kde-l10n/wa/messages/kde-workspace/klipper.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

642 lines
19 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of klipper.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
#
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2010, 2012.
# Djan Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-14 22:26+0100\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@base.be>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: wa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: configdialog.cpp:36
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " segonde"
msgstr[1] " segondes"
#: configdialog.cpp:37
msgid " entry"
msgid_plural " entries"
msgstr[0] " intrêye"
msgstr[1] " intrêyes"
#: configdialog.cpp:255
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Sipepieus apontiaedjes"
#: configdialog.cpp:278
msgctxt "General Config"
msgid "General"
msgstr "Djenerå"
#: configdialog.cpp:278
msgid "General Configuration"
msgstr "Apontiaedje djenerå"
#: configdialog.cpp:279
msgctxt "Actions Config"
msgid "Actions"
msgstr "Faitindjes"
#: configdialog.cpp:279
msgid "Actions Configuration"
msgstr "Apontiaedje des faitindjes"
#: configdialog.cpp:283
msgctxt "Shortcuts Config"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Rascourtis"
#: configdialog.cpp:283
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Apontiaedje des rascourtis"
#: configdialog.cpp:342
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "D&ismete les accions po les finiesses del sôre WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:350
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Çoula vos permet d' dire les finiesses ki Klipper ni doet nén aspiter "
"des « faitindjes » dvins. Eployîz<br /><br /><center><b>xprop | grep "
"WM_CLASS</b></center><br />dins on terminå po trover l' WM_CLASS d' ene "
"finiesse. Poy, clitchîz sