kde-l10n/ar/messages/kde-extraapps/kcachegrind.po

2897 lines
89 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcachegrind.po to
# Language AR translations for PACKAGE package.
# Automatically generated, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcachegrind\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 14:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:59+0000\n"
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#, fuzzy
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
#, fuzzy
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "metehyi@free.fr"
#: kcachegrind/configdlg.cpp:145 kcachegrind/configdlg.cpp:333
#: kcachegrind/configdlg.cpp:352
#, fuzzy
msgid "(always)"
msgstr "دائماً"
#: kcachegrind/configdlg.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Choose Source Folder"
msgstr "اختر المصدر مجلّد"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "إعدادات"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "عام"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
#, fuzzy
msgid "Maximum number of items in lists:"
msgstr "الأقصى رقم من عناصر بوصة قوائم:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
#, fuzzy
msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
msgstr "رموز بوصة و سياق القوائم"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
#, fuzzy
msgid "when more than:"
msgstr "مقطوع المزيد:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
#, fuzzy
msgid "when longer than:"
msgstr "مقطوع المزيد:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
#, fuzzy
msgid "Precision of percentage values:"
msgstr "الدقّة من:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxListEdit)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:134
#, fuzzy
msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
msgstr "الـ الأقصى الرقم من قائمة عناصر أسفل الـ السابق set قيمة مُستخدَم."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
#, fuzzy
msgid "Cost Item Colors"
msgstr "التكلفة عنصر الألوان"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:176 kcachegrind/configdlgbase.ui:210
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:224
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "تلقائي"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:183
#, fuzzy
msgid "Object:"
msgstr "كائن:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:193
#, fuzzy
msgid "Class:"
msgstr "صنف:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:231
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "ملف:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:312
#, fuzzy
msgid "Annotations"
msgstr "التعليقات"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:320
#, fuzzy
msgid "Context lines in annotations:"
msgstr "السياق سطور بوصة:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:341
#, fuzzy
msgid "Source Folders"
msgstr "المصدر المجلّدات"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirButton)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:355
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "أضف..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteDirButton)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:362
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:400
#, fuzzy
msgid "Object / Related Source Base"
msgstr "كائن متعلق المصدر الأساس"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:300
#: kcachegrind/toplevel.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Profile Dumps"
msgstr "الملف الشخصي النفايات"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr "الهدف"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "المسار"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
#, fuzzy
msgid "Target command:"
msgstr "الهدف أمر:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
#, fuzzy
msgid "Profiler options:"
msgstr "المحلّل خيارات:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
#, fuzzy
msgid "Option"
msgstr "الخيار"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
#, fuzzy
msgid "Trace"
msgstr "تعقّب"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
#, fuzzy
msgid "Jumps"
msgstr "القفزات"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
#, fuzzy
msgid "Instructions"
msgstr "تعليمات"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
#, fuzzy
msgid "Events"
msgstr "أحداث"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
#, fuzzy
msgid "Full Cache"
msgstr "كامل الذّاكرة المؤقّتة"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "مخصص"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
#, fuzzy
msgid "Collect"
msgstr "اجمع"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
#, fuzzy
msgid "At Startup"
msgstr "عند بدء التشغيل"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
#, fuzzy
msgid "While In"
msgstr "بينما داخل"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr "تخطّي"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
msgid "PLT"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
#, fuzzy
msgid "Function"
msgstr "الوظيفة"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
#, fuzzy
msgid "Dump Profile"
msgstr "تفريغ الملف الشخصي"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
#, fuzzy
msgid "Every BBs"
msgstr "كل"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
#, fuzzy
msgid "On Entering"
msgstr "تشغيل الدخول"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
#, fuzzy
msgid "On Leaving"
msgstr "تشغيل يغادر"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
#, fuzzy
msgid "Zero Events"
msgstr "صفر أحداث"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
#, fuzzy
msgid "Separate"
msgstr "منفصل"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
#, fuzzy
msgid "Threads"
msgstr "الخيوط"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
#, fuzzy
msgid "Recursions"
msgstr "التَصنيف التَكراري"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
#, fuzzy
msgid "Call Chain"
msgstr "نداء السلسلة"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
#, fuzzy
msgid "Custom profiler options:"
msgstr "مخصص خيارات:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
#, fuzzy
msgid "Run New Profile"
msgstr "شغّل جديد الملف الشخصي"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "معلومات"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
#, fuzzy
msgid "Dump reason:"
msgstr "تفريغ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
#, fuzzy
msgid "Event summary:"
msgstr "حدث الملخص:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
#, fuzzy
msgid "Sum"
msgstr "مجموع"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "متنوع:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "اعرض"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
#, fuzzy
msgid "Compare"
msgstr "مقارنة"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "الحالة"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "تحديث"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
#, fuzzy
msgid "Every [s]:"
msgstr "كل s:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
#, fuzzy
msgid "Counter"
msgstr "العدّاد"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
#, fuzzy
msgid "Dumps Done"
msgstr "النفايات تم"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
#, fuzzy
msgid "Is Collecting"
msgstr "هو الجمع"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
#, fuzzy
msgid "Executed"
msgstr "منفّذ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
#, fuzzy
msgid "Basic Blocks"
msgstr "أساسي القوالب"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
#, fuzzy
msgid "Calls"
msgstr "النداءات"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
#, fuzzy
msgid "Ir"
msgstr "دون الأشعة الحمراء"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
#, fuzzy
msgid "Distinct"
msgstr "متميّز"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
#, fuzzy
msgid "ELF Objects"
msgstr "كائنات"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "دالات"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
#, fuzzy
msgid "Contexts"
msgstr "السياقات"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
#, fuzzy
msgid "Stack trace:"
msgstr "الكومة:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
#, fuzzy
msgid "Sync."
msgstr "المصاحبة."
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
#, fuzzy
msgid "#"
msgstr "#"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
#, fuzzy
msgid "Incl."
msgstr "المصاحبة."
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
#, fuzzy
msgid "Called"
msgstr "مسمّى"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "الموقع"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "ابدأ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
#, fuzzy
msgid "Zero"
msgstr "صفر"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
#, fuzzy
msgid "Dump"
msgstr "تفريغ"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "رسائل"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
#, fuzzy
msgid "Kill Run"
msgstr "اقتل شغّل"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "امسح"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "&ملف"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "ا&عرض"
#. i18n: ectx: Menu (layouts)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
#, fuzzy
msgid "&Layout"
msgstr "&تخطيط"
#. i18n: ectx: Menu
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
msgid "Sidebars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
#, fuzzy
msgid "Main Toolbar"
msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
#. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
#, fuzzy
msgid "State Toolbar"
msgstr "الحالة شريط الأدوات"
#: kcachegrind/main.cpp:40
#, fuzzy
msgid "KCachegrind"
msgstr "KCachegrind"
#: kcachegrind/main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
msgstr "كدي لـ"
#: kcachegrind/main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "(C) 2002 - 2011"
msgstr "C"
#: kcachegrind/main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Josef Weidendorfer"
msgstr "جوزيف"
#: kcachegrind/main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Author/Maintainer"
msgstr "المؤلف/الراعي"
#: kcachegrind/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Show information of this trace"
msgstr "اعرض معلومات من"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:269 kcachegrind/toplevel.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Parts Overview"
msgstr "الأجزاء الرؤية العامة"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Top Cost Call Stack"
msgstr "أعلى التكلفة نداء الكومة"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:280
#, fuzzy
msgid ""
"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
"calls from the function in the line above.</p>"
msgstr ""
"<b> الـ أعلى التكلفة نداء الكومة</b><p> هذا هو a نداء رصة\n"
"رصّ itإيطالياهو هو أعلى أداء بدء مع الحالي مُنتقى الدالة و مع الأعلى عند "
"الأعلى و إلى الأسفل</p><p> الـ<b> التكلفة</b> و<b> النداءات</b> أعمدة إظهار "
