message in a text editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>ASCII kódování</b>: umožňuje otevřít zašifrované soubory v /n textovém "
|
|
"editoru"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
|
|
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
|
|
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
|
|
"even if it has not be signed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Umožňuje šifrování pomocí nedůvěryhodných klíčů</b>: pokud importujete "
|
|
"veřejný klíč, je označen jako nedůvěryhodný klíč a vy jej nemůžete použít, "
|
|
"dokud jej nenastavíte jako 'důvěryhodný'. Touto volbou povolíte všechny "
|
|
"klíče."
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
|
|
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
|
|
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
|
|
"available secret keys are tried."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Skrýt uživatelské ID</b>: Nevkládat ID klíče do kódovaných paketů. Tato "
|
|
"volba skryje příjemce zprávy a pracuje proti analýze síťového provozu. Může "
|
|
"způsobit zpomalení dešifrování souboru, protože se vyzkouší všechny dostupné "
|
|
"tajné klíče."
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:113
|
|
msgid "Symmetrical encryption"
|
|
msgstr "Symetrické šifrování"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
|
|
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Symetrické šifrování</b>: šifrování nepoužívá klíče. K zašifrování a "
|
|
"dešifrování stačí zadat heslo"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:127
|
|
msgid "Custom option:"
|
|
msgstr "Vlastní volba:"
|
|
|
|
#: selectpublickeydialog.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
|
|
"command line option, like: '--armor'"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Vlastní volba</b>: pouze pro zkušené uživatele. Umožní vám zadat "
|
|
"příkazovou volbu pro gpg jako např.: '--armor'"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:34
|
|
msgid "Private Key List"
|
|
msgstr "Seznam osobních klíčů"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:39
|
|
msgid "Choose secret key for signing:"
|
|
msgstr "Vyberte tajný klíč pro podepisování:"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
|
|
"with whom you wish to communicate:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
|
|
"with whom you wish to communicate:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Jak pečlivě jste zkontrolovali, že tento klíč opravdu patří osobě, se kterou "
|
|
"si přejete komunikovat:"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Jak pečlivě jste zkontrolovali, že tyto %1 klíče opravdu patří osobám, se "
|
|
"kterými si přejete komunikovat:"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Jak pečlivě jste zkontrolovali, že těchto %1 klíčů opravdu patří osobám, se "
|
|
"kterými si přejete komunikovat:"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:61
|
|
msgid "I Will Not Answer"
|
|
msgstr "Neodpovím"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:62
|
|
msgid "I Have Not Checked at All"
|
|
msgstr "Nekontroloval(a) jsem"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:63
|
|
msgid "I Have Done Casual Checking"
|
|
msgstr "Zkontroloval(a) jsem povrchně"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:64
|
|
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
|
|
msgstr "Zkontroloval(a) jsem velice důkladně"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:69
|
|
msgid "Local signature (cannot be exported)"
|
|
msgstr "Místní podpis (nelze exportovat)"
|
|
|
|
#: selectsecretkey.cpp:73
|
|
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
|
|
msgstr "Nepodepisovat všechna uživatelská ID (otevřít terminál)"
|
|
|
|
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
|
|
msgid "1 key"
|
|
msgid_plural "%1 keys"
|
|
msgstr[0] "1 klíč"
|
|
msgstr[1] "%1 klíče"
|
|
msgstr[2] "%1 klíčů"
|
|
|
|
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
|
|
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
|
|
msgid "%1 / %2"
|
|
msgstr "%1 / %2"
|
|
|
|
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
|
|
msgid "1 signature"
|
|
msgid_plural "%1 signatures"
|
|
msgstr[0] "1 podpis"
|
|
msgstr[1] "%1 podpisy"
|
|
msgstr[2] "%1 podpisů"
|
|
|
|
#: core/KGpgNode.cpp:56
|
|
msgctxt "Name of uid (comment)"
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
|
|
msgid "[No user id found]"
|
|
msgstr "[Uživatelské ID nenalezeno]"
|
|
|
|
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
|
|
msgid "%1 [local signature]"
|
|
msgstr "%1 [lokální podpis]"
|
|
|
|
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
|
|
msgid "%1 subkey"
|
|
msgstr "%1 podklíč"
|
|
|
|
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
|
|
msgid "Photo id"
|
|
msgstr "Id fotky"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:39
|
|
msgctxt "Encryption algorithm"
|
|
msgid "RSA"
|
|
msgstr "RSA"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:41
|
|
msgctxt "Encryption algorithm"
|
|
msgid "DSA"
|
|
msgstr "DSA"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:43
|
|
