mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-26 12:02:55 +00:00
2897 lines
89 KiB
Text
2897 lines
89 KiB
Text
# translation of kcachegrind.po to
|
||
# Language AR translations for PACKAGE package.
|
||
# Automatically generated, 2007.
|
||
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcachegrind\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 14:11+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:59+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "metehyi@free.fr"
|
||
|
||
#: kcachegrind/configdlg.cpp:145 kcachegrind/configdlg.cpp:333
|
||
#: kcachegrind/configdlg.cpp:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(always)"
|
||
msgstr "دائماً"
|
||
|
||
#: kcachegrind/configdlg.cpp:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose Source Folder"
|
||
msgstr "اختر المصدر مجلّد"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "إعدادات"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "عام"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum number of items in lists:"
|
||
msgstr "الأقصى رقم من عناصر بوصة قوائم:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
|
||
msgstr "رموز بوصة و سياق القوائم"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "when more than:"
|
||
msgstr "مقطوع المزيد:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "when longer than:"
|
||
msgstr "مقطوع المزيد:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Precision of percentage values:"
|
||
msgstr "الدقّة من:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxListEdit)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
|
||
msgstr "الـ الأقصى الرقم من قائمة عناصر أسفل الـ السابق set قيمة مُستخدَم."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cost Item Colors"
|
||
msgstr "التكلفة عنصر الألوان"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:176 kcachegrind/configdlgbase.ui:210
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "تلقائي"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object:"
|
||
msgstr "كائن:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Class:"
|
||
msgstr "صنف:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "ملف:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Annotations"
|
||
msgstr "التعليقات"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Context lines in annotations:"
|
||
msgstr "السياق سطور بوصة:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Folders"
|
||
msgstr "المصدر المجلّدات"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirButton)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "أضف..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteDirButton)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "احذف"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object / Related Source Base"
|
||
msgstr "كائن متعلق المصدر الأساس"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:300
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profile Dumps"
|
||
msgstr "الملف الشخصي النفايات"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "الهدف"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "الوقت"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "المسار"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "خيارات"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target command:"
|
||
msgstr "الهدف أمر:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profiler options:"
|
||
msgstr "المحلّل خيارات:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "الخيار"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "القيمة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trace"
|
||
msgstr "تعقّب"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jumps"
|
||
msgstr "القفزات"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "تعليمات"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "أحداث"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Cache"
|
||
msgstr "كامل الذّاكرة المؤقّتة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "مخصص"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "اجمع"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "At Startup"
|
||
msgstr "عند بدء التشغيل"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "While In"
|
||
msgstr "بينما داخل"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "تخطّي"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
|
||
msgid "PLT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "الوظيفة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dump Profile"
|
||
msgstr "تفريغ الملف الشخصي"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Every BBs"
|
||
msgstr "كل"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On Entering"
|
||
msgstr "تشغيل الدخول"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On Leaving"
|
||
msgstr "تشغيل يغادر"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zero Events"
|
||
msgstr "صفر أحداث"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Separate"
|
||
msgstr "منفصل"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "الخيوط"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recursions"
|
||
msgstr "التَصنيف التَكراري"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Call Chain"
|
||
msgstr "نداء السلسلة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom profiler options:"
|
||
msgstr "مخصص خيارات:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run New Profile"
|
||
msgstr "شغّل جديد الملف الشخصي"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "معلومات"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dump reason:"
|
||
msgstr "تفريغ:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event summary:"
|
||
msgstr "حدث الملخص:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "الاسم"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sum"
|
||
msgstr "مجموع"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Miscellaneous:"
|
||
msgstr "متنوع:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "اعرض"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compare"
|
||
msgstr "مقارنة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "الحالة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "تحديث"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Every [s]:"
|
||
msgstr "كل s:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Counter"
|
||
msgstr "العدّاد"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dumps Done"
|
||
msgstr "النفايات تم"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Is Collecting"
|
||
msgstr "هو الجمع"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Executed"
|
||
msgstr "منفّذ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Basic Blocks"
|
||
msgstr "أساسي القوالب"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calls"
|
||
msgstr "النداءات"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ir"
|
||
msgstr "دون الأشعة الحمراء"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Distinct"
|
||
msgstr "متميّز"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ELF Objects"
|
||
msgstr "كائنات"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "دالات"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contexts"
|
||
msgstr "السياقات"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stack trace:"
|
||
msgstr "الكومة:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sync."
|
||
msgstr "المصاحبة."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incl."
|
||
msgstr "المصاحبة."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Called"
|
||
msgstr "مسمّى"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "الموقع"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "ابدأ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "صفر"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dump"
|
||
msgstr "تفريغ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "رسائل"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kill Run"
|
||
msgstr "اقتل شغّل"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "امسح"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&ملف"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "ا&عرض"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (layouts)
|
||
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Layout"
|
||
msgstr "&تخطيط"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu
|
||
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
|
||
msgid "Sidebars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
|
||
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "State Toolbar"
|
||
msgstr "الحالة شريط الأدوات"
|
||
|
||
#: kcachegrind/main.cpp:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KCachegrind"
|
||
msgstr "KCachegrind"
|
||
|
||
#: kcachegrind/main.cpp:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
|
||
msgstr "كدي لـ"
|
||
|
||
#: kcachegrind/main.cpp:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(C) 2002 - 2011"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: kcachegrind/main.cpp:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Josef Weidendorfer"
|
||
msgstr "جوزيف"
|
||
|
||
#: kcachegrind/main.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Author/Maintainer"
|
||
msgstr "المؤلف/الراعي"
|
||
|
||
#: kcachegrind/main.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show information of this trace"
|
||
msgstr "اعرض معلومات من"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:269 kcachegrind/toplevel.cpp:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parts Overview"
|
||
msgstr "الأجزاء الرؤية العامة"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Cost Call Stack"
|
||
msgstr "أعلى التكلفة نداء الكومة"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
|
||
"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
|
||
"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
|
||
"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
|
||
"calls from the function in the line above.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> الـ أعلى التكلفة نداء الكومة</b><p> هذا هو a نداء رصة\n"
|
||
"رصّ itإيطالياهو هو أعلى أداء بدء مع الحالي مُنتقى الدالة و مع الأعلى عند "
|
||
"الأعلى و إلى الأسفل</p><p> الـ<b> التكلفة</b> و<b> النداءات</b> أعمدة إظهار "
|
||
"مُستخدَم لـ الكل من الدالة بوصة سطر أعلى</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flat Profile"
|
||
msgstr "مسطح الملف الشخصي"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
|
||
"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
|
||
"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
|
||
"default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
|
||
"list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
|
||
"dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
|
||
"bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
|
||
"profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
|
||
"new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
|
||
"to start a profile run with these options in the background. </"
|
||
"li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
|
||
"summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
|
||
"available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
|
||
"different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
|
||
"the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
|
||
"regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
|
||
"activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> الملف الشخصي النفايات</b><p> هذا بوصة الأعلى جزء قائمة من قابل للتحميل "
|
||
"التوصيف بوصة الكل من<ul><li> الحالي دليل من KCachegrind i e الإيطالية من و</"
|
||
"li><li> افتراضي التوصيف تفريغ دليل بوصة تشكيل</li></ul> الـ قائمة هو مُفرز "
|
||
"هدف أمر بوصة تفريغ</p><p> تشغيل a التوصيف تفريغ معلومات لـ الإيطالية هو بوصة "
|
||
"الأسفل منطقة من<ul><li><b> خيارات</b> إلى اعرض أمر و التوصيف خيارات من تفريغ "
|
||
"بواسطة أي منها عنصر a جديد التوصيف قالب هو ضغط<b> شغّل الملف الشخصي</b> إلى "
|
||
"تشغيل تنفيذ مع خيارات بوصة الخلفية</li><li><b> معلومات</b> معلومات يعمل "
|
||
"مُنتقى تفريغ مثل الحدث الملخص و خصائِص من ذاكرة مخبئة\n"
|
||
"تخزين مؤقت\n"
|
||
"مَخبأ</li><li><b> الحالة</b> هو متوفّر لـ الحالي توصيفات ضغط<b> تحديث</b> إلى "
|
||
"مختلف من تنفيذ و a رصة\n"
|
||
"رصّ من الحالي الموضع بوصة برنامج كِش<b> كل</b> خيار إلى KCachegrind إستطلاع "
|
||
"الرأى البيانات كِش<b> المصاحبة</b> خيار إلى نشّط الأعلى الدالة بوصة الحالي تمَ "
|
||
"التحميل تفريغ</li></ul></p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Duplicate"
|
||
msgstr "م&ضاعفة"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> مضاعفة الحالي التصميم</b><p> Make a نسخ من الحالي تخطيط\n"
|
||
"نسق</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "أ&زل"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
|
||
"active.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> احذف الحالي التصميم</b><p> احذف الحالي تخطيط\n"
|
||
"نسق و make السابق نشط</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Go to Next"
|
||
msgstr "إذهب إلى التالي"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to Next Layout"
|
||
msgstr "إذهب إلى التالي التصميم"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Go to Previous"
|
||
msgstr "إذهب إلى السابق"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to Previous Layout"
|
||
msgstr "إذهب إلى السابق التصميم"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Restore to Default"
|
||
msgstr "استعادة إلى افتراضي"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore Layouts to Default"
|
||
msgstr "استعادة التصاميم إلى افتراضي"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Save as Default"
|
||
msgstr "إحفظ &كإفتراضي"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Layouts as Default"
|
||
msgstr "احفظ التصاميم افتراضي"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
|
||
msgstr "<b> جديد</b><p> افتح جديد فارغ KCachegrind نافذة</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "أ&ضف..."