"مُستخدَم لـ الكل من الدالة بوصة سطر أعلى</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Flat Profile"
msgstr "مسطح الملف الشخصي"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:307
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
"default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
"list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
"dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
"bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
"profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
"new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
"to start a profile run with these options in the background. </"
"li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
"summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
"available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
"different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
"the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
"regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
"activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<b> الملف الشخصي النفايات</b><p> هذا بوصة الأعلى جزء قائمة من قابل للتحميل "
"التوصيف بوصة الكل من<ul><li> الحالي دليل من KCachegrind i e الإيطالية من و</"
"li><li> افتراضي التوصيف تفريغ دليل بوصة تشكيل</li></ul> الـ قائمة هو مُفرز "
"هدف أمر بوصة تفريغ</p><p> تشغيل a التوصيف تفريغ معلومات لـ الإيطالية هو بوصة "
"الأسفل منطقة من<ul><li><b> خيارات</b> إلى اعرض أمر و التوصيف خيارات من تفريغ "
"بواسطة أي منها عنصر a جديد التوصيف قالب هو ضغط<b> شغّل الملف الشخصي</b> إلى "
"تشغيل تنفيذ مع خيارات بوصة الخلفية</li><li><b> معلومات</b> معلومات يعمل "
"مُنتقى تفريغ مثل الحدث الملخص و خصائِص من ذاكرة مخبئة\n"
"تخزين مؤقت\n"
"مَخبأ</li><li><b> الحالة</b> هو متوفّر لـ الحالي توصيفات ضغط<b> تحديث</b> إلى "
"مختلف من تنفيذ و a رصة\n"
"رصّ من الحالي الموضع بوصة برنامج كِش<b> كل</b> خيار إلى KCachegrind إستطلاع "
"الرأى البيانات كِش<b> المصاحبة</b> خيار إلى نشّط الأعلى الدالة بوصة الحالي تمَ "
"التحميل تفريغ</li></ul></p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:378
#, fuzzy
msgid "&Duplicate"
msgstr "م&ضاعفة"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:381
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
msgstr ""
"<b> مضاعفة الحالي التصميم</b><p> Make a نسخ من الحالي تخطيط\n"
"نسق</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:386
#, fuzzy
msgid "&Remove"
msgstr "أ&زل"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:388
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
"active.</p>"
msgstr ""
"<b> احذف الحالي التصميم</b><p> احذف الحالي تخطيط\n"
"نسق و make السابق نشط</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:393
#, fuzzy
msgid "&Go to Next"
msgstr "إذهب إلى التالي"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Go to Next Layout"
msgstr "إذهب إلى التالي التصميم"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:400
#, fuzzy
msgid "&Go to Previous"
msgstr "إذهب إلى السابق"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Go to Previous Layout"
msgstr "إذهب إلى السابق التصميم"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:407
#, fuzzy
msgid "&Restore to Default"
msgstr "استعادة إلى افتراضي"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Restore Layouts to Default"
msgstr "استعادة التصاميم إلى افتراضي"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:413
#, fuzzy
msgid "&Save as Default"
msgstr "إحفظ &كإفتراضي"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Save Layouts as Default"
msgstr "احفظ التصاميم افتراضي"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:426
#, fuzzy
msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
msgstr "<b> جديد</b><p> افتح جديد فارغ KCachegrind نافذة</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:430
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "أ&ضف..."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:432
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
"current window.</p>"
msgstr ""
"<b> إضافة الملف الشخصي البيانات</b><p> هذا التوصيف البيانات ملفّ بوصة الحالي "
"نافذة</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:438
#, fuzzy
msgctxt "Reload a document"
msgid "&Reload"
msgstr "أ&عد التحميل"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:441
#, fuzzy
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
msgstr "<b> أعد التحميل الملف الشخصي البيانات</b><p> هذا أي منها جديد</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:446
#, fuzzy
msgid "&Export Graph"
msgstr "صدِّر رسم بياني"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:449
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
"tools of the GraphViz package.</p>"
msgstr "<b> صدِّر نداء رسم بياني</b><p> يولّد a ملفّ مع إمتداد نقطة لـ من حزمة</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:457
#, fuzzy
msgid "&Force Dump"
msgstr "فرِض تفريغ"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:460
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
"the program.</p>"
msgstr ""
"<b> فرِض تفريغ</b><p> هذا a تفريغ لـ a التوصيف تنفيذ بوصة الحالي دليل هذا "
"الأفعال هو مؤكّد بينما KCachegrind لـ تفريغ إذا تفريغ هو إنتهيت الإيطالية "
"الحالي إذا هو من جاري التنفيذ جديد جزء تمَ التحميل</p><p> فرِض تفريغ a ملفّ و "
"كل ثانية لـ A جاري التنفيذ كشف ملفّ تفريغ a جزء و حذف الـ حذف هو أداء "
"KCachegrind و الإيطالية a أعد التحميل إذا s<em> لا</em> جاري التنفيذ ضغط فرِض "
"تفريغ إلى إلغاء تفريغ طلب هذا نفسها و لـ a جديد تفريغ</p><p> ملاحظة A "
"تنفيذ<em></em> من جاري التنفيذ a ملي ثانية i e<em> ليس</em> تلميحة لـ a "
"الواجهة الرسومية برنامج e g أداء a نافذة من برنامج</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:485
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
"multiple parts</p>"
msgstr ""
"<b> افتح الملف الشخصي البيانات</b><p> هذا a التوصيف البيانات ملفّ مع متعدد</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
msgstr "اعرض إخفاء الأجزاء الرؤية العامة قابل للإرساء"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Call Stack"
msgstr "استدعاء المكَّدس"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
msgstr "اعرض إخفاء نداء الكومة قابل للإرساء"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Function Profile"
msgstr "الوظيفة الملف الشخصي"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
msgstr "اعرض إخفاء الوظيفة الملف الشخصي قابل للإرساء"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
msgstr "اعرض إخفاء الملف الشخصي النفايات قابل للإرساء"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "نشط"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Show relative instead of absolute costs"
msgstr "اعرض نسبي من مطلق"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Relative to Parent"
msgstr "نسبة مئوية نسبي إلى أب"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Show percentage costs relative to parent"
msgstr "اعرض نسبي إلى أب"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:546
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
"p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
"tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
"td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
"Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
"table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
"grouping).</p>"
msgstr ""
"<b> اعرض نسبي إلى أب</b><p> إذا هو موقف دائماً نسبي إلى الكلى من التوصيف جزء "
"s بواسطة يعمل خيار من عناصر نسبي إلى أب عنصر<ul><table><tr><td><b> التكلفة "
"النوع</td><td><b> أب التكلفة</td></tr><tr><td> الوظيفة متراكم</td><td> "
"المجموع</td></tr><tr><td> الوظيفة ذاته</td><td> الوظيفة المجموعة المجموع</"
"td></tr><tr><td> نداء</td><td> الوظيفة متراكم</td></tr><tr><td> المصدر خط</"
"td><td> الوظيفة متراكم</td></tr></table><p> فقط IF الدالة هو يعمل e g كائن."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Cycle Detection"
msgstr "تنفيذ دَوْرة الكشف"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:566
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
"determined; the error is small, however, for false cycles (see "
"documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
"collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
"therefore, there is the option to switch this off.</p>"
msgstr ""
"<b> اكتشاف</b><p> إذا هو موقف إظهار أسود a نداء هو من معاودة ملاحظة حجم من "
"أسود خطأ داخل من خطأ هو صغير لـ خاطئ توثيق<p> الـ صح لـ هو إلى كشف و قلّص "
"الكل من a دورة a وهمي الدالة هو done خيار هو مُنتقى لسوء الحظ مع الواجهة "
"الرسومية تطبيقات إلى خاطئ تحليل هو خيار إلى تحول موقف."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:582
msgid "Shorten Templates"
msgstr ""
#: kcachegrind/toplevel.cpp:584
msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
msgstr ""
#: kcachegrind/toplevel.cpp:585
msgid ""
"<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
"every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
"showing &lt;&gt; instead of a potentially nested template parameter.</"
"p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
"label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
msgstr ""
#: kcachegrind/toplevel.cpp:602 kcachegrind/toplevel.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Go back in function selection history"
msgstr "إذهب إلى الخلف بوصة الدالة منتقى تاريخ"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:608 kcachegrind/toplevel.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Go forward in function selection history"
msgstr "إذهب أمام بوصة الدالة منتقى تاريخ"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:614 kcachegrind/toplevel.cpp:628
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
"was visited, use that with highest cost.</p>"
msgstr ""
"<b> إذهب أعلى</b><p> إذهب إلى الأخير مُنتقى من الحالي الدالة إذا لا استخدام "
"مع الأعلى</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:620
#, fuzzy
msgid "&Up"
msgstr "أ&على"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:661 kcachegrind/toplevel.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "Primary Event Type"
msgstr "أوّلي حدث النوع"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Select primary event type of costs"
msgstr "انتقِ أوّلي الحدث نوع من"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:684 kcachegrind/toplevel.cpp:1530
#, fuzzy
msgid "Secondary Event Type"
msgstr "ثانوي حدث النوع"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
msgstr "انتقِ ثانوي الحدث نوع لـ e g بوصة"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "التجميع"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
msgstr "انتقِ مستوى عناصر"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:703
#, fuzzy
msgid "(No Grouping)"
msgstr "لا التجميع"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Split"
msgstr "تقسيم"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Show two information panels"
msgstr "اعرض إثنان معلومات"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Split Horizontal"
msgstr "اقسّم أفقيا"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Change Split Orientation when main window is split."