msgctxt "Encryption algorithm"
|
|
msgid "ElGamal"
|
|
msgstr "ElGamal"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:45
|
|
msgctxt "Encryption algorithm"
|
|
msgid "DSA & ElGamal"
|
|
msgstr "DSA a ElGamal"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:47
|
|
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
|
|
msgid "RSA & RSA"
|
|
msgstr "RSA a RSA"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:50
|
|
msgctxt "Unknown algorithm"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámý"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:58
|
|
msgid "Do not Know"
|
|
msgstr "Nevím"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:60
|
|
msgid "Do NOT Trust"
|
|
msgstr "Nevěřím"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:69
|
|
msgctxt "Unknown trust in key owner"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámý"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:77
|
|
msgctxt "Invalid key"
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Neplatný"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:79
|
|
msgctxt "Disabled key"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Zakázaný"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:81
|
|
msgid "Revoked"
|
|
msgstr "Odvolaný"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
|
|
msgctxt "Expired key"
|
|
msgid "Expired"
|
|
msgstr "Prošlý"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:85
|
|
msgctxt "Undefined key trust"
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Nedefinovaný"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:87
|
|
msgctxt "No trust in key"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žádný"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:89
|
|
msgctxt "Marginal trust in key"
|
|
msgid "Marginal"
|
|
msgstr "Okrajová"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:91
|
|
msgctxt "Full trust in key"
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Plně"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:93
|
|
msgctxt "Ultimate trust in key"
|
|
msgid "Ultimate"
|
|
msgstr "Maximálně"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:96
|
|
msgctxt "Unknown trust in key"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámo"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:105
|
|
msgctxt "key capability"
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Podpis"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:107
|
|
msgctxt "key capability"
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Šifrování"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:109
|
|
msgctxt "key capability"
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Ověření totožnosti"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:111
|
|
msgctxt "key capability"
|
|
msgid "Certification"
|
|
msgstr "Certifikace"
|
|
|
|
#: core/convert.cpp:113
|
|
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:778
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Nepojmenovaný"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
|
|
msgid "&Encrypt File..."
|
|
msgstr "&Zašifrovat soubor..."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
|
|
msgid "&Decrypt File..."
|
|
msgstr "&Dešifrovat soubor..."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
|
|
msgid "&Open Key Manager"
|
|
msgstr "&Otevřít správce klíčů"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
|
|
msgid "&Generate Signature..."
|
|
msgstr "V&ytvořit podpis..."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
|
|
msgid "&Verify Signature..."
|
|
msgstr "O&věřit podpis..."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
|
|
msgid "&Check MD5 Sum..."
|
|
msgstr "&Zkontrolovat MD5 součet..."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
|
|
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
|
|
msgstr "&Unicode (utf-8) kódování"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
|
|
msgid "En&crypt"
|
|
msgstr "Zaši&frovat"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
|
|
msgid "&Decrypt"
|
|
msgstr "&Dešifrovat"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
|
|
msgid "S&ign/Verify"
|
|
msgstr "Podepsat / ověř&it"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"The document \"%1\" has changed.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument „%1“ byl změněn.\n"
|
|
"Přejete si jej uložit?"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
|
|
msgid "Close the document"
|
|
msgstr "Zavřít dokument"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
|
|
msgstr "Dokument nemohl být uložen, protože vybraný kodek není podporován."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
|
|
"every unicode character in it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument nemohl být uložen, protože vybrané kódování nemůže kódovat všechny "
|
|
"znaky unicode v něm uložené."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
|
|
msgid ""
|
|
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
|
|
"space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument nemohl být uložen, překontrolujte přístupová práva a prostor na "
|
|
"disku."
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
msgstr "*|Všechny soubory"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
|
|
msgid "Open File to Encode"
|
|
msgstr "Otevřít soubor k zašifrování"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
|
|
msgid "Open File to Decode"
|
|
msgstr "Otevřít soubor k dešifrování"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
|
|
msgid "Decrypt File To"
|
|
msgstr "Dešifrovat soubor do"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
|
|
msgid "Open File to Sign"
|
|
msgstr "Otevřít soubor k podpisu"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
|
|
msgid "Open File to Verify"
|
|
msgstr "Otevřít soubor k ověření"
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
|
|
"import this key from a keyserver?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
|
|
msgid "No signature found."
|
|
msgstr "Žádný podpis nebyl nalezen."
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
|
|
msgid "MD5 Checksum"
|
|
msgstr "Kontrolní součet MD5"
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
|
|
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
|
|
msgstr "Porovnat MD5 se schránkou"
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
|
|
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
|
|
msgstr "MD5 kontrolní součet pro <b>%1</b> je:"
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
|
|
msgid "<b>Unknown status</b>"
|
|
msgstr "<b> Neznámý stav</b>"
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
|
|
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
|
|
msgstr "Obsah schránky není kontrolní součet MD5."
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
|
|
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
|
|
msgstr "<b>Správný kontrolní součet</b>, soubor je v pořádku."
|
|
|
|
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
|
|
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
|
|
msgstr "<b>Špatný kontrolní součet, <em>soubor je poškozen</em></b>"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
|
|
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
|
|
"deleted after operation.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
|
|
msgid "Could not download file."
|
|
msgstr "Soubor nelze stáhnout."
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
|
|
"of opening it in editor?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
|
|
"of opening it in editor?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
|
|
msgid "Key file dropped on Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
|
|
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
|
|
msgstr "Podepsání není možné: chybné heslo nebo chybějící klíč"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
|
|
msgid "Import key in your list"
|
|
msgstr "Importovat klíč do seznamu"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
|
|
msgid "Do &Not Import"
|
|
msgstr "&Neimportovat"
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
|
|
msgid "Will not import this key in your list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
|
|
msgid "Missing Key"
|
|
msgstr "Chybějící klíč"
|
|
|
|
#: model/gpgservermodel.cpp:91
|
|
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
|
|
msgid "%1 (Default)"
|
|
msgstr "%1 (Výchozí)"
|
|
|
|
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:193
|
|
msgctxt "ID: Name"
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:195
|
|
msgctxt "ID: Name <Email>"
|
|
msgid "%1: %2 <%3>"
|
|
msgstr "%1: %2 <%3>"
|
|
|
|
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
|
|
msgctxt "Name <Email>: ID"
|
|
msgid "%1 <%2>: %3"
|
|
msgstr "%1 <%2>: %3"
|
|
|
|
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
|
|
msgid "1 Key"
|
|
msgid_plural "%1 Keys"
|
|
msgstr[0] "1 klíč"
|
|
msgstr[1] "%1 klíče"
|
|
msgstr[2] "%1 klíčů"
|
|
|
|
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
|
|
msgid "1 Group"
|
|
msgid_plural "%1 Groups"
|
|
msgstr[0] "1 skupina"
|
|
msgstr[1] "%1 skupiny"
|
|
msgstr[2] "%1 skupin"
|
|
|
|
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
|
|
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
|
|
msgid "%1, %2"
|
|
msgstr "%1, %2"
|
|
|
|
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
|
|
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
|
|
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
|
|
msgstr "ID %1, %2-bit %3 klíč, vytvořen %4, odvolán"
|
|
|
|
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
|
|
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
|
|
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
|
|
msgstr "ID %1, %2-bit %3 klíč, vytvořen %4"
|
|
|
|
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
|
|
msgid "One Photo ID"
|
|
msgid_plural "%1 Photo IDs"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
|
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
|
|
msgstr "Tento obrázek je příliš velký, přesto jej použít?"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
|
msgid "Use Anyway"
|
|
msgstr "Přesto použít"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