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
|
||
"current window.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> إضافة الملف الشخصي البيانات</b><p> هذا التوصيف البيانات ملفّ بوصة الحالي "
|
||
"نافذة</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Reload a document"
|
||
msgid "&Reload"
|
||
msgstr "أ&عد التحميل"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
|
||
msgstr "<b> أعد التحميل الملف الشخصي البيانات</b><p> هذا أي منها جديد</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Export Graph"
|
||
msgstr "صدِّر رسم بياني"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
|
||
"tools of the GraphViz package.</p>"
|
||
msgstr "<b> صدِّر نداء رسم بياني</b><p> يولّد a ملفّ مع إمتداد نقطة لـ من حزمة</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Force Dump"
|
||
msgstr "فرِض تفريغ"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
|
||
"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
|
||
"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
|
||
"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
|
||
"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
|
||
"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
|
||
"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
|
||
"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
|
||
"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
|
||
"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
|
||
"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
|
||
"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
|
||
"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
|
||
"the program.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> فرِض تفريغ</b><p> هذا a تفريغ لـ a التوصيف تنفيذ بوصة الحالي دليل هذا "
|
||
"الأفعال هو مؤكّد بينما KCachegrind لـ تفريغ إذا تفريغ هو إنتهيت الإيطالية "
|
||
"الحالي إذا هو من جاري التنفيذ جديد جزء تمَ التحميل</p><p> فرِض تفريغ a ملفّ و "
|
||
"كل ثانية لـ A جاري التنفيذ كشف ملفّ تفريغ a جزء و حذف الـ حذف هو أداء "
|
||
"KCachegrind و الإيطالية a أعد التحميل إذا s<em> لا</em> جاري التنفيذ ضغط فرِض "
|
||
"تفريغ إلى إلغاء تفريغ طلب هذا نفسها و لـ a جديد تفريغ</p><p> ملاحظة A "
|
||
"تنفيذ<em></em> من جاري التنفيذ a ملي ثانية i e<em> ليس</em> تلميحة لـ a "
|
||
"الواجهة الرسومية برنامج e g أداء a نافذة من برنامج</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
|
||
"multiple parts</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> افتح الملف الشخصي البيانات</b><p> هذا a التوصيف البيانات ملفّ مع متعدد</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
|
||
msgstr "اعرض إخفاء الأجزاء الرؤية العامة قابل للإرساء"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Call Stack"
|
||
msgstr "استدعاء المكَّدس"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
|
||
msgstr "اعرض إخفاء نداء الكومة قابل للإرساء"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Function Profile"
|
||
msgstr "الوظيفة الملف الشخصي"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
|
||
msgstr "اعرض إخفاء الوظيفة الملف الشخصي قابل للإرساء"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
|
||
msgstr "اعرض إخفاء الملف الشخصي النفايات قابل للإرساء"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "نشط"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show relative instead of absolute costs"
|
||
msgstr "اعرض نسبي من مطلق"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relative to Parent"
|
||
msgstr "نسبة مئوية نسبي إلى أب"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show percentage costs relative to parent"
|
||
msgstr "اعرض نسبي إلى أب"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
|
||
"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
|
||
"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
|
||
"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
|
||
"p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
|
||
"tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
|
||
"td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
|
||
"Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
|
||
"table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
|
||
"grouping).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> اعرض نسبي إلى أب</b><p> إذا هو موقف دائماً نسبي إلى الكلى من التوصيف جزء "
|
||
"s بواسطة يعمل خيار من عناصر نسبي إلى أب عنصر<ul><table><tr><td><b> التكلفة "
|
||
"النوع</td><td><b> أب التكلفة</td></tr><tr><td> الوظيفة متراكم</td><td> "
|
||
"المجموع</td></tr><tr><td> الوظيفة ذاته</td><td> الوظيفة المجموعة المجموع</"
|
||
"td></tr><tr><td> نداء</td><td> الوظيفة متراكم</td></tr><tr><td> المصدر خط</"
|
||
"td><td> الوظيفة متراكم</td></tr></table><p> فقط IF الدالة هو يعمل e g كائن."
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle Detection"
|
||
msgstr "تنفيذ دَوْرة الكشف"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
|
||
"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
|
||
"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
|
||
"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
|
||
"determined; the error is small, however, for false cycles (see "
|
||
"documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
|
||
"collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
|
||
"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
|
||
"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
|
||
"therefore, there is the option to switch this off.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> اكتشاف</b><p> إذا هو موقف إظهار أسود a نداء هو من معاودة ملاحظة حجم من "
|
||
"أسود خطأ داخل من خطأ هو صغير لـ خاطئ توثيق<p> الـ صح لـ هو إلى كشف و قلّص "
|
||
"الكل من a دورة a وهمي الدالة هو done خيار هو مُنتقى لسوء الحظ مع الواجهة "
|
||
"الرسومية تطبيقات إلى خاطئ تحليل هو خيار إلى تحول موقف."
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:582
|
||
msgid "Shorten Templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:584
|
||
msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:585
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
|
||
"every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
|
||
"showing <> instead of a potentially nested template parameter.</"
|
||
"p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
|
||
"label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:602 kcachegrind/toplevel.cpp:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go back in function selection history"
|
||
msgstr "إذهب إلى الخلف بوصة الدالة منتقى تاريخ"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:608 kcachegrind/toplevel.cpp:655
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go forward in function selection history"
|
||
msgstr "إذهب أمام بوصة الدالة منتقى تاريخ"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:614 kcachegrind/toplevel.cpp:628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
|
||
"was visited, use that with highest cost.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b> إذهب أعلى</b><p> إذهب إلى الأخير مُنتقى من الحالي الدالة إذا لا استخدام "
|
||
"مع الأعلى</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "أ&على"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:661 kcachegrind/toplevel.cpp:1525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary Event Type"
|
||
msgstr "أوّلي حدث النوع"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select primary event type of costs"
|
||
msgstr "انتقِ أوّلي الحدث نوع من"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:684 kcachegrind/toplevel.cpp:1530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secondary Event Type"
|
||
msgstr "ثانوي حدث النوع"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
|
||
msgstr "انتقِ ثانوي الحدث نوع لـ e g بوصة"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "التجميع"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:697
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
|
||
msgstr "انتقِ مستوى عناصر"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:703
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(No Grouping)"
|
||
msgstr "لا التجميع"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:715
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "تقسيم"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show two information panels"
|
||
msgstr "اعرض إثنان معلومات"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Horizontal"
|
||
msgstr "اقسّم أفقيا"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:727
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Split Orientation when main window is split."
|
||
msgstr "غيّر تقسيم الاتجاه رئيسي نافذة هو انقسام."
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:924 kcachegrind/toplevel.cpp:981
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
|
||
"*|All Files"
|
||
msgstr "خارج خارج الملف الشخصي البيانات n الكل ملفات"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:926
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Callgrind Profile Data"
|
||
msgstr "انتقِ الملف الشخصي البيانات"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:944 kcachegrind/toplevel.cpp:972
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
|
||
"permissions to read it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:983
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Callgrind Profile Data"
|
||
msgstr "إضافة الملف الشخصي البيانات"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1149 kcachegrind/toplevel.cpp:1478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Hidden)"
|
||
msgstr "مخفي"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "إخفاء"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Absolute Cost"
|
||
msgstr "اعرض مطلق :: حتمي :: خالص :: كامل :: مُطبق التكلفة"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Relative Cost"
|
||
msgstr "اعرض نسبي التكلفة"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go Back"
|
||
msgstr "الرجوع للوراء"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1613
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go Forward"
|
||
msgstr "إذهب إلى الأماماذهب إلى الأمام"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go Up"
|
||
msgstr "اذهب إلى الأعلى"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1826
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Layout Count: %1"
|
||
msgstr "التصميم العدد 1"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No profile data file loaded."
|
||
msgstr "لا التوصيف البيانات ملفّ تمَ التحميل."
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1842
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Total %1 Cost: %2"
|
||
msgstr "المجموع التكلفة 2"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1854
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No event type selected"
|
||
msgstr "لا الحدث نوع مُنتقى"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2040
|
||
msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2081
|
||
msgid "Error running callgrind_control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2120 kcachegrind/toplevel.cpp:2157
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(No Stack)"
|
||
msgstr "لا الكومة"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(No next function)"
|
||
msgstr "لا التالي الدالة"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(No previous function)"
|
||
msgstr "لا السابق الدالة"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(No Function Up)"
|
||
msgstr "لا الوظيفة أعلى"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2331 kcachegrind/toplevel.cpp:2345
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Loading %1"
|
||
msgstr "جاري تحميل %1"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2339
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Error loading %1: %2"
|
||
msgstr "جاري تحميل %1"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
|
||
"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
|
||
"It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
|
||
"use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
|
||
"Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><em> ماذا s</em> مساعدة لـ كل الواجهة الرسومية KCachegrind يحتوي استعمال "
|
||
"معلومات لـ هو إلى قراءة عند مساعدة يعمل الأوّل الطلب<em> ماذا s</em> مساعدة "
|
||
"أداء F1 و يعمل</p> n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
|
||
"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
|
||
"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p> get التوصيف معلومات عند تعليمة مستوى توفير خيار<em> تفريغ نعم</em> "
|
||
"الجامع عرض لـ تعليمة\n"
|
||
"</p> n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
|
||
"back/forward in the active object history ?</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p> استخدام Alt يسار يمين من لوحة مفاتيح إلى اذهب أمام بوصة نشط كائن تاريخ</"
|
||
"p> n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
|
||
"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
|
||
"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
|
||
"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p> بوصة العملية التي يتم الأتصال بها الشخص المتّصل الخريطة عرض إستعمل يسار "
|
||
"يمين إلى تغيير إلى أخوات من الحالي استخدام أعلى أسفل إلى اذهب مستوى أعلى "
|
||
"أسفل إلى تحديد الحالي عنصر ضغط فضائي و إلى نشّط الإيطالية ضغط Return\n"
|
||
"</p> n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
|
||
"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
|
||
"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
|
||
"current\n"
|
||
"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p> بوصة نداء رسم بياني عرض إستعمل أعلى أسفل إلى اذهب مستوى أعلى أسفل متناوب "
|
||
"و إستعمل يسار يمين إلى تغيير إلى أخوات من a الحالي نداء إلى نشّط الحالي عنصر "
|
||
"ضغط Return\n"
|
||
"</p> n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
|
||
"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
|
||
"and hit return?</p>\n"
|
||
msgstr "<p> a الدالة أداء جزء من حالة حرّر سطر من شريط الأدوات عودة</p> n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that you can assign custom colors to \n"
|
||
"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
|
||
"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p> تعيين مخصص ألوان إلى C الأصناف المصدر ملفات لـ مبيان<em> إعدادات اضبط "
|
||
"KCachegrind</em></p> n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
|
||
"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
|
||
"the source listing header in the source tab?</p>\n"
|
||
"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
|
||
"If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
|
||
"have added the directory of the source file to the\n"
|
||
"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p> IF يصحح\n"
|
||
"تنقيح معلومات هو متوفّر لـ a مُنتقى أداء عند موقع شارة بوصة معلومات لسان أو "
|
||
"مصدر عرض عنوان رأسي بوصة مصدر لسان</p>\n"
|
||
"<p> هناك الاسم من مصدر ملفّ مع إمتداد KCachegrind t إظهار مصدر make دليل من "
|
||
"مصدر ملفّ إلى\n"
|
||
"<em> المصدر الأدلة</em> قائمة بوصة تشكيل n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
|
||
"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
|
||
msgstr "<p> أَعِّد مطلق الحدث أو نسبي عرض</p> n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
|
||
"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
|
||
"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
|
||
"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
|
||
"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
|
||
"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
|
||
"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
|
||
"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p> أَعِّد الأقصى رقم من عناصر الكل الدالة قوائم بوصة KCachegrind التحديد رقم "
|
||
"عناصر هو done إلى get a سريع الواجهة الرسومية الـ الأخير عنصر بوصة قائمة "
|
||
"إظهار رقم من a شرط لـ</p>\n"
|
||
"<p> إلى نشّط a الدالة مع صغير ابحث لـ الإيطالية و تحديد بوصة مسطح التوصيف "
|
||
"الإختيار مع صغير اضف إلى مسطح التوصيف قائمة</p> n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
|
||
"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
|
||
"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
|
||
"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
|
||
"<p>Examples:</p>\n"
|
||
"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
|
||
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
|
||
"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
|
||
"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
|
||
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
|
||
"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p> التغطية لسان بوصة تباين إلى نداء القوائم لسان<em> الكل</em> مُنتقى الدالة "
|
||
"n جزء أداء مُنتقى الدالة الأسفل جزء الدالة بين يعمل رصة\n"
|
||
"رصّ</p>\n"
|
||
"<p> أمثلة</p>\n"
|
||
"<p> أداة تعريف خانة بوصة قائمة لـ الدالة مع a قيمة من الدالة شريط مُنتقى من "
|
||
"الكل من الدالة بينما من الدالة</p>\n"
|
||
"<p> أداة تعريف خانة بوصة الأسفل قائمة لـ الدالة مع a قيمة من الدالة شريط "
|
||
"مُنتقى من الكل من الدالة بينما من شريط</p> n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
|
||
"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
|
||
"pointer is over?</p>\n"
|
||
"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
|
||
"mouse button.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p> يجري الإنتظار... لـ أداة تلميحة داخل من a شجرة خريطة قائمة من من الماوس "
|
||
"هو</p>\n"
|
||
"<p> عناصر من قائمة مُنتقى أداء يمين زر</p> n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
|
||
"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
|
||
"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
|
||
"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
|
||
"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
|
||
"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
|
||
"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
|
||
"code).</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p> إلى a من أداء بوصة n تعقّب التحديد قابل للإرساء</p>\n"
|
||
"<p> إلى توليد متعدد بوصة a تنفيذ مع استخدام e g خيار لـ a الطول من صناديق A "
|
||
"مربع هو a تنفيذ ليس داخل من برنامج</p> n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&OK"
|
||
#~ msgstr "&موافق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Cancel"
|
||
#~ msgstr "إل&غاء"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Source Files"
|
||
#~ msgstr "ملفات المشروع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "C++ Classes"
|
||
#~ msgstr "C الأصناف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Function (no Grouping)"
|
||
#~ msgstr "الوظيفة لا التجميع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "KCachegrind Configuration"
|
||
#~ msgstr "KCachegrind إعدادات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Active call to '%1'"
|
||
#~ msgstr "نشط نداء إلى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1 call to '%2'"
|
||
#~ msgid_plural "%1 calls to '%2'"
|
||
#~ msgstr[0] "نداء إلى"
|
||
#~ msgstr[1] "نداء إلى"
|
||
#~ msgstr[2] ""
|
||
#~ msgstr[3] ""
|
||
#~ msgstr[4] ""
|
||
#~ msgstr[5] ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
|
||
#~ msgstr "إنتقلالقفزة من الوقت إلى 3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Jump %1 times to 0x%2"
|
||
#~ msgstr "إنتقلالقفزة الوقت إلى 2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(cycle)"
|
||
#~ msgstr "دورة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Abstract Item"
|
||
#~ msgstr "الملخص عنصر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cost Item"
|
||
#~ msgstr "التكلفة عنصر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Part Source Line"
|
||
#~ msgstr "جزءالجزء المصدر خط"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Source Line"
|
||
#~ msgstr "سطر المصدر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Part Line Call"
|
||
#~ msgstr "جزءالجزء خط نداء"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Line Call"
|
||
#~ msgstr "خط نداء"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Part Jump"
|
||
#~ msgstr "جزءالجزء إنتقلالقفزة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Jump"
|
||
#~ msgstr "إنتقلالقفزة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Part Instruction"
|
||
#~ msgstr "جزءالجزء الأمر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Instruction"
|
||
#~ msgstr "الأمر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Part Instruction Jump"
|
||
#~ msgstr "جزءالجزء الأمر إنتقلالقفزة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Instruction Jump"
|
||
#~ msgstr "الأمر إنتقلالقفزة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Part Instruction Call"
|
||
#~ msgstr "جزءالجزء الأمر نداء"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Instruction Call"
|
||
#~ msgstr "الأمر نداء"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Part Call"
|
||
#~ msgstr "جزءالجزء نداء"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Call"
|
||
#~ msgstr "نداء"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Part Function"
|
||
#~ msgstr "جزءالجزء الوظيفة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Function Source File"
|
||
#~ msgstr "الوظيفة المصدر ملف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Function Cycle"
|
||
#~ msgstr "الوظيفة دَوْرة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Part Class"
|
||
#~ msgstr "جزءالجزء الفئة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Class"
|
||
#~ msgstr "الفئة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Part Source File"
|
||
#~ msgstr "جزءالجزء المصدر ملف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Source File"
|
||
#~ msgstr "ملف المصدر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Part ELF Object"
|
||
#~ msgstr "جزءالجزء كائن"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ELF Object"
|
||
#~ msgstr "كائن"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Profile Part"
|
||
#~ msgstr "الملف الشخصي جزءالجزء"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Program Trace"
|
||
#~ msgstr "البرنامج تعقّب"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1 from %2"
|
||
#~ msgstr "من 2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(unknown)"
|
||
#~ msgstr "(مجهول)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(no caller)"
|
||
#~ msgstr "لا"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1 via %2"
|
||
#~ msgstr "2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(no callee)"
|
||
#~ msgstr "لا منادى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(not found)"
|
||
#~ msgstr "(غير موجود)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Recalculating Function Cycles..."