msgstr "غيّر تقسيم الاتجاه رئيسي نافذة هو انقسام."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:924 kcachegrind/toplevel.cpp:981
#, fuzzy
msgid ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
"*|All Files"
msgstr "خارج خارج الملف الشخصي البيانات n الكل ملفات"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Select Callgrind Profile Data"
msgstr "انتقِ الملف الشخصي البيانات"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:944 kcachegrind/toplevel.cpp:972
#, kde-format
msgid ""
"Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
"permissions to read it."
msgstr ""
#: kcachegrind/toplevel.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Add Callgrind Profile Data"
msgstr "إضافة الملف الشخصي البيانات"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1149 kcachegrind/toplevel.cpp:1478
#, fuzzy
msgid "(Hidden)"
msgstr "مخفي"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "إخفاء"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1577
#, fuzzy
msgid "Show Absolute Cost"
msgstr "اعرض مطلق :: حتمي :: خالص :: كامل :: مُطبق التكلفة"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "Show Relative Cost"
msgstr "اعرض نسبي التكلفة"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1612
#, fuzzy
msgid "Go Back"
msgstr "الرجوع للوراء"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1613
#, fuzzy
msgid "Go Forward"
msgstr "إذهب إلى الأماماذهب إلى الأمام"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1614
#, fuzzy
msgid "Go Up"
msgstr "اذهب إلى الأعلى"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1826
#, fuzzy, kde-format
msgid "Layout Count: %1"
msgstr "التصميم العدد 1"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1833
#, fuzzy
msgid "No profile data file loaded."
msgstr "لا التوصيف البيانات ملفّ تمَ التحميل."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1842
#, fuzzy, kde-format
msgid "Total %1 Cost: %2"
msgstr "المجموع التكلفة 2"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1854
#, fuzzy
msgid "No event type selected"
msgstr "لا الحدث نوع مُنتقى"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2040
msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
msgstr ""
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2081
msgid "Error running callgrind_control"
msgstr ""
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2120 kcachegrind/toplevel.cpp:2157
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2194
#, fuzzy
msgid "(No Stack)"
msgstr "لا الكومة"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2126
#, fuzzy
msgid "(No next function)"
msgstr "لا التالي الدالة"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2163
#, fuzzy
msgid "(No previous function)"
msgstr "لا السابق الدالة"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2199
#, fuzzy
msgid "(No Function Up)"
msgstr "لا الوظيفة أعلى"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2331 kcachegrind/toplevel.cpp:2345
#, fuzzy, kde-format
msgid "Loading %1"
msgstr "جاري تحميل %1"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2339
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error loading %1: %2"
msgstr "جاري تحميل %1"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
"It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
"use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
"Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
msgstr ""
"<p><em> ماذا s</em> مساعدة لـ كل الواجهة الرسومية KCachegrind يحتوي استعمال "
"معلومات لـ هو إلى قراءة عند مساعدة يعمل الأوّل الطلب<em> ماذا s</em> مساعدة "
"أداء F1 و يعمل</p> n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:12
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p> get التوصيف معلومات عند تعليمة مستوى توفير خيار<em> تفريغ نعم</em> "
"الجامع عرض لـ تعليمة\n"
"</p> n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:21
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
"back/forward in the active object history ?</p>\n"
msgstr ""
"<p> استخدام Alt يسار يمين من لوحة مفاتيح إلى اذهب أمام بوصة نشط كائن تاريخ</"
"p> n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:28
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p> بوصة العملية التي يتم الأتصال بها الشخص المتّصل الخريطة عرض إستعمل يسار "
"يمين إلى تغيير إلى أخوات من الحالي استخدام أعلى أسفل إلى اذهب مستوى أعلى "
"أسفل إلى تحديد الحالي عنصر ضغط فضائي و إلى نشّط الإيطالية ضغط Return\n"
"</p> n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:38
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
"current\n"
"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p> بوصة نداء رسم بياني عرض إستعمل أعلى أسفل إلى اذهب مستوى أعلى أسفل متناوب "
"و إستعمل يسار يمين إلى تغيير إلى أخوات من a الحالي نداء إلى نشّط الحالي عنصر "
"ضغط Return\n"
"</p> n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:48
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
"and hit return?</p>\n"
msgstr "<p> a الدالة أداء جزء من حالة حرّر سطر من شريط الأدوات عودة</p> n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:56
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can assign custom colors to \n"
"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
msgstr ""
"<p> تعيين مخصص ألوان إلى C الأصناف المصدر ملفات لـ مبيان<em> إعدادات اضبط "
"KCachegrind</em></p> n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:64
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
"the source listing header in the source tab?</p>\n"
"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
"If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
"have added the directory of the source file to the\n"
"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
msgstr ""
"<p> IF يصحح\n"
"تنقيح معلومات هو متوفّر لـ a مُنتقى أداء عند موقع شارة بوصة معلومات لسان أو "
"مصدر عرض عنوان رأسي بوصة مصدر لسان</p>\n"
"<p> هناك الاسم من مصدر ملفّ مع إمتداد KCachegrind t إظهار مصدر make دليل من "
"مصدر ملفّ إلى\n"
"<em> المصدر الأدلة</em> قائمة بوصة تشكيل n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:76
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
msgstr "<p> أَعِّد مطلق الحدث أو نسبي عرض</p> n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:83
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
msgstr ""
"<p> أَعِّد الأقصى رقم من عناصر الكل الدالة قوائم بوصة KCachegrind التحديد رقم "
"عناصر هو done إلى get a سريع الواجهة الرسومية الـ الأخير عنصر بوصة قائمة "
"إظهار رقم من a شرط لـ</p>\n"
"<p> إلى نشّط a الدالة مع صغير ابحث لـ الإيطالية و تحديد بوصة مسطح التوصيف "
"الإختيار مع صغير اضف إلى مسطح التوصيف قائمة</p> n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:96
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
"<p>Examples:</p>\n"
"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
msgstr ""
"<p> التغطية لسان بوصة تباين إلى نداء القوائم لسان<em> الكل</em> مُنتقى الدالة "
"n جزء أداء مُنتقى الدالة الأسفل جزء الدالة بين يعمل رصة\n"
"رصّ</p>\n"
"<p> أمثلة</p>\n"
"<p> أداة تعريف خانة بوصة قائمة لـ الدالة مع a قيمة من الدالة شريط مُنتقى من "
"الكل من الدالة بينما من الدالة</p>\n"
"<p> أداة تعريف خانة بوصة الأسفل قائمة لـ الدالة مع a قيمة من الدالة شريط "
"مُنتقى من الكل من الدالة بينما من شريط</p> n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:112
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
"pointer is over?</p>\n"
"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
"mouse button.</p>\n"
msgstr ""
"<p> يجري الإنتظار... لـ أداة تلميحة داخل من a شجرة خريطة قائمة من من الماوس "
"هو</p>\n"
"<p> عناصر من قائمة مُنتقى أداء يمين زر</p> n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:122
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
"code).</p>\n"
msgstr ""
"<p> إلى a من أداء بوصة n تعقّب التحديد قابل للإرساء</p>\n"
"<p> إلى توليد متعدد بوصة a تنفيذ مع استخدام e g خيار لـ a الطول من صناديق A "
"مربع هو a تنفيذ ليس داخل من برنامج</p> n"
#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&موافق"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "إل&غاء"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Files"
#~ msgstr "ملفات المشروع"
#, fuzzy
#~ msgid "C++ Classes"
#~ msgstr "C الأصناف"
#, fuzzy
#~ msgid "Function (no Grouping)"
#~ msgstr "الوظيفة لا التجميع"
#, fuzzy
#~ msgid "KCachegrind Configuration"
#~ msgstr "KCachegrind إعدادات"
#, fuzzy
#~ msgid "Active call to '%1'"
#~ msgstr "نشط نداء إلى"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 call to '%2'"
#~ msgid_plural "%1 calls to '%2'"
#~ msgstr[0] "نداء إلى"
#~ msgstr[1] "نداء إلى"
#~ msgstr[2] ""
#~ msgstr[3] ""
#~ msgstr[4] ""
#~ msgstr[5] ""
#, fuzzy
#~ msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
#~ msgstr "إنتقلالقفزة من الوقت إلى 3"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump %1 times to 0x%2"
#~ msgstr "إنتقلالقفزة الوقت إلى 2"
#, fuzzy
#~ msgid "(cycle)"
#~ msgstr "دورة"
#, fuzzy
#~ msgid "Abstract Item"
#~ msgstr "الملخص عنصر"
#, fuzzy
#~ msgid "Cost Item"
#~ msgstr "التكلفة عنصر"
#, fuzzy
#~ msgid "Part Source Line"
#~ msgstr "جزءالجزء المصدر خط"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Line"
#~ msgstr "سطر المصدر"
#, fuzzy
#~ msgid "Part Line Call"
#~ msgstr "جزءالجزء خط نداء"
#, fuzzy
#~ msgid "Line Call"
#~ msgstr "خط نداء"
#, fuzzy
#~ msgid "Part Jump"
#~ msgstr "جزءالجزء إنتقلالقفزة"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "إنتقلالقفزة"
#, fuzzy
#~ msgid "Part Instruction"
#~ msgstr "جزءالجزء الأمر"
#, fuzzy
#~ msgid "Instruction"
#~ msgstr "الأمر"
#, fuzzy
#~ msgid "Part Instruction Jump"
#~ msgstr "جزءالجزء الأمر إنتقلالقفزة"
#, fuzzy
#~ msgid "Instruction Jump"
#~ msgstr "الأمر إنتقلالقفزة"
#, fuzzy
#~ msgid "Part Instruction Call"
#~ msgstr "جزءالجزء الأمر نداء"
#, fuzzy
#~ msgid "Instruction Call"
#~ msgstr "الأمر نداء"
#, fuzzy
#~ msgid "Part Call"
#~ msgstr "جزءالجزء نداء"
#, fuzzy
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "نداء"
#, fuzzy
#~ msgid "Part Function"
#~ msgstr "جزءالجزء الوظيفة"
#, fuzzy
#~ msgid "Function Source File"
#~ msgstr "الوظيفة المصدر ملف"
#, fuzzy
#~ msgid "Function Cycle"
#~ msgstr "الوظيفة دَوْرة"
#, fuzzy
#~ msgid "Part Class"
#~ msgstr "جزءالجزء الفئة"
#, fuzzy
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "الفئة"
#, fuzzy
#~ msgid "Part Source File"
#~ msgstr "جزءالجزء المصدر ملف"
#, fuzzy
#~ msgid "Source File"
#~ msgstr "ملف المصدر"
#, fuzzy
#~ msgid "Part ELF Object"
#~ msgstr "جزءالجزء كائن"
#, fuzzy
#~ msgid "ELF Object"
#~ msgstr "كائن"
#, fuzzy
#~ msgid "Profile Part"
#~ msgstr "الملف الشخصي جزءالجزء"
#, fuzzy
#~ msgid "Program Trace"
#~ msgstr "البرنامج تعقّب"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 from %2"
#~ msgstr "من 2"
#, fuzzy
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(مجهول)"
#, fuzzy
#~ msgid "(no caller)"
#~ msgstr "لا"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 via %2"
#~ msgstr "2"
#, fuzzy
#~ msgid "(no callee)"
#~ msgstr "لا منادى"
#, fuzzy
#~ msgid "(not found)"
#~ msgstr "(غير موجود)"
#, fuzzy
#~ msgid "Recalculating Function Cycles..."
#~ msgstr "المراجعة الوظيفة الدراجات."
#, fuzzy
#~ msgctxt "A thing's name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "الاسم"
#, fuzzy
#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "التكلفة"
#, fuzzy
#~ msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
#~ msgstr "الملف الشخصي جزءالجزء الرؤية العامة الحالي هو"
#, fuzzy
#~ msgid "Deselect '%1'"
#~ msgstr "انتقِ"
#, fuzzy
#~ msgid "Select '%1'"
#~ msgstr "انتقِ"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All Parts"
#~ msgstr "انتقِ الكل الأجزاء"
#, fuzzy
#~ msgid "Visible Parts"
#~ msgstr "مرئي الأجزاء"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Selected Parts"
#~ msgstr "إخفاء مختار الأجزاء"
#, fuzzy
#~ msgid "Unhide Hidden Parts"
#~ msgstr "غير جلد مخفي الأجزاء"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to '%1'"
#~ msgstr "إذهب إلى"
#, fuzzy
#~ msgid "Visualization"
#~ msgstr "مجموعات مرئية"
#, fuzzy
#~ msgid "Partitioning Mode"
#~ msgstr "التّجزئة الوضع"
#, fuzzy
#~ msgid "Diagram Mode"
#~ msgstr "التخطيط الوضع"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Function"
#~ msgstr "تكبير الوظيفة"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Direct Calls"
#~ msgstr "اعرض مباشر النداءات"
#, fuzzy
#~ msgid "Increment Shown Call Levels"
#~ msgstr "التزايد ظاهرة نداء المستويات"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw Names"
#~ msgstr "رسم الأسماء"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw Costs"
#~ msgstr "رسم تكلفة"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Proportions"
#~ msgstr "تجاهل الأبعاد"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw Frames"
#~ msgstr "رسم الإطارات"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow Rotation"
#~ msgstr "اسمح بالدوران"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Info"
#~ msgstr "إخفاء معلومات"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Info"
#~ msgstr "اعرض معلومات"
#, fuzzy
#~ msgid "(no trace loaded)"
#~ msgstr "لا تمَ التحميل"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
#~ msgstr "إنتقلالقفزة من الوقت إلى 3"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump %1 times to %2"
#~ msgstr "إنتقلالقفزة الوقت إلى 2"
#, fuzzy
#~ msgid "(%1 item skipped)"
#~ msgid_plural "(%1 items skipped)"
#~ msgstr[0] "عنصر"
#~ msgstr[1] "عنصر"
#~ msgstr[2] ""
#~ msgstr[3] ""
#~ msgstr[4] ""
#~ msgstr[5] ""
#, fuzzy
#~ msgid "No description available"
#~ msgstr "لا وصف متوفر"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when "
#~ "there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
#~ "Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; "
#~ "the rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the "
#~ "parts. You can select one or several parts to constrain all costs shown "
#~ "to these parts only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a "
#~ "partitioning and an callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the "
#~ "partitioning into groups for a trace part, according to the group type "
#~ "selected. E.g. if ELF object groups are selected, you see colored "
#~ "rectangles for each used ELF object (shared library or executable), sized "
#~ "according to the cost spent therein.</li><li>Callee: A rectangle showing "
#~ "the inclusive cost of the current selected function in the trace part is "
#~ "shown. This is split up into smaller rectangles to show the costs of its "
#~ "callees.</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b> الـ الأجزاء الرؤية العامة</b><p> A من متعدد التوصيف البيانات ملفات من "
#~ "التوصيف تنفيذ الـ تعقّب جزءالجزء الرؤية العامة أفقياً بوصة وقت متناسب إلى "
#~ "الكلى بوصة أنت تحديد أو إلى الكل إلى</p><p> الـ هو a و منادى انقسام "
#~ "نمط<ul><li> التّجزئة أنت لـ a جزء إلى المجموعة نوع مُنتقى E g IF كائن مُنتقى "
#~ "لـ مُستخدَم كائن مكتبة أو تنفيذي إلى</li><li> العملية التي يتم الأتصال بها "
#~ "A من الحالي مُنتقى الدالة بوصة جزء هو هذا هو انقسام أعلى إلى إظهار من</"
#~ "li></ul></p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a "
#~ "function selection list. The group list contains all groups where costs "
#~ "are spent in, depending on the chosen group type. The group list is "
#~ "hidden when group type 'Function' is selected.</p><p>The function list "
#~ "contains the functions of the selected group (or all for 'Function' group "
#~ "type), ordered by the costs spent therein. Functions with costs less than "
#~ "1% are hidden on default.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b> الـ مسطح الملف الشخصي</b><p> الـ مسطح التوصيف يحتوي a المجموعة و a "
#~ "الدالة منتقى قائمة الـ المجموعة قائمة يحتوي الكل بوصة يعمل المجموعة نوع "
#~ "الـ المجموعة قائمة هو مخفي المجموعة نوع الوظيفة هو مُنتقى</p><p> الـ "
#~ "الدالة قائمة يحتوي من مُنتقى المجموعة أو الكل لـ الوظيفة المجموعة نوع أداء "
#~ "دالات مع مخفي يعمل افتراضي</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Relative Costs"
#~ msgstr "اعرض نسبي تكلفة"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Absolute Costs"
#~ msgstr "اعرض مطلق :: حتمي :: خالص :: كامل :: مُطبق تكلفة"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip Cycle Detection"
#~ msgstr "تخطّي دَوْرة الكشف"
#, fuzzy
#~ msgid "Cost 2"
#~ msgstr "التكلفة 2"
#, fuzzy
#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "ست عشري"
#, fuzzy
#~ msgid "Assembler"
#~ msgstr "الجامع"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Position"
#~ msgstr "المصدر الموضع"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Annotated Assembler</b><p>The annotated assembler list shows the "
#~ "machine code instructions of the current selected function together with "
#~ "(self) cost spent while executing an instruction. If this is a call "
#~ "instruction, lines with details on the call happening are inserted into "
#~ "the source: the cost spent inside of the call, the number of calls "
#~ "happening, and the call destination.</p><p>The disassembler output shown "
#~ "is generated with the 'objdump' utility from the 'binutils' package.</"
#~ "p><p>Select a line with call information to make the destination function "
#~ "of this call current.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b> علّق الجامع</b><p> الـ قائمة آلة رمز من الحالي مُنتقى الدالة مع الشيء "
#~ "بينما تعليمة إذا هو a نداء تعليمة سطور مع تفاصيل يعمل نداء مصدر داخل من "
#~ "نداء رقم من و نداء مقصد</p><p> الـ مخرجات هو مع وسيلة من حزمة</p><p> انتقِ "
#~ "a سطر مع نداء معلومات إلى make مقصد الدالة من نداء الحالي</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to Address %1"
#~ msgstr "إذهب إلى العنوان 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Hex Code"
#~ msgstr "ست عشري الرّمز"
#, fuzzy
#~ msgid "There is no instruction info in the profile data file."