msgstr "Nepoužívat"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
|
|
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Vložte staré heslo pro <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
|
|
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Vložte nové heslo pro <b>%1</b>.<br />Jestliže toto heslo zapomenete, "
|
|
"žádné vaše zašifrované soubory a zprávy nebude možno dešifrovat.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
|
|
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
|
|
msgid "Decrypting %1"
|
|
msgstr "Dešifrování %1"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
|
|
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
|
|
msgid "Decrypted %1"
|
|
msgstr "Dešifrováno %1"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
|
|
msgid "Generating New Key for %1"
|
|
msgstr "Vytváření nového klíče pro %1"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Enter passphrase for %1 <%2></b>:<br />Passphrase should include "
|
|
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Vložte heslo pro %1 <%2></b>:<br />Heslo by mělo obsahovat "
|
|
"náhodné sledy a i jiné než alfanumerické znaky.</p>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
|
|
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Vložte heslo pro %1</b>:<br />Heslo by mělo obsahovat náhodné sledy a "
|
|
"i jiné než alfanumerické znaky.</p>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
|
|
msgid "Generating Key"
|
|
msgstr "Vytváření klíče"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
|
|
msgid "Generating prime numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
|
|
msgid "Generating DSA key"
|
|
msgstr "Generuje se DSA klíč"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
|
|
msgid "Generating ElGamal key"
|
|
msgstr "Generuje se ElGamal klíč"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
|
|
msgid "Waiting for entropy"
|
|
msgstr "Čeká se na entropii"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
|
|
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
|
|
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
|
|
"until the key generation continues."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
|
|
msgid "Key %1 generated"
|
|
msgstr "Klíč %1 byl vygenerován"
|
|
|
|
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
|
|
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
|
|
msgstr "Generuji odvolávací certifikát pro klíč %1"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
|
|
"see the detailed log for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Řetězec výsledku importu má nepodporovaný formát na řádku %1.<br />Více "
|
|
"informací najdete v podrobném záznamu."
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
|
|
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Žádný klíč nebyl importován.<br />Více informací najdete v podrobném záznamu."
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
|
|
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt>1 klíč zpracován.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt>%1 klíče zpracovány.</qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt>%1 klíčů zpracováno.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:144
|
|
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Jeden klíč bez ID.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br />%1 klíče bez ID.</qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt><br />%1 klíčů bez ID.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:146
|
|
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br /><b>Naimportován jeden klíč:</b></qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br /><b>Naimportovány %1 klíče:</b></qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt><br /><b>Naimportováno %1 klíčů:</b></qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:148
|
|
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Naimportován jeden RSA klíč.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br />Naimportovány %1 RSA klíče.</qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt><br />Naimportováno %1 RSA klíčů.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:150
|
|
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Jeden klíč nebyl změněn.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br />%1 klíče nebyly změněny.</qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt><br />%1 klíčů nebylo změněno.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:152
|
|
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Bylo naimportováno jedno ID uživatele.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br />Byla naimportována %1 ID uživatele.</qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt><br />Bylo naimportováno %1 ID uživatele.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:154
|
|
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Byl naimportován jeden podklíč.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br />Byly naimportovány %1 podklíče.</qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt><br />Bylo naimportováno %1 podklíčů.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:156