|
||
#~ msgstr "المراجعة الوظيفة الدراجات."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "A thing's name"
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "الاسم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cost"
|
||
#~ msgstr "التكلفة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
|
||
#~ msgstr "الملف الشخصي جزءالجزء الرؤية العامة الحالي هو"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Deselect '%1'"
|
||
#~ msgstr "انتقِ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select '%1'"
|
||
#~ msgstr "انتقِ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select All Parts"
|
||
#~ msgstr "انتقِ الكل الأجزاء"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Visible Parts"
|
||
#~ msgstr "مرئي الأجزاء"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide Selected Parts"
|
||
#~ msgstr "إخفاء مختار الأجزاء"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unhide Hidden Parts"
|
||
#~ msgstr "غير جلد مخفي الأجزاء"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Go to '%1'"
|
||
#~ msgstr "إذهب إلى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Visualization"
|
||
#~ msgstr "مجموعات مرئية"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Partitioning Mode"
|
||
#~ msgstr "التّجزئة الوضع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Diagram Mode"
|
||
#~ msgstr "التخطيط الوضع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Zoom Function"
|
||
#~ msgstr "تكبير الوظيفة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Direct Calls"
|
||
#~ msgstr "اعرض مباشر النداءات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Increment Shown Call Levels"
|
||
#~ msgstr "التزايد ظاهرة نداء المستويات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Draw Names"
|
||
#~ msgstr "رسم الأسماء"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Draw Costs"
|
||
#~ msgstr "رسم تكلفة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ignore Proportions"
|
||
#~ msgstr "تجاهل الأبعاد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Draw Frames"
|
||
#~ msgstr "رسم الإطارات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allow Rotation"
|
||
#~ msgstr "اسمح بالدوران"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide Info"
|
||
#~ msgstr "إخفاء معلومات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Info"
|
||
#~ msgstr "اعرض معلومات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(no trace loaded)"
|
||
#~ msgstr "لا تمَ التحميل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
|
||
#~ msgstr "إنتقلالقفزة من الوقت إلى 3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Jump %1 times to %2"
|
||
#~ msgstr "إنتقلالقفزة الوقت إلى 2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(%1 item skipped)"
|
||
#~ msgid_plural "(%1 items skipped)"
|
||
#~ msgstr[0] "عنصر"
|
||
#~ msgstr[1] "عنصر"
|
||
#~ msgstr[2] ""
|
||
#~ msgstr[3] ""
|
||
#~ msgstr[4] ""
|
||
#~ msgstr[5] ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No description available"
|
||
#~ msgstr "لا وصف متوفر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when "
|
||
#~ "there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
|
||
#~ "Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; "
|
||
#~ "the rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the "
|
||
#~ "parts. You can select one or several parts to constrain all costs shown "
|
||
#~ "to these parts only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a "
|
||
#~ "partitioning and an callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the "
|
||
#~ "partitioning into groups for a trace part, according to the group type "
|
||
#~ "selected. E.g. if ELF object groups are selected, you see colored "
|
||
#~ "rectangles for each used ELF object (shared library or executable), sized "
|
||
#~ "according to the cost spent therein.</li><li>Callee: A rectangle showing "
|
||
#~ "the inclusive cost of the current selected function in the trace part is "
|
||
#~ "shown. This is split up into smaller rectangles to show the costs of its "
|
||
#~ "callees.</li></ul></p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b> الـ الأجزاء الرؤية العامة</b><p> A من متعدد التوصيف البيانات ملفات من "
|
||
#~ "التوصيف تنفيذ الـ تعقّب جزءالجزء الرؤية العامة أفقياً بوصة وقت متناسب إلى "
|
||
#~ "الكلى بوصة أنت تحديد أو إلى الكل إلى</p><p> الـ هو a و منادى انقسام "
|
||
#~ "نمط<ul><li> التّجزئة أنت لـ a جزء إلى المجموعة نوع مُنتقى E g IF كائن مُنتقى "
|
||
#~ "لـ مُستخدَم كائن مكتبة أو تنفيذي إلى</li><li> العملية التي يتم الأتصال بها "
|
||
#~ "A من الحالي مُنتقى الدالة بوصة جزء هو هذا هو انقسام أعلى إلى إظهار من</"
|
||
#~ "li></ul></p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a "
|
||
#~ "function selection list. The group list contains all groups where costs "
|
||
#~ "are spent in, depending on the chosen group type. The group list is "
|
||
#~ "hidden when group type 'Function' is selected.</p><p>The function list "
|
||
#~ "contains the functions of the selected group (or all for 'Function' group "
|
||
#~ "type), ordered by the costs spent therein. Functions with costs less than "
|
||
#~ "1% are hidden on default.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b> الـ مسطح الملف الشخصي</b><p> الـ مسطح التوصيف يحتوي a المجموعة و a "
|
||
#~ "الدالة منتقى قائمة الـ المجموعة قائمة يحتوي الكل بوصة يعمل المجموعة نوع "
|
||
#~ "الـ المجموعة قائمة هو مخفي المجموعة نوع الوظيفة هو مُنتقى</p><p> الـ "
|
||
#~ "الدالة قائمة يحتوي من مُنتقى المجموعة أو الكل لـ الوظيفة المجموعة نوع أداء "
|
||
#~ "دالات مع مخفي يعمل افتراضي</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Relative Costs"
|
||
#~ msgstr "اعرض نسبي تكلفة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Absolute Costs"
|
||
#~ msgstr "اعرض مطلق :: حتمي :: خالص :: كامل :: مُطبق تكلفة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Skip Cycle Detection"
|
||
#~ msgstr "تخطّي دَوْرة الكشف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cost 2"
|
||
#~ msgstr "التكلفة 2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hex"
|
||
#~ msgstr "ست عشري"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Assembler"
|
||
#~ msgstr "الجامع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Source Position"
|
||
#~ msgstr "المصدر الموضع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Annotated Assembler</b><p>The annotated assembler list shows the "
|
||
#~ "machine code instructions of the current selected function together with "
|
||
#~ "(self) cost spent while executing an instruction. If this is a call "
|
||
#~ "instruction, lines with details on the call happening are inserted into "
|
||
#~ "the source: the cost spent inside of the call, the number of calls "
|
||
#~ "happening, and the call destination.</p><p>The disassembler output shown "
|
||
#~ "is generated with the 'objdump' utility from the 'binutils' package.</"
|
||
#~ "p><p>Select a line with call information to make the destination function "
|
||
#~ "of this call current.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b> علّق الجامع</b><p> الـ قائمة آلة رمز من الحالي مُنتقى الدالة مع الشيء "
|
||
#~ "بينما تعليمة إذا هو a نداء تعليمة سطور مع تفاصيل يعمل نداء مصدر داخل من "
|
||
#~ "نداء رقم من و نداء مقصد</p><p> الـ مخرجات هو مع وسيلة من حزمة</p><p> انتقِ "
|
||
#~ "a سطر مع نداء معلومات إلى make مقصد الدالة من نداء الحالي</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Go to Address %1"
|
||
#~ msgstr "إذهب إلى العنوان 1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hex Code"
|
||
#~ msgstr "ست عشري الرّمز"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "There is no instruction info in the profile data file."