#~ msgstr "هناك هو لا تعليمة معلومات بوصة التوصيف البيانات ملفّ."
#, fuzzy
#~ msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
#~ msgstr "لـ Valgrind الجلد مع خيار"
#, fuzzy
#~ msgid " --dump-instr=yes"
#~ msgstr "تفريغ نعم"
#, fuzzy
#~ msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
#~ msgstr "إلى تحديد"
#, fuzzy
#~ msgid " --trace-jump=yes"
#~ msgstr "قفز :: تجاوز نعم"
#, fuzzy
#~ msgid "There is an error trying to execute the command"
#~ msgstr "هناك هو خطأ إلى نفِّذ أمر"
#, fuzzy
#~ msgid "Check that you have installed 'objdump'."
#~ msgstr "كِش مُثبّتة."
#, fuzzy
#~ msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
#~ msgstr "هذا وسيلة موجود بوصة حزمة."
#, fuzzy
#~ msgid "(No Assembler)"
#~ msgstr "لا الجامع"
#, fuzzy
#~ msgid "There is %1 cost line without assembler code."
#~ msgid_plural "There are %1 cost lines without assembler code."
#~ msgstr[0] "هناك هو سطر رمز."
#~ msgstr[1] "هناك هو سطر رمز."
#~ msgstr[2] ""
#~ msgstr[3] ""
#~ msgstr[4] ""
#~ msgstr[5] ""
#, fuzzy
#~ msgid "This happens because the code of"
#~ msgstr "هذا رمز من"
#, fuzzy
#~ msgid "does not seem to match the profile data file."
#~ msgstr "ليس إلى طابق التوصيف البيانات ملفّ."
#, fuzzy
#~ msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
#~ msgstr "هل التوصيف البيانات ملفّ أو هو أعلى"
#, fuzzy
#~ msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
#~ msgstr "كائن من تثبيت آلة?"
#, fuzzy
#~ msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
#~ msgstr "هناك إلى خطأ إلى نفِّذ أمر"
#, fuzzy
#~ msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
#~ msgstr "كِش كائن مُستخدَم بوصة أمر موجود."
#, fuzzy
#~ msgid "Call(s) from %1"
#~ msgstr "نداء s من 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Call(s) to %1"
#~ msgstr "نداء s إلى 1"
#, fuzzy
#~ msgid "(unknown call)"
#~ msgstr "مجهول نداء"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, "
#~ "this view shows the call graph environment of the active function. Note: "
#~ "the shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active "
#~ "function was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is "
#~ "visible - should be the same as the cost of the active function, as that "
#~ "is the part of inclusive cost of main() spent while the active function "
#~ "was running.</p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an "
#~ "artificial call added for correct drawing which actually never happened.</"
#~ "p><p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is "
#~ "shown in one edge. There are similar visualization options to the Call "
#~ "Treemap; the selected function is highlighted.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b> نداء رسم بياني نشط الوظيفة</b><p> الإعتماد يعمل تشكيل اعرض نداء مبيان "
#~ "بيئة من نشط الدالة ملاحظة هو<b></b> هو بينما نشط الدالة جاري التنفيذ i e "
#~ "لـ رئيسي IF الإيطالية s مرئي من نشط الدالة s جزء من من رئيسي بينما نشط "
#~ "الدالة جاري التنفيذ</p><p> لـ أزرق نداء هو نداء لـ صح never</p><p> إذا "
#~ "مبيان هو منطقة هو بوصة هناك رسوم مرئية خيارات إلى نداء مُنتقى الدالة هو</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
#~ "Reduce node/edge limits for speedup.\n"
#~ msgstr "تحذير a مبيان هو بوصة progress عقدة لـ n"
#, fuzzy
#~ msgid "Layouting stopped.\n"
#~ msgstr "موقف n"
#, fuzzy
#~ msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
#~ msgstr "الـ نداء مبيان و n"
#, fuzzy
#~ msgid "No item activated for which to draw the call graph."
#~ msgstr "لا عنصر مُنشّط لـ إلى رسم نداء مبيان."
#, fuzzy
#~ msgid "No call graph can be drawn for the active item."
#~ msgstr "لا نداء مبيان لـ نشط عنصر."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No call graph is available because the following\n"
#~ "command cannot be run:\n"
#~ "'%1'\n"
#~ msgstr "لا نداء مبيان هو متوفّر متابعة تنفيذ n n"
#, fuzzy
#~ msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
#~ msgstr "رجاء تفقّد نقطة هو مُثبّتة حزمة."
#, fuzzy
#~ msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
#~ msgstr "خطأ جاري التنفيذ مبيان أداة n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There is no call graph available for function\n"
#~ "\t'%1'\n"
#~ "because it has no cost of the selected event type."
#~ msgstr ""
#~ "هناك هو لا نداء مبيان متوفّر لـ الدالة n t الإيطالية لا من مُنتقى الحدث نوع."
#, fuzzy
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "غير محدود"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Depth 0"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "لا شيء"
#, fuzzy
#~ msgid "max. 2"
#~ msgstr "2"
#, fuzzy
#~ msgid "max. 5"
#~ msgstr "5"
#, fuzzy
#~ msgid "max. 10"
#~ msgstr "10"
#, fuzzy
#~ msgid "max. 15"
#~ msgstr "15"
#, fuzzy
#~ msgid "No Minimum"
#~ msgstr "لا الأدنى"
#, fuzzy
#~ msgid "50 %"
#~ msgstr "50 %"
#, fuzzy
#~ msgid "Same as Node"
#~ msgstr "سايم نقطة اتّصال"
#, fuzzy
#~ msgid "50 % of Node"
#~ msgstr "من نقطة اتّصال"
#, fuzzy
#~ msgid "20 % of Node"
#~ msgstr "من نقطة اتّصال"
#, fuzzy
#~ msgid "10 % of Node"
#~ msgstr "من نقطة اتّصال"
#, fuzzy
#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "أعلى اليسار"
#, fuzzy
#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "أعلى اليمين"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "أسفل اليسار"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "أدنى اليمين"
#, fuzzy
#~ msgid "Top to Down"
#~ msgstr "أعلى إلى أسفل"
#, fuzzy
#~ msgid "Left to Right"
#~ msgstr "من اليسار إلى اليمين"
#, fuzzy
#~ msgid "Circular"
#~ msgstr "مستدير"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop Layouting"
#~ msgstr "قف"
#, fuzzy
#~ msgid "As PostScript"
#~ msgstr "ك PostScript"
#, fuzzy
#~ msgid "As Image ..."
#~ msgstr "ك صورة."