|
|
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Byl naimportován jeden podpis.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br />Byly naimportovány %1 podpisy.</qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt><br />Bylo naimportováno %1 podpisů.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:158
|
|
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Byl naimportován jeden odvolávací certifikát.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br />Byly naimportovány %1 odvolávací certifikáty.</qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt><br />Bylo naimportováno %1 odvolávacích certifikátů.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:160
|
|
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Byl zpracován jeden tajný klíč.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br />Byly zpracovány %1 tajné klíče.</qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt><br />Bylo zpracováno %1 tajných klíčů.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:162
|
|
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br /><b>Byl naimportován jeden tajný klíč.</b></qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br /><b>Byly naimportovány %1 tajné klíče.</b></qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt><br /><b>Bylo naimportováno %1 tajných klíčů.</b></qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
|
|
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Jeden tajný klíč nebyl změněn.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br />%1 tajné klíče nebyly změněny.</qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt><br />%1 tajných klíčů nebylo změněno.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:166
|
|
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
|
|
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
|
|
msgstr[0] "<qt><br />Jeden tajný klíč nebyl naimportován.</qt>"
|
|
msgstr[1] "<qt><br />%1 tajné klíče nebyly naimportovány.</qt>"
|
|
msgstr[2] "<qt><br />%1 tajných klíčů nebylo naimportováno.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
|
|
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
|
|
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
|
|
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><br /><b>Importovali jste tajný klíč.</b> <br />Prosím pamatujte, že "
|
|
"importované tajné klíče nejsou považovány za důvěryhodné.<br />Aby bylo "
|
|
"možno tento tajný klíč plně využít pro podepisování a šifrování, je třeba "
|
|
"jej upravit (dvojklik na něm), a nastavit mu Plnou nebo Maximální "
|
|
"důvěryhodnost.</qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:239
|
|
msgid "New Key"
|
|
msgid_plural "New Keys"
|
|
msgstr[0] "Nový klíč"
|
|
msgstr[1] "Nové klíče"
|
|
msgstr[2] "Nové klíče"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:242
|
|
msgid "Key with new User Id"
|
|
msgid_plural "Keys with new User Ids"
|
|
msgstr[0] "Klíč s novým ID uživatele"
|
|
msgstr[1] "Klíče s novým ID uživatele"
|
|
msgstr[2] "Klíče s novým ID uživatele"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:245
|
|
msgid "Key with new Signatures"
|
|
msgid_plural "Keys with new Signatures"
|
|
msgstr[0] "Klíč s novými podpisy"
|
|
msgstr[1] "Klíče s novými podpisy"
|
|
msgstr[2] "Klíče s novými podpisy"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:248
|
|
msgid "Key with new Subkeys"
|
|
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
|
|
msgstr[0] "Klíč s novými podklíči"
|
|
msgstr[1] "Klíče s novými podklíči"
|
|
msgstr[2] "Klíče s novými podklíči"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:251
|
|
msgid "New Private Key"
|
|
msgid_plural "New Private Keys"
|
|
msgstr[0] "Nový osobní klíč"
|
|
msgstr[1] "Nové osobní klíče"
|
|
msgstr[2] "Nové osobní klíče"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgimport.cpp:267
|
|
msgid "Unchanged Key"
|
|
msgid_plural "Unchanged Keys"
|
|
msgstr[0] "Nezměněný klíč"
|
|
msgstr[1] "Nezměněné klíče"
|
|
msgstr[2] "Nezměněné klíče"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
|
|
msgid "Keyserver"
|
|
msgstr "Server klíčů"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
|
|
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
|
|
msgstr "<b> Připojuji k serveru...</b>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
|
|
msgid "Got Passphrase"
|
|
msgstr "Získáno heslo"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
|
|
msgid "Requesting Passphrase"
|
|
msgstr "Vyžaduji heslo"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
|
|
msgid " or "
|
|
msgstr " nebo "
|
|
|
|
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
|
|
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Zadejte heslo pro <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
|
|
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
|
|
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
|
|
msgstr[0] "<p><b>Špatné heslo</b>. Zbývá vám 1 pokus.</p>"
|
|
msgstr[1] "<p><b>Špatné heslo</b>. Zbývají vám %1 pokusy.</p>"