|
||
#~ msgstr "هناك هو لا تعليمة معلومات بوصة التوصيف البيانات ملفّ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
|
||
#~ msgstr "لـ Valgrind الجلد مع خيار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " --dump-instr=yes"
|
||
#~ msgstr "تفريغ نعم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
|
||
#~ msgstr "إلى تحديد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " --trace-jump=yes"
|
||
#~ msgstr "قفز :: تجاوز نعم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "There is an error trying to execute the command"
|
||
#~ msgstr "هناك هو خطأ إلى نفِّذ أمر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Check that you have installed 'objdump'."
|
||
#~ msgstr "كِش مُثبّتة."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
|
||
#~ msgstr "هذا وسيلة موجود بوصة حزمة."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(No Assembler)"
|
||
#~ msgstr "لا الجامع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "There is %1 cost line without assembler code."
|
||
#~ msgid_plural "There are %1 cost lines without assembler code."
|
||
#~ msgstr[0] "هناك هو سطر رمز."
|
||
#~ msgstr[1] "هناك هو سطر رمز."
|
||
#~ msgstr[2] ""
|
||
#~ msgstr[3] ""
|
||
#~ msgstr[4] ""
|
||
#~ msgstr[5] ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This happens because the code of"
|
||
#~ msgstr "هذا رمز من"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "does not seem to match the profile data file."
|
||
#~ msgstr "ليس إلى طابق التوصيف البيانات ملفّ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
|
||
#~ msgstr "هل التوصيف البيانات ملفّ أو هو أعلى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
|
||
#~ msgstr "كائن من تثبيت آلة?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
|
||
#~ msgstr "هناك إلى خطأ إلى نفِّذ أمر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
|
||
#~ msgstr "كِش كائن مُستخدَم بوصة أمر موجود."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Call(s) from %1"
|
||
#~ msgstr "نداء s من 1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Call(s) to %1"
|
||
#~ msgstr "نداء s إلى 1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(unknown call)"
|
||
#~ msgstr "مجهول نداء"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, "
|
||
#~ "this view shows the call graph environment of the active function. Note: "
|
||
#~ "the shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active "
|
||
#~ "function was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is "
|
||
#~ "visible - should be the same as the cost of the active function, as that "
|
||
#~ "is the part of inclusive cost of main() spent while the active function "
|
||
#~ "was running.</p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an "
|
||
#~ "artificial call added for correct drawing which actually never happened.</"
|
||
#~ "p><p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is "
|
||
#~ "shown in one edge. There are similar visualization options to the Call "
|
||
#~ "Treemap; the selected function is highlighted.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b> نداء رسم بياني نشط الوظيفة</b><p> الإعتماد يعمل تشكيل اعرض نداء مبيان "
|
||
#~ "بيئة من نشط الدالة ملاحظة هو<b></b> هو بينما نشط الدالة جاري التنفيذ i e "
|
||
#~ "لـ رئيسي IF الإيطالية s مرئي من نشط الدالة s جزء من من رئيسي بينما نشط "
|
||
#~ "الدالة جاري التنفيذ</p><p> لـ أزرق نداء هو نداء لـ صح never</p><p> إذا "
|
||
#~ "مبيان هو منطقة هو بوصة هناك رسوم مرئية خيارات إلى نداء مُنتقى الدالة هو</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
|
||
#~ "Reduce node/edge limits for speedup.\n"
|
||
#~ msgstr "تحذير a مبيان هو بوصة progress عقدة لـ n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Layouting stopped.\n"
|
||
#~ msgstr "موقف n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
|
||
#~ msgstr "الـ نداء مبيان و n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No item activated for which to draw the call graph."
|
||
#~ msgstr "لا عنصر مُنشّط لـ إلى رسم نداء مبيان."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No call graph can be drawn for the active item."
|
||
#~ msgstr "لا نداء مبيان لـ نشط عنصر."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No call graph is available because the following\n"
|
||
#~ "command cannot be run:\n"
|
||
#~ "'%1'\n"
|
||
#~ msgstr "لا نداء مبيان هو متوفّر متابعة تنفيذ n n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
|
||
#~ msgstr "رجاء تفقّد نقطة هو مُثبّتة حزمة."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
|
||
#~ msgstr "خطأ جاري التنفيذ مبيان أداة n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is no call graph available for function\n"
|
||
#~ "\t'%1'\n"
|
||
#~ "because it has no cost of the selected event type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "هناك هو لا نداء مبيان متوفّر لـ الدالة n t الإيطالية لا من مُنتقى الحدث نوع."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unlimited"
|
||
#~ msgstr "غير محدود"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Depth 0"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "لا شيء"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "max. 2"
|
||
#~ msgstr "2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "max. 5"
|
||
#~ msgstr "5"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "max. 10"
|
||
#~ msgstr "10"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "max. 15"
|
||
#~ msgstr "15"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No Minimum"
|
||
#~ msgstr "لا الأدنى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "50 %"
|
||
#~ msgstr "50 %"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Same as Node"
|
||
#~ msgstr "سايم نقطة اتّصال"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "50 % of Node"
|
||
#~ msgstr "من نقطة اتّصال"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "20 % of Node"
|
||
#~ msgstr "من نقطة اتّصال"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "10 % of Node"
|
||
#~ msgstr "من نقطة اتّصال"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Top Left"
|
||
#~ msgstr "أعلى اليسار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Top Right"
|
||
#~ msgstr "أعلى اليمين"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bottom Left"
|
||
#~ msgstr "أسفل اليسار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bottom Right"
|
||
#~ msgstr "أدنى اليمين"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Top to Down"
|
||
#~ msgstr "أعلى إلى أسفل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Left to Right"
|
||
#~ msgstr "من اليسار إلى اليمين"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Circular"
|
||
#~ msgstr "مستدير"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stop Layouting"
|
||
#~ msgstr "قف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "As PostScript"
|
||
#~ msgstr "ك PostScript"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "As Image ..."