#, fuzzy
#~ msgid "Export Graph"
#~ msgstr "صدِّر رسم بياني"
#, fuzzy
#~ msgid "Caller Depth"
#~ msgstr "الشخص المتّصل العمق"
#, fuzzy
#~ msgid "Callee Depth"
#~ msgstr "العملية التي يتم الأتصال بها العمق"
#, fuzzy
#~ msgid "Min. Node Cost"
#~ msgstr "الحد الأدنى نقطة اتّصال التكلفة"
#, fuzzy
#~ msgid "Min. Call Cost"
#~ msgstr "الحد الأدنى نداء التكلفة"
#, fuzzy
#~ msgid "Arrows for Skipped Calls"
#~ msgstr "أسهم لـ الغيت النداءات"
#, fuzzy
#~ msgid "Inner-cycle Calls"
#~ msgstr "داخلي دورة النداءات"
#, fuzzy
#~ msgid "Cluster Groups"
#~ msgstr "عنقود المجموعات"
#, fuzzy
#~ msgid "Compact"
#~ msgstr "الميثاق"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "عادي"
#, fuzzy
#~ msgid "Tall"
#~ msgstr "طويل"
#, fuzzy
#~ msgid "Graph"
#~ msgstr "رسم بياني"
#, fuzzy
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "التصميم"
#, fuzzy
#~ msgid "Birds-eye View"
#~ msgstr "الطّيور عرض"
#, fuzzy
#~ msgid "(%1 function skipped)"
#~ msgid_plural "(%1 functions skipped)"
#~ msgstr[0] "الدالة"
#~ msgstr[1] "الدالة"
#~ msgstr[2] ""
#~ msgstr[3] ""
#~ msgstr[4] ""
#~ msgstr[5] ""
#, fuzzy
#~ msgid "Move to Top"
#~ msgstr "نقل إلى أعلى"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Move to Top"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "أعلى"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to Right"
#~ msgstr "نقل إلى يمين"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Move to Right"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "يمين"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to Bottom"
#~ msgstr "نقل إلى أسفل"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Move to Bottom"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "أسفل"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to Bottom Left"
#~ msgstr "نقل إلى أسفل يسار"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Move to Bottom Left"
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "أسفل اليسار"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Area To"
#~ msgstr "نقل مساحة إلى"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide This Tab"
#~ msgstr "إخفاء هذا لسان"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Area"
#~ msgstr "إخفاء مساحة"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Show on Top"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "أعلى"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Show on Right"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "يمين"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Show on Bottom"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "أسفل"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Show on Bottom Left"
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "أسفل اليسار"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Hidden On"
#~ msgstr "اعرض مخفي تشغيل"
#, fuzzy
#~ msgid "(No profile data file loaded)"
#~ msgstr "لا التوصيف البيانات ملفّ تمَ التحميل"
#, fuzzy
#~ msgid "Types"
#~ msgstr "أنواع"
#, fuzzy
#~ msgid "Callers"
#~ msgstr "الأشخاص المتّصلون"
#, fuzzy
#~ msgid "All Callers"
#~ msgstr "الكل الأشخاص المتّصلون"
#, fuzzy
#~ msgid "Caller Map"
#~ msgstr "الشخص المتّصل الخريطة"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "المصدر المجلّدات"
#, fuzzy
#~ msgid "Parts"
#~ msgstr "الأجزاء"
#, fuzzy
#~ msgid "Call Graph"
#~ msgstr "نداء رسم بياني"
#, fuzzy
#~ msgid "All Callees"
#~ msgstr "الكل"
#, fuzzy
#~ msgid "Callee Map"
#~ msgstr "العملية التي يتم الأتصال بها الخريطة"
#, fuzzy
#~ msgid "Assembly Code"
#~ msgstr "الجامع"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the current "
#~ "selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list "
#~ "of available event types and the inclusive and self costs regarding to "
#~ "these types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the "
#~ "trace consists of more than one part (otherwise, this tab is hided). The "
#~ "cost of the selected function spent in the different parts together with "
#~ "the calls happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct "
#~ "callers and callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage "
#~ "tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct callers and "
#~ "callees but also indirect ones.</li><li>The Call Graph tab shows a "
#~ "graphical visualization of the calls done by this function.</li><li>The "
#~ "Source tab presents annotated source code if debugging information and "
#~ "the source file is available.</li><li>The Assembler tab presents "
#~ "annotated assembler code if trace information on instruction level is "
#~ "available.</li></ul>For more information, see the <em>What's this</em> "
#~ "help of the corresponding tab widget</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b> معلومات علامات الجدولة</b><p> هذا معلومات لـ الحالي مُنتقى الدالة بوصة "
#~ "مختلف<ul><li> الـ تكلفة لسان a قائمة من متوفّر الحدث و و الشيء إلى</"
#~ "li><li> الـ الأجزاء لسان a قائمة من IF من المزيد جزء لسان هو الـ من مُنتقى "
#~ "الدالة بوصة مختلف مع هو</li><li> الـ نداء القوائم لسان و من الدالة بوصة "
#~ "المزيد</li><li> الـ التغطية لسان هو نداء القوائم لسان ليس و</li><li> الـ "
#~ "نداء رسم بياني لسان a رسومي رسوم مرئية من done أداء الدالة</li><li> الـ "
#~ "المصدر لسان مصدر رمز IF تصحيح الأخطاء معلومات و مصدر ملفّ هو متوفّر</"
#~ "li><li> الـ الجامع لسان رمز IF معلومات يعمل تعليمة مستوى هو متوفّر</li></"
#~ "ul> لـ المزيد معلومات<em> ماذا s</em> مساعدة من لسان</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "(No Data loaded)"
#~ msgstr "لا البيانات تمَ التحميل"
#, fuzzy
#~ msgid "(No function selected)"
#~ msgstr "لا الدالة مُنتقى"
#, fuzzy
#~ msgid "Source (unknown)"
#~ msgstr "المصدر مجهول"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source "
#~ "lines of the current selected function together with (self) cost spent "
#~ "while executing the code of this source line. If there was a call in a "
#~ "source line, lines with details on the call happening are inserted into "
#~ "the source: the cost spent inside of the call, the number of calls "
#~ "happening, and the call destination.</p><p>Select a inserted call "
#~ "information line to make the destination function current.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b> علّق المصدر</b><p> الـ مصدر قائمة مصدر سطور من الحالي مُنتقى الدالة مع "
#~ "الشيء بينما رمز من مصدر سطر إذا a نداء بوصة a مصدر سطر سطور مع تفاصيل "
#~ "يعمل نداء مصدر داخل من نداء رقم من و نداء مقصد</p><p> انتقِ a نداء معلومات "
#~ "سطر إلى make مقصد الدالة الحالي</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to Line %1"
#~ msgstr "إذهب إلى خط 1"
#, fuzzy
#~ msgid "(No Source)"
#~ msgstr "لا المصدر"
#, fuzzy
#~ msgid "There is no cost of current selected type associated"
#~ msgstr "هناك هو لا من الحالي مُنتقى نوع"
#, fuzzy
#~ msgid "with any source line of this function in file"
#~ msgstr "مع أي منها مصدر سطر من الدالة بوصة ملفّ"
#, fuzzy
#~ msgid "Thus, no annotated source can be shown."
#~ msgstr "هكذا لا مصدر."
#, fuzzy
#~ msgid "Source ('%1')"
#~ msgstr "المصدر"
#, fuzzy
#~ msgid "--- Inlined from '%1' ---"
#~ msgstr "من"
#, fuzzy
#~ msgid "--- Inlined from unknown source ---"
#~ msgstr "من مجهول مصدر"
#, fuzzy
#~ msgid "There is no source available for the following function:"
#~ msgstr "هناك هو لا مصدر متوفّر لـ متابعة الدالة:"
#, fuzzy
#~ msgid "This is because no debug information is present."
#~ msgstr ""
#~ "هذا هو لا يصحح\n"
#~ "تنقيح معلومات هو."
#, fuzzy
#~ msgid "Recompile source and redo the profile run."
#~ msgstr "أعد تجميع مصدر و أعِد التوصيف تنفيذ."
#, fuzzy
#~ msgid "The function is located in this ELF object:"
#~ msgstr "الـ الدالة هو بوصة كائن:"
#, fuzzy
#~ msgid "This is because its source file cannot be found:"
#~ msgstr "هذا هو مصدر ملفّ موجود:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
#~ msgstr "إضافة مجلد من ملفّ إلى مصدر مجلد قائمة."
#, fuzzy
#~ msgid "The list can be found in the configuration dialog."
#~ msgstr "الـ قائمة موجود بوصة تشكيل حوار."
#, fuzzy
#~ msgid " (Thread %1)"
#~ msgstr "نقاش"
#, fuzzy
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(لاشيء)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Type"
#~ msgstr "نوع غير معروف"
#, fuzzy
#~ msgid "Show All Items"
#~ msgstr "اعرض الكل عناصر"
#, fuzzy
#~ msgid "No Grouping"
#~ msgstr "لا التجميع"
#, fuzzy
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "المسافة"
#, fuzzy
#~ msgid "Caller"
#~ msgstr "الشخص المتّصل"
#, fuzzy
#~ msgid "Self"
#~ msgstr "ذاته"
#, fuzzy
#~ msgid "Calling"
#~ msgstr "الدعوة"
#, fuzzy
#~ msgid "Callee"
#~ msgstr "العملية التي يتم الأتصال بها"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
#~ "current selected one, either directly or with several functions in-"
#~ "between on the stack; the number of functions in-between plus one is "
#~ "called the <em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call "
#~ "from A to C when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance "
#~ "here is 2).</p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected "
#~ "function while a listed function is active; relative cost is the "
#~ "percentage of all cost spent in the selected function while the listed "
#~ "one is active. The cost graphic shows logarithmic percentage with a "
#~ "different color for each distance.</p><p>As there can be many calls from "
#~ "the same function, the distance column sometimes shows the range of "
#~ "distances for all calls happening; then, in parentheses, there is the "
#~ "medium distance, i.e. the distance where most of the call costs happened."