|
|
msgstr[2] "<p><b>Špatné heslo</b>. Zbývá vám %1 pokusů.</p>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
|
|
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
|
|
msgid "The signature was created at %1 %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
|
|
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Dobrý podpis od:<br /><b>%1</b><br />ID klíče: %2<br /></qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
|
|
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 <%2></b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Dobrý podpis od:<br /><b>%1 <%2></b><br />ID klíče: %3<br /></qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
|
|
"file is corrupted</b><br /></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>ŠPATNÝ podpis</b> od:<br /> %1<br />ID klíče: %2<br /><br /><b>Soubor "
|
|
"je poškozen</b><br /></qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
|
|
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Podpis je platný, ale klíč není důvěryhodný<br /></qt>"
|
|
|
|
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Podpis je platný a klíč je maximálně důvěryhodný<br /></qt>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Klára Cihlářová,Ivo Jánský,Lukáš Tinkl,Jakub Friedl, Vít Pelčák"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "koty@seznam.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz,lukas@kde.org,jfriedl@suse.cz,"
|
|
#~ "vit@pelcak.org"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
|
|
#~ "editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</"
|
|
#~ "p>\n"
|
|
#~ "<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
|
|
#~ "import it if you want.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Jestliže si přejete dešifrovat textový soubor, prostě jej přetáhněte a "
|
|
#~ "upusťte do okna editoru. KGpg se postará o zbytek. Lze upustit i vzdálené "
|
|
#~ "soubory.</p>\n"
|
|
#~ "<p>Jestliže si přejete tak přetáhněte do okna editoru veřejný klíč, a "
|
|
#~ "KGpg jej automaticky naimportuje.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
|
|
#~ "you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
|
|
#~ "This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Nejjednodušší cesta k šifrování souboru: klikněte pravým tlačítkem na "
|
|
#~ "soubor a v kontextové nabídce uvidíte volbu zašifrovat.\n"
|
|
#~ "Pracuje v <strong>Konqueroru</strong> a na ploše!</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select "
|
|
#~ "several encryption keys by pressing the "Ctrl" key.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Jestliže si přejete zašifrovat zprávu pro více lidí, prostě vyberte "
|
|
#~ "více šifrovacích klíčů přidržením klávesy „Ctrl“.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><strong>You do not have to be an expert in encryption to use this tool?"
|
|
#~ "</strong><br>\n"
|
|
#~ "Simply create yourself a key pair in the key management window. Then, "
|
|
#~ "export your public key and mail it to your friends.<br>\n"
|
|
#~ "Ask them to do the same and import their public keys. Finally, to send an "
|
|
#~ "encrypted message, type it in the KGpg editor, then click ""
|
|
#~ "encrypt". Choose\n"
|
|
#~ "your friend's key and click "encrypt" again. The message will "
|
|
#~ "be encrypted, ready to be sent by email.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><strong>Pro použití tohoto nástroje nemusíte být expert na šifrování?</"
|
|
#~ "strong><br>\n"
|
|
#~ "Jednoduše si v okně pro správu klíčů vytvořte pár klíčů. Potom "
|
|
#~ "vyexportujte svůj veřejný klíč a pošlete jej přátelům.<br>\n"
|
|
#~ "Požádejte je, aby udělali totéž, a naimportujte si jejich veřejné klíče. "
|
|
#~ "Nakonec, abyste poslali zašifrovanou zprávu, napište ji v editoru KGpg a "
|
|
#~ "klikněte na "Zašifrovat".\n"
|
|
#~ "Vyberte klíč příjemce a opět klikněte na "Zašifrovat". Zpráva "
|
|
#~ "bude zašifrována, připravena k odeslání e-mailem.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be "
|
|
#~ "prompted for password, and then that is it!</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Rozšifrujte soubor jednoduchým kliknutím myší na něj. Budete dotázáni "
|
|
#~ "na heslo, a to je vše!</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>If you only want to open the key manager, type this in the command "
|
|
#~ "line prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n"
|
|
#~ "The editor can be reached by: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Pokud si přejete pouze otevřít správce klíčů, napište toto do "
|
|
#~ "příkazového řádku: <pre>kgpg -k</pre>\n"
|
|
#~ "K editoru se dostanete pomocí: <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>If you want to change the password or expiration of a secret key "
|
|
#~ "simply double click on it to get the key properties dialog.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Přejete-li si změnit heslo nebo datum vypršení tajného klíče, prostě "
|
|
#~ "na něj dvojitě klikněte pro vyvolání dialogového okna s vlastnostmi klíče."
|
|
#~ "</p>\n"
|