|
||
#~ msgstr "ك صورة."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export Graph"
|
||
#~ msgstr "صدِّر رسم بياني"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Caller Depth"
|
||
#~ msgstr "الشخص المتّصل العمق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Callee Depth"
|
||
#~ msgstr "العملية التي يتم الأتصال بها العمق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Min. Node Cost"
|
||
#~ msgstr "الحد الأدنى نقطة اتّصال التكلفة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Min. Call Cost"
|
||
#~ msgstr "الحد الأدنى نداء التكلفة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Arrows for Skipped Calls"
|
||
#~ msgstr "أسهم لـ الغيت النداءات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Inner-cycle Calls"
|
||
#~ msgstr "داخلي دورة النداءات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cluster Groups"
|
||
#~ msgstr "عنقود المجموعات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Compact"
|
||
#~ msgstr "الميثاق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "عادي"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tall"
|
||
#~ msgstr "طويل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Graph"
|
||
#~ msgstr "رسم بياني"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Layout"
|
||
#~ msgstr "التصميم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Birds-eye View"
|
||
#~ msgstr "الطّيور عرض"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(%1 function skipped)"
|
||
#~ msgid_plural "(%1 functions skipped)"
|
||
#~ msgstr[0] "الدالة"
|
||
#~ msgstr[1] "الدالة"
|
||
#~ msgstr[2] ""
|
||
#~ msgstr[3] ""
|
||
#~ msgstr[4] ""
|
||
#~ msgstr[5] ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move to Top"
|
||
#~ msgstr "نقل إلى أعلى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Move to Top"
|
||
#~ msgid "Top"
|
||
#~ msgstr "أعلى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move to Right"
|
||
#~ msgstr "نقل إلى يمين"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Move to Right"
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "يمين"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move to Bottom"
|
||
#~ msgstr "نقل إلى أسفل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Move to Bottom"
|
||
#~ msgid "Bottom"
|
||
#~ msgstr "أسفل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move to Bottom Left"
|
||
#~ msgstr "نقل إلى أسفل يسار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Move to Bottom Left"
|
||
#~ msgid "Bottom Left"
|
||
#~ msgstr "أسفل اليسار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move Area To"
|
||
#~ msgstr "نقل مساحة إلى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide This Tab"
|
||
#~ msgstr "إخفاء هذا لسان"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide Area"
|
||
#~ msgstr "إخفاء مساحة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Show on Top"
|
||
#~ msgid "Top"
|
||
#~ msgstr "أعلى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Show on Right"
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "يمين"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Show on Bottom"
|
||
#~ msgid "Bottom"
|
||
#~ msgstr "أسفل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Show on Bottom Left"
|
||
#~ msgid "Bottom Left"
|
||
#~ msgstr "أسفل اليسار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show Hidden On"
|
||
#~ msgstr "اعرض مخفي تشغيل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(No profile data file loaded)"
|
||
#~ msgstr "لا التوصيف البيانات ملفّ تمَ التحميل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Types"
|
||
#~ msgstr "أنواع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Callers"
|
||
#~ msgstr "الأشخاص المتّصلون"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "All Callers"
|
||
#~ msgstr "الكل الأشخاص المتّصلون"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Caller Map"
|
||
#~ msgstr "الشخص المتّصل الخريطة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Source Code"
|
||
#~ msgstr "المصدر المجلّدات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Parts"
|
||
#~ msgstr "الأجزاء"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Call Graph"
|
||
#~ msgstr "نداء رسم بياني"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "All Callees"
|
||
#~ msgstr "الكل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Callee Map"
|
||
#~ msgstr "العملية التي يتم الأتصال بها الخريطة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Assembly Code"
|
||
#~ msgstr "الجامع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the current "
|
||
#~ "selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list "
|
||
#~ "of available event types and the inclusive and self costs regarding to "
|
||
#~ "these types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the "
|
||
#~ "trace consists of more than one part (otherwise, this tab is hided). The "
|
||
#~ "cost of the selected function spent in the different parts together with "
|
||
#~ "the calls happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct "
|
||
#~ "callers and callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage "
|
||
#~ "tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct callers and "
|
||
#~ "callees but also indirect ones.</li><li>The Call Graph tab shows a "
|
||
#~ "graphical visualization of the calls done by this function.</li><li>The "
|
||
#~ "Source tab presents annotated source code if debugging information and "
|
||
#~ "the source file is available.</li><li>The Assembler tab presents "
|
||
#~ "annotated assembler code if trace information on instruction level is "
|
||
#~ "available.</li></ul>For more information, see the <em>What's this</em> "
|
||
#~ "help of the corresponding tab widget</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b> معلومات علامات الجدولة</b><p> هذا معلومات لـ الحالي مُنتقى الدالة بوصة "
|
||
#~ "مختلف<ul><li> الـ تكلفة لسان a قائمة من متوفّر الحدث و و الشيء إلى</"
|
||
#~ "li><li> الـ الأجزاء لسان a قائمة من IF من المزيد جزء لسان هو الـ من مُنتقى "
|
||
#~ "الدالة بوصة مختلف مع هو</li><li> الـ نداء القوائم لسان و من الدالة بوصة "
|
||
#~ "المزيد</li><li> الـ التغطية لسان هو نداء القوائم لسان ليس و</li><li> الـ "
|
||
#~ "نداء رسم بياني لسان a رسومي رسوم مرئية من done أداء الدالة</li><li> الـ "
|
||
#~ "المصدر لسان مصدر رمز IF تصحيح الأخطاء معلومات و مصدر ملفّ هو متوفّر</"
|
||
#~ "li><li> الـ الجامع لسان رمز IF معلومات يعمل تعليمة مستوى هو متوفّر</li></"
|
||
#~ "ul> لـ المزيد معلومات<em> ماذا s</em> مساعدة من لسان</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(No Data loaded)"
|
||
#~ msgstr "لا البيانات تمَ التحميل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(No function selected)"
|
||
#~ msgstr "لا الدالة مُنتقى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Source (unknown)"
|
||
#~ msgstr "المصدر مجهول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source "
|
||
#~ "lines of the current selected function together with (self) cost spent "
|
||
#~ "while executing the code of this source line. If there was a call in a "
|
||
#~ "source line, lines with details on the call happening are inserted into "
|
||
#~ "the source: the cost spent inside of the call, the number of calls "
|
||
#~ "happening, and the call destination.</p><p>Select a inserted call "
|
||
#~ "information line to make the destination function current.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b> علّق المصدر</b><p> الـ مصدر قائمة مصدر سطور من الحالي مُنتقى الدالة مع "
|
||
#~ "الشيء بينما رمز من مصدر سطر إذا a نداء بوصة a مصدر سطر سطور مع تفاصيل "
|
||
#~ "يعمل نداء مصدر داخل من نداء رقم من و نداء مقصد</p><p> انتقِ a نداء معلومات "
|
||
#~ "سطر إلى make مقصد الدالة الحالي</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Go to Line %1"
|
||
#~ msgstr "إذهب إلى خط 1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(No Source)"
|
||
#~ msgstr "لا المصدر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "There is no cost of current selected type associated"
|
||
#~ msgstr "هناك هو لا من الحالي مُنتقى نوع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "with any source line of this function in file"
|
||
#~ msgstr "مع أي منها مصدر سطر من الدالة بوصة ملفّ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Thus, no annotated source can be shown."
|
||
#~ msgstr "هكذا لا مصدر."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Source ('%1')"
|
||
#~ msgstr "المصدر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "--- Inlined from '%1' ---"
|
||
#~ msgstr "من"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "--- Inlined from unknown source ---"
|
||
#~ msgstr "من مجهول مصدر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "There is no source available for the following function:"
|
||
#~ msgstr "هناك هو لا مصدر متوفّر لـ متابعة الدالة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This is because no debug information is present."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "هذا هو لا يصحح\n"
|
||
#~ "تنقيح معلومات هو."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Recompile source and redo the profile run."
|
||
#~ msgstr "أعد تجميع مصدر و أعِد التوصيف تنفيذ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The function is located in this ELF object:"
|
||
#~ msgstr "الـ الدالة هو بوصة كائن:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This is because its source file cannot be found:"
|
||
#~ msgstr "هذا هو مصدر ملفّ موجود:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
|
||
#~ msgstr "إضافة مجلد من ملفّ إلى مصدر مجلد قائمة."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The list can be found in the configuration dialog."
|
||
#~ msgstr "الـ قائمة موجود بوصة تشكيل حوار."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " (Thread %1)"
|
||
#~ msgstr "نقاش"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(none)"
|
||
#~ msgstr "(لاشيء)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown Type"
|
||
#~ msgstr "نوع غير معروف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show All Items"
|
||
#~ msgstr "اعرض الكل عناصر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No Grouping"
|
||
#~ msgstr "لا التجميع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Distance"
|
||
#~ msgstr "المسافة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Caller"
|
||
#~ msgstr "الشخص المتّصل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Self"
|
||
#~ msgstr "ذاته"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Calling"
|
||
#~ msgstr "الدعوة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Callee"
|
||
#~ msgstr "العملية التي يتم الأتصال بها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
|
||
#~ "current selected one, either directly or with several functions in-"
|
||
#~ "between on the stack; the number of functions in-between plus one is "
|
||
#~ "called the <em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call "
|
||
#~ "from A to C when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance "
|
||
#~ "here is 2).</p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected "
|
||
#~ "function while a listed function is active; relative cost is the "
|
||
#~ "percentage of all cost spent in the selected function while the listed "
|
||
#~ "one is active. The cost graphic shows logarithmic percentage with a "
|
||
#~ "different color for each distance.</p><p>As there can be many calls from "
|
||
#~ "the same function, the distance column sometimes shows the range of "
|
||
#~ "distances for all calls happening; then, in parentheses, there is the "
|
||
#~ "medium distance, i.e. the distance where most of the call costs happened."