#~ "</p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
#~ "information panel. If there are two panels (Split mode), the function of "
#~ "the other panel is changed instead.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b> قائمة من الكل الأشخاص المتّصلون</b><p> هذا قائمة الكل الحالي مُنتقى أو "
#~ "مع بوصة بين يعمل رصة\n"
#~ "رصّ رقم من بوصة بين زائد هو<em> المسافة</em> e g لـ الدالة A B C موجود a "
#~ "نداء من A إلى C A B و B C i e A B C الـ هو</p><p> مطلق :: حتمي :: خالص :: "
#~ "كامل :: مُطبق هو بوصة مُنتقى الدالة بينما a الدالة هو نشط نسبي هو من الكل "
#~ "بوصة مُنتقى الدالة بينما هو نشط الـ رسم مع a مختلف اللّون لـ</p><p> ك من "
#~ "الدالة عمود المدى من لـ الكل بوصة هو متوسط i e من نداء</p><p> الإختيار a "
#~ "الدالة الإيطالية الحالي مُنتقى من معلومات شريط إذا إثنان تقسيم نمط الدالة "
#~ "من غير ذلك شريط هو تغير</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
#~ "current selected one, either directly or with several function in-between "
#~ "on the stack; the number of function in-between plus one is called the "
#~ "<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to "
#~ "C when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2)."
#~ "</p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while "
#~ "the selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
#~ "in the listed function while the selected one is active. The cost graphic "
#~ "always shows logarithmic percentage with a different color for each "
#~ "distance.</p><p>As there can be many calls to the same function, the "
#~ "distance column sometimes shows the range of distances for all calls "
#~ "happening; then, in parentheses, there is the medium distance, i.e. the "
#~ "distance where most of the call costs happened.</p><p>Selecting a "
#~ "function makes it the current selected one of this information panel. If "
#~ "there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
#~ "changed instead.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b> قائمة من الكل</b><p> هذا قائمة الكل أداء الحالي مُنتقى أو مع الدالة "
#~ "بوصة بين يعمل رصة\n"
#~ "رصّ رقم من الدالة بوصة بين زائد هو<em> المسافة</em> e g لـ الدالة A B C "
#~ "موجود a نداء من A إلى C A B و B C i e A B C الـ هو</p><p> مطلق :: حتمي :: "
#~ "خالص :: كامل :: مُطبق هو بوصة الدالة بينما مُنتقى هو نشط نسبي هو من الكل "
#~ "بوصة الدالة بينما مُنتقى هو نشط الـ رسم دائماً مع a مختلف اللّون لـ</p><p> ك "
#~ "إلى الدالة عمود المدى من لـ الكل بوصة هو متوسط i e من نداء</p><p> "
#~ "الإختيار a الدالة الإيطالية الحالي مُنتقى من معلومات شريط إذا إثنان تقسيم "
#~ "نمط الدالة من غير ذلك شريط هو تغير</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Instruction Fetch"
#~ msgstr "الأمر تمكينإجلب"
#, fuzzy
#~ msgid "Data Read Access"
#~ msgstr "البيانات اقرأ النفاذ"
#, fuzzy
#~ msgid "Data Write Access"
#~ msgstr "البيانات اكتب النفاذ"
#, fuzzy
#~ msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
#~ msgstr "تمكينإجلب الآنسة"
#, fuzzy
#~ msgid "L1 Data Read Miss"
#~ msgstr "البيانات اقرأ الآنسة"
#, fuzzy
#~ msgid "L1 Data Write Miss"
#~ msgstr "البيانات اكتب الآنسة"
#, fuzzy
#~ msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
#~ msgstr "تمكينإجلب الآنسة"
#, fuzzy
#~ msgid "L2 Data Read Miss"
#~ msgstr "البيانات اقرأ الآنسة"
#, fuzzy
#~ msgid "L2 Data Write Miss"
#~ msgstr "البيانات اكتب الآنسة"
#, fuzzy
#~ msgid "Samples"
#~ msgstr "العيينات"
#, fuzzy
#~ msgid "System Time"
#~ msgstr "وقت النظام"
#, fuzzy
#~ msgid "User Time"
#~ msgstr "المستخدم الوقت"
#, fuzzy
#~ msgid "L1 Miss Sum"
#~ msgstr "الآنسة مجموع"
#, fuzzy
#~ msgid "L2 Miss Sum"
#~ msgstr "الآنسة مجموع"
#, fuzzy
#~ msgid "Cycle Estimation"
#~ msgstr "دَوْرة التقدير"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "&بحث:"
#, fuzzy
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "المجموعة"
#, fuzzy
#~ msgid "(no trace parts)"
#~ msgstr "لا"
#, fuzzy
#~ msgid "Stack Selection"
#~ msgstr "الكومة التحديد"
#, fuzzy
#~ msgid "Text %1"
#~ msgstr "نص %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "الأعمدة"
#, fuzzy
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "صفوف"
#, fuzzy
#~ msgid "Always Best"
#~ msgstr "دائمًا الأفضل"
#, fuzzy
#~ msgid "Best"
#~ msgstr "الأفضل"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternate (V)"
#~ msgstr "بديل (V)"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternate (H)"
#~ msgstr "بديل (H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "أفقي"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "رأسي"
#, fuzzy
#~ msgid "Nesting"
#~ msgstr "متداخل ببعض"
#, fuzzy
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "حد"
#, fuzzy
#~ msgid "Correct Borders Only"
#~ msgstr "صلّح الإطارات فقط"
#, fuzzy
#~ msgid "Width %1"
#~ msgstr "العرض %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Shading"
#~ msgstr "تظليل"
#, fuzzy
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "مرئي"
#, fuzzy
#~ msgid "Take Space From Children"
#~ msgstr "خذ مسافة من الأولاد"
#, fuzzy
#~ msgid "Top Center"
#~ msgstr "أعلى الوسط"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom Center"
#~ msgstr "أسفل الوسط"
#, fuzzy
#~ msgid "No %1 Limit"
#~ msgstr "لا %1 حدود"
#, fuzzy
#~ msgid "No Area Limit"
#~ msgstr "لا حدود للمنطقة"
#, fuzzy
#~ msgid "Area of '%1' (%2)"
#~ msgstr "منطقة لـ '%1' (%2)"
#, fuzzy
#~ msgid "1 Pixel"
#~ msgid_plural "%1 Pixels"
#~ msgstr[0] "بكسل"
#~ msgstr[1] "بكسل"
#~ msgstr[2] ""
#~ msgstr[3] ""
#~ msgstr[4] ""
#~ msgstr[5] ""
#, fuzzy
#~ msgid "Double Area Limit (to %1)"
#~ msgstr "ضعف حدود المساحة (إلى %1)"
#, fuzzy
#~ msgid "Halve Area Limit (to %1)"
#~ msgstr "اقسم حدود المساحة الى النصف (حتى %1)"
#, fuzzy
#~ msgid "No Depth Limit"
#~ msgstr "لا حدود للعمق"
#, fuzzy
#~ msgid "Depth of '%1' (%2)"
#~ msgstr "العمق لـ '%1' (%2)"
#, fuzzy
#~ msgid "Depth %1"
#~ msgstr "العمق %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Decrement (to %1)"
#~ msgstr "التناقص (إلى %1)"
#, fuzzy
#~ msgid "Increment (to %1)"
#~ msgstr "الزيادة إلى (إلى %1)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers "
#~ "of the current activated function. Each colored rectangle represents a "
#~ "function; its size tries to be proportional to the cost spent therein "
#~ "while the active function is running (however, there are drawing "
#~ "constrains).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b> الشخص المتّصل الخريطة</b><p> هذا مبيان شجرة من الكل من الحالي مُنشّط "
#~ "الدالة كل a الدالة حجم إلى متناسب إلى بينما نشط الدالة هو جاري التنفيذ</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
#~ "the current activated function. Each colored rectangle represents a "
#~ "function; its size tries to be proportional to the cost spent therein "
#~ "while the active function is running (however, there are drawing "
#~ "constrains).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b> نداء الخريطة</b><p> هذا مبيان شجرة من الكل من الحالي مُنشّط الدالة كل a "
#~ "الدالة حجم إلى متناسب إلى بينما نشط الدالة هو جاري التنفيذ</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get "
#~ "exact size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can "
#~ "be <em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
#~ "nesting level before. 'Best' determinates the split direction for "
#~ "children from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on "
#~ "remaining space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for "
#~ "function name drawing <em>before</em> drawing children. Note that size "
#~ "proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</"
#~ "em> widget. Keyboard navigation is available with the left/right arrow "
#~ "keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a nesting "
#~ "level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p> المظهر خيارات موجود بوصة بوصة سياق قائمة إلى get حجم اختيار إخفاء ك "
#~ "نمط<em></em> وقت أيار إلى الأقصى مستوى قبل الأفضل انقسام لـ من جانب نسبة "