|
||
#~ "</p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
|
||
#~ "information panel. If there are two panels (Split mode), the function of "
|
||
#~ "the other panel is changed instead.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b> قائمة من الكل الأشخاص المتّصلون</b><p> هذا قائمة الكل الحالي مُنتقى أو "
|
||
#~ "مع بوصة بين يعمل رصة\n"
|
||
#~ "رصّ رقم من بوصة بين زائد هو<em> المسافة</em> e g لـ الدالة A B C موجود a "
|
||
#~ "نداء من A إلى C A B و B C i e A B C الـ هو</p><p> مطلق :: حتمي :: خالص :: "
|
||
#~ "كامل :: مُطبق هو بوصة مُنتقى الدالة بينما a الدالة هو نشط نسبي هو من الكل "
|
||
#~ "بوصة مُنتقى الدالة بينما هو نشط الـ رسم مع a مختلف اللّون لـ</p><p> ك من "
|
||
#~ "الدالة عمود المدى من لـ الكل بوصة هو متوسط i e من نداء</p><p> الإختيار a "
|
||
#~ "الدالة الإيطالية الحالي مُنتقى من معلومات شريط إذا إثنان تقسيم نمط الدالة "
|
||
#~ "من غير ذلك شريط هو تغير</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
|
||
#~ "current selected one, either directly or with several function in-between "
|
||
#~ "on the stack; the number of function in-between plus one is called the "
|
||
#~ "<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to "
|
||
#~ "C when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2)."
|
||
#~ "</p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while "
|
||
#~ "the selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
|
||
#~ "in the listed function while the selected one is active. The cost graphic "
|
||
#~ "always shows logarithmic percentage with a different color for each "
|
||
#~ "distance.</p><p>As there can be many calls to the same function, the "
|
||
#~ "distance column sometimes shows the range of distances for all calls "
|
||
#~ "happening; then, in parentheses, there is the medium distance, i.e. the "
|
||
#~ "distance where most of the call costs happened.</p><p>Selecting a "
|
||
#~ "function makes it the current selected one of this information panel. If "
|
||
#~ "there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
|
||
#~ "changed instead.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b> قائمة من الكل</b><p> هذا قائمة الكل أداء الحالي مُنتقى أو مع الدالة "
|
||
#~ "بوصة بين يعمل رصة\n"
|
||
#~ "رصّ رقم من الدالة بوصة بين زائد هو<em> المسافة</em> e g لـ الدالة A B C "
|
||
#~ "موجود a نداء من A إلى C A B و B C i e A B C الـ هو</p><p> مطلق :: حتمي :: "
|
||
#~ "خالص :: كامل :: مُطبق هو بوصة الدالة بينما مُنتقى هو نشط نسبي هو من الكل "
|
||
#~ "بوصة الدالة بينما مُنتقى هو نشط الـ رسم دائماً مع a مختلف اللّون لـ</p><p> ك "
|
||
#~ "إلى الدالة عمود المدى من لـ الكل بوصة هو متوسط i e من نداء</p><p> "
|
||
#~ "الإختيار a الدالة الإيطالية الحالي مُنتقى من معلومات شريط إذا إثنان تقسيم "
|
||
#~ "نمط الدالة من غير ذلك شريط هو تغير</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Instruction Fetch"
|
||
#~ msgstr "الأمر تمكينإجلب"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Data Read Access"
|
||
#~ msgstr "البيانات اقرأ النفاذ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Data Write Access"
|
||
#~ msgstr "البيانات اكتب النفاذ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
|
||
#~ msgstr "تمكينإجلب الآنسة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "L1 Data Read Miss"
|
||
#~ msgstr "البيانات اقرأ الآنسة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "L1 Data Write Miss"
|
||
#~ msgstr "البيانات اكتب الآنسة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
|
||
#~ msgstr "تمكينإجلب الآنسة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "L2 Data Read Miss"
|
||
#~ msgstr "البيانات اقرأ الآنسة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "L2 Data Write Miss"
|
||
#~ msgstr "البيانات اكتب الآنسة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Samples"
|
||
#~ msgstr "العيينات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "System Time"
|
||
#~ msgstr "وقت النظام"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "User Time"
|
||
#~ msgstr "المستخدم الوقت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "L1 Miss Sum"
|
||
#~ msgstr "الآنسة مجموع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "L2 Miss Sum"
|
||
#~ msgstr "الآنسة مجموع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cycle Estimation"
|
||
#~ msgstr "دَوْرة التقدير"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Search:"
|
||
#~ msgstr "&بحث:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Group"
|
||
#~ msgstr "المجموعة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(no trace parts)"
|
||
#~ msgstr "لا"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stack Selection"
|
||
#~ msgstr "الكومة التحديد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Text %1"
|
||
#~ msgstr "نص %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Columns"
|
||
#~ msgstr "الأعمدة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rows"
|
||
#~ msgstr "صفوف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Always Best"
|
||
#~ msgstr "دائمًا الأفضل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Best"
|
||
#~ msgstr "الأفضل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Alternate (V)"
|
||
#~ msgstr "بديل (V)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Alternate (H)"
|
||
#~ msgstr "بديل (H)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Horizontal"
|
||
#~ msgstr "أفقي"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vertical"
|
||
#~ msgstr "رأسي"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Nesting"
|
||
#~ msgstr "متداخل ببعض"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Border"
|
||
#~ msgstr "حد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Correct Borders Only"
|
||
#~ msgstr "صلّح الإطارات فقط"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Width %1"
|
||
#~ msgstr "العرض %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shading"
|
||
#~ msgstr "تظليل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Visible"
|
||
#~ msgstr "مرئي"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Take Space From Children"
|
||
#~ msgstr "خذ مسافة من الأولاد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Top Center"
|
||
#~ msgstr "أعلى الوسط"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bottom Center"
|
||
#~ msgstr "أسفل الوسط"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No %1 Limit"
|
||
#~ msgstr "لا %1 حدود"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No Area Limit"
|
||
#~ msgstr "لا حدود للمنطقة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Area of '%1' (%2)"
|
||
#~ msgstr "منطقة لـ '%1' (%2)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "1 Pixel"
|
||
#~ msgid_plural "%1 Pixels"
|
||
#~ msgstr[0] "بكسل"
|
||
#~ msgstr[1] "بكسل"
|
||
#~ msgstr[2] ""
|
||
#~ msgstr[3] ""
|
||
#~ msgstr[4] ""
|
||
#~ msgstr[5] ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Double Area Limit (to %1)"
|
||
#~ msgstr "ضعف حدود المساحة (إلى %1)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Halve Area Limit (to %1)"
|
||
#~ msgstr "اقسم حدود المساحة الى النصف (حتى %1)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No Depth Limit"
|
||
#~ msgstr "لا حدود للعمق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Depth of '%1' (%2)"
|
||
#~ msgstr "العمق لـ '%1' (%2)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Depth %1"
|
||
#~ msgstr "العمق %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Decrement (to %1)"
|
||
#~ msgstr "التناقص (إلى %1)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Increment (to %1)"
|
||
#~ msgstr "الزيادة إلى (إلى %1)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers "
|
||
#~ "of the current activated function. Each colored rectangle represents a "
|
||
#~ "function; its size tries to be proportional to the cost spent therein "
|
||
#~ "while the active function is running (however, there are drawing "
|
||
#~ "constrains).</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b> الشخص المتّصل الخريطة</b><p> هذا مبيان شجرة من الكل من الحالي مُنشّط "
|
||
#~ "الدالة كل a الدالة حجم إلى متناسب إلى بينما نشط الدالة هو جاري التنفيذ</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
|
||
#~ "the current activated function. Each colored rectangle represents a "
|
||
#~ "function; its size tries to be proportional to the cost spent therein "
|
||
#~ "while the active function is running (however, there are drawing "
|
||
#~ "constrains).</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b> نداء الخريطة</b><p> هذا مبيان شجرة من الكل من الحالي مُنشّط الدالة كل a "
|
||
#~ "الدالة حجم إلى متناسب إلى بينما نشط الدالة هو جاري التنفيذ</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get "
|
||
#~ "exact size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can "
|
||
#~ "be <em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
|
||
#~ "nesting level before. 'Best' determinates the split direction for "
|
||
#~ "children from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on "
|
||
#~ "remaining space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for "
|
||
#~ "function name drawing <em>before</em> drawing children. Note that size "
|
||
#~ "proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</"
|
||
#~ "em> widget. Keyboard navigation is available with the left/right arrow "
|
||
#~ "keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a nesting "
|
||
#~ "level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p> المظهر خيارات موجود بوصة بوصة سياق قائمة إلى get حجم اختيار إخفاء ك "