#~ "من أب دائماً الأفضل يعمل باقٍ فراغ لـ تجاهل الأبعاد فراغ لـ الدالة "
#~ "الاسم<em> قبل</em> ملاحظة حجم get<em></em> خطأ</p><p> هذا هو a<em></em> "
#~ "لوحة المفاتيح تصفح هو متوفّر مع يسار يمين سهم لـ أخوات و أعلى أسفل سهم إلى "
#~ "اذهب a مستوى أعلى أسفل<em> Return</em> الحالي عنصر</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Go To"
#~ msgstr "إذهب إلى"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop at Depth"
#~ msgstr "توقف عند العمق"
#, fuzzy
#~ msgid "Depth 10"
#~ msgstr "العمق 10"
#, fuzzy
#~ msgid "Depth 15"
#~ msgstr "العمق 15"
#, fuzzy
#~ msgid "Depth 20"
#~ msgstr "العمق 20"
#, fuzzy
#~ msgid "Decrement Depth (to %1)"
#~ msgstr "التناقص العمق إلى"
#, fuzzy
#~ msgid "Increment Depth (to %1)"
#~ msgstr "التزايد العمق إلى"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop at Function"
#~ msgstr "قف عند الوظيفة"
#, fuzzy
#~ msgid "No Function Limit"
#~ msgstr "لا الوظيفة الحدّ"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop at Area"
#~ msgstr "قف على المساحة"
#, fuzzy
#~ msgid "50 Pixels"
#~ msgstr "بكسلات"
#, fuzzy
#~ msgid "100 Pixels"
#~ msgstr "بكسلات"
#, fuzzy
#~ msgid "200 Pixels"
#~ msgstr "بكسلات"
#, fuzzy
#~ msgid "500 Pixels"
#~ msgstr "بكسلات"
#, fuzzy
#~ msgid "Half Area Limit (to %1)"
#~ msgstr "نصف مساحة الحدّ إلى"
#, fuzzy
#~ msgid "Split Direction"
#~ msgstr "تقسيم الاتجاه"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip Incorrect Borders"
#~ msgstr "تخطّي خاطئ الحدود"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Width"
#~ msgstr "عرض الحد"
#, fuzzy
#~ msgid "Border 0"
#~ msgstr "حد 0"
#, fuzzy
#~ msgid "Border 1"
#~ msgstr "حد 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Border 2"
#~ msgstr "حد 2"
#, fuzzy
#~ msgid "Border 3"
#~ msgstr "حد 3"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw Symbol Names"
#~ msgstr "رسم رمز الأسماء"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw Cost"
#~ msgstr "رسم التكلفة"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw Location"
#~ msgstr "رسم الموقع"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw Calls"
#~ msgstr "رسم النداءات"
#, fuzzy
#~ msgid "Call Map: Current is '%1'"
#~ msgstr "نداء الخريطة الحالي هو"
#, fuzzy
#~ msgid "(no function)"
#~ msgstr "لا الدالة"
#, fuzzy
#~ msgid "(no call)"
#~ msgstr "لا نداء"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Type"
#~ msgstr "حدث النوع"
#, fuzzy
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "قصير"
#, fuzzy
#~ msgid "Formula"
#~ msgstr "صيغة"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and "
#~ "what the self/inclusive cost of the current selected function is for that "
#~ "cost type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the "
#~ "cost type of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b> التكلفة أنواع قائمة</b><p> هذا قائمة الكل متوفّر و الشيء من الحالي "
#~ "مُنتقى الدالة هو لـ نوع</p><p> بواسطة a نوع من قائمة تغيير نوع من الكل "
#~ "KCachegrind إلى مُنتقى</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Secondary Event Type"
#~ msgstr "ضبط ثانوي حدث النوع"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Secondary Event Type"
#~ msgstr "احذف ثانوي حدث النوع"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Long Name"
#~ msgstr "تحرير طويل الاسم"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Short Name"
#~ msgstr "تحرير قصير الاسم"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Formula"
#~ msgstr "تحرير صيغة"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "احذف"
#, fuzzy
#~ msgid "New Cost Type ..."
#~ msgstr "جديد التكلفة النوع."
#, fuzzy
#~ msgid "New%1"
#~ msgstr "جديد 1"
#, fuzzy
#~ msgid "New Cost Type %1"
#~ msgstr "جديد التكلفة النوع 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
#~ msgstr "استيراد المرشّح لـ التوصيف البيانات ملفات"
#, fuzzy
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "العدد"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
#~ "current selected one directly, together with a call count and the cost "
#~ "spent in the current selected function while being called from the "
#~ "function from the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost "
#~ "specifies that this is a call inside of a recursive cycle. An inclusive "
#~ "cost makes no sense here.</p><p>Selecting a function makes it the current "
#~ "selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
#~ "mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b> قائمة من الأشخاص المتّصلون</b><p> هذا قائمة الكل الحالي مُنتقى مع a "
#~ "نداء العدد و بوصة الحالي مُنتقى الدالة بينما من الدالة من قائمة</p><p> "
#~ "أداة تعريف أيقونة من هو a نداء داخل من a دورة أداة تعريف لا</p><p> "
#~ "الإختيار a الدالة الإيطالية الحالي مُنتقى من معلومات شريط إذا إثنان تقسيم "
#~ "نمط الدالة من غير ذلك شريط هو تغير</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by "
#~ "the current selected one directly, together with a call count and the "
#~ "cost spent in this function while being called from the selected function."
#~ "</p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
#~ "information panel. If there are two panels (Split mode), the function of "
#~ "the other panel is changed instead.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b> قائمة من</b><p> هذا قائمة الكل أداء الحالي مُنتقى مع a نداء العدد و "
#~ "بوصة الدالة بينما من مُنتقى الدالة</p><p> الإختيار a الدالة الإيطالية "
#~ "الحالي مُنتقى من معلومات شريط إذا إثنان تقسيم نمط الدالة من غير ذلك شريط "
#~ "هو تغير</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Profile Part %1"
#~ msgstr "الملف الشخصي جزءالجزء 1"
#, fuzzy
#~ msgid "(no trace)"
#~ msgstr "لا"
#, fuzzy
#~ msgid "(no part)"
#~ msgstr "لا جزء"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "تعليق"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded "
#~ "trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected "
#~ "function, spent in the part, is shown; percentage costs are always "
#~ "relative to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace "
#~ "as in the Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/"
#~ "from the current function inside of the trace part.</p><p>By choosing one "
#~ "or more trace parts from the list, the costs shown all over KCachegrind "
#~ "will only be the ones spent in the selected part(s). If no list selection "
#~ "is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p><p>This is "
#~ "a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse or "
#~ "use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also "
#~ "be done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports "
#~ "multiple selection.</p><p>Note that the list is hidden if only one trace "
#~ "part is loaded.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b> تعقّب جزءالجزء قائمة</b><p> هذا قائمة الكل من تمَ التحميل لـ جزء الشيء "
#~ "من الحالي مُنتقى الدالة بوصة جزء هو دائماً نسبي إلى الكلى<em> من جزء</em> "
#~ "ليس إلى بوصة تعقّب جزءالجزء الرؤية العامة أيضًا إلى من الحالي الدالة داخل "
#~ "من جزء</p><p> بواسطة أو المزيد من قائمة الكل KCachegrind بوصة مُنتقى جزء s "
#~ "إذا لا قائمة منتقى هو بوصة الكل مُنتقى</p><p> هذا هو a منتقى قائمة أنت "
#~ "تحديد أداء الماوس أو استخدام التحديد من done أداء تعقّب جزءالجزء الرؤية "
#~ "العامة قابل للإرساء هذا متعدد منتقى</p><p> ملاحظة قائمة هو مخفي IF جزء هو "
#~ "تمَ التحميل</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide '%1'"
#~ msgstr "إخفاء"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Selected"
#~ msgstr "إخفاء مختار"
#, fuzzy
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "أعرض الكلّ"
#, fuzzy
#~ msgid "Deselect"
#~ msgstr "ألغي الخيار"
#, fuzzy
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "انتقِ"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to %1"
#~ msgstr "إذهب إلى 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Run <exec> under cachegrind"
#~ msgstr "شغّل<exec>"
#, fuzzy
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "المصدر"