|
||
#~ "نمط<em></em> وقت أيار إلى الأقصى مستوى قبل الأفضل انقسام لـ من جانب نسبة "
|
||
#~ "من أب دائماً الأفضل يعمل باقٍ فراغ لـ تجاهل الأبعاد فراغ لـ الدالة "
|
||
#~ "الاسم<em> قبل</em> ملاحظة حجم get<em></em> خطأ</p><p> هذا هو a<em></em> "
|
||
#~ "لوحة المفاتيح تصفح هو متوفّر مع يسار يمين سهم لـ أخوات و أعلى أسفل سهم إلى "
|
||
#~ "اذهب a مستوى أعلى أسفل<em> Return</em> الحالي عنصر</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Go To"
|
||
#~ msgstr "إذهب إلى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stop at Depth"
|
||
#~ msgstr "توقف عند العمق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Depth 10"
|
||
#~ msgstr "العمق 10"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Depth 15"
|
||
#~ msgstr "العمق 15"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Depth 20"
|
||
#~ msgstr "العمق 20"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Decrement Depth (to %1)"
|
||
#~ msgstr "التناقص العمق إلى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Increment Depth (to %1)"
|
||
#~ msgstr "التزايد العمق إلى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stop at Function"
|
||
#~ msgstr "قف عند الوظيفة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No Function Limit"
|
||
#~ msgstr "لا الوظيفة الحدّ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stop at Area"
|
||
#~ msgstr "قف على المساحة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "50 Pixels"
|
||
#~ msgstr "بكسلات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "100 Pixels"
|
||
#~ msgstr "بكسلات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "200 Pixels"
|
||
#~ msgstr "بكسلات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "500 Pixels"
|
||
#~ msgstr "بكسلات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Half Area Limit (to %1)"
|
||
#~ msgstr "نصف مساحة الحدّ إلى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Split Direction"
|
||
#~ msgstr "تقسيم الاتجاه"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Skip Incorrect Borders"
|
||
#~ msgstr "تخطّي خاطئ الحدود"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Border Width"
|
||
#~ msgstr "عرض الحد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Border 0"
|
||
#~ msgstr "حد 0"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Border 1"
|
||
#~ msgstr "حد 1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Border 2"
|
||
#~ msgstr "حد 2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Border 3"
|
||
#~ msgstr "حد 3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Draw Symbol Names"
|
||
#~ msgstr "رسم رمز الأسماء"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Draw Cost"
|
||
#~ msgstr "رسم التكلفة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Draw Location"
|
||
#~ msgstr "رسم الموقع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Draw Calls"
|
||
#~ msgstr "رسم النداءات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Call Map: Current is '%1'"
|
||
#~ msgstr "نداء الخريطة الحالي هو"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(no function)"
|
||
#~ msgstr "لا الدالة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(no call)"
|
||
#~ msgstr "لا نداء"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Event Type"
|
||
#~ msgstr "حدث النوع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Short"
|
||
#~ msgstr "قصير"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Formula"
|
||
#~ msgstr "صيغة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and "
|
||
#~ "what the self/inclusive cost of the current selected function is for that "
|
||
#~ "cost type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the "
|
||
#~ "cost type of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b> التكلفة أنواع قائمة</b><p> هذا قائمة الكل متوفّر و الشيء من الحالي "
|
||
#~ "مُنتقى الدالة هو لـ نوع</p><p> بواسطة a نوع من قائمة تغيير نوع من الكل "
|
||
#~ "KCachegrind إلى مُنتقى</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set Secondary Event Type"
|
||
#~ msgstr "ضبط ثانوي حدث النوع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove Secondary Event Type"
|
||
#~ msgstr "احذف ثانوي حدث النوع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Long Name"
|
||
#~ msgstr "تحرير طويل الاسم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Short Name"
|
||
#~ msgstr "تحرير قصير الاسم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Formula"
|
||
#~ msgstr "تحرير صيغة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "احذف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Cost Type ..."
|
||
#~ msgstr "جديد التكلفة النوع."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New%1"
|
||
#~ msgstr "جديد 1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Cost Type %1"
|
||
#~ msgstr "جديد التكلفة النوع 1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
|
||
#~ msgstr "استيراد المرشّح لـ التوصيف البيانات ملفات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Count"
|
||
#~ msgstr "العدد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
|
||
#~ "current selected one directly, together with a call count and the cost "
|
||
#~ "spent in the current selected function while being called from the "
|
||
#~ "function from the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost "
|
||
#~ "specifies that this is a call inside of a recursive cycle. An inclusive "
|
||
#~ "cost makes no sense here.</p><p>Selecting a function makes it the current "
|
||
#~ "selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
|
||
#~ "mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b> قائمة من الأشخاص المتّصلون</b><p> هذا قائمة الكل الحالي مُنتقى مع a "
|
||
#~ "نداء العدد و بوصة الحالي مُنتقى الدالة بينما من الدالة من قائمة</p><p> "
|
||
#~ "أداة تعريف أيقونة من هو a نداء داخل من a دورة أداة تعريف لا</p><p> "
|
||
#~ "الإختيار a الدالة الإيطالية الحالي مُنتقى من معلومات شريط إذا إثنان تقسيم "
|
||
#~ "نمط الدالة من غير ذلك شريط هو تغير</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by "
|
||
#~ "the current selected one directly, together with a call count and the "
|
||
#~ "cost spent in this function while being called from the selected function."
|
||
#~ "</p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
|
||
#~ "information panel. If there are two panels (Split mode), the function of "
|
||
#~ "the other panel is changed instead.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b> قائمة من</b><p> هذا قائمة الكل أداء الحالي مُنتقى مع a نداء العدد و "
|
||
#~ "بوصة الدالة بينما من مُنتقى الدالة</p><p> الإختيار a الدالة الإيطالية "
|
||
#~ "الحالي مُنتقى من معلومات شريط إذا إثنان تقسيم نمط الدالة من غير ذلك شريط "
|
||
#~ "هو تغير</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Profile Part %1"
|
||
#~ msgstr "الملف الشخصي جزءالجزء 1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(no trace)"
|
||
#~ msgstr "لا"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(no part)"
|
||
#~ msgstr "لا جزء"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Comment"
|
||
#~ msgstr "تعليق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded "
|
||
#~ "trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected "
|
||
#~ "function, spent in the part, is shown; percentage costs are always "
|
||
#~ "relative to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace "
|
||
#~ "as in the Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/"
|
||
#~ "from the current function inside of the trace part.</p><p>By choosing one "
|
||
#~ "or more trace parts from the list, the costs shown all over KCachegrind "
|
||
#~ "will only be the ones spent in the selected part(s). If no list selection "
|
||
#~ "is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p><p>This is "
|
||
#~ "a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse or "
|
||
#~ "use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also "
|
||
#~ "be done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports "
|
||
#~ "multiple selection.</p><p>Note that the list is hidden if only one trace "
|
||
#~ "part is loaded.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b> تعقّب جزءالجزء قائمة</b><p> هذا قائمة الكل من تمَ التحميل لـ جزء الشيء "
|
||
#~ "من الحالي مُنتقى الدالة بوصة جزء هو دائماً نسبي إلى الكلى<em> من جزء</em> "
|
||
#~ "ليس إلى بوصة تعقّب جزءالجزء الرؤية العامة أيضًا إلى من الحالي الدالة داخل "
|
||
#~ "من جزء</p><p> بواسطة أو المزيد من قائمة الكل KCachegrind بوصة مُنتقى جزء s "
|
||
#~ "إذا لا قائمة منتقى هو بوصة الكل مُنتقى</p><p> هذا هو a منتقى قائمة أنت "
|
||
#~ "تحديد أداء الماوس أو استخدام التحديد من done أداء تعقّب جزءالجزء الرؤية "
|
||
#~ "العامة قابل للإرساء هذا متعدد منتقى</p><p> ملاحظة قائمة هو مخفي IF جزء هو "
|
||
#~ "تمَ التحميل</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide '%1'"
|
||
#~ msgstr "إخفاء"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide Selected"
|
||
#~ msgstr "إخفاء مختار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show All"
|
||
#~ msgstr "أعرض الكلّ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Deselect"
|
||
#~ msgstr "ألغي الخيار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select"
|
||
#~ msgstr "انتقِ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Go to %1"
|
||
#~ msgstr "إذهب إلى 1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Run <exec> under cachegrind"
|
||
#~ msgstr "شغّل<exec>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Source"
|
||
#~ msgstr "المصدر"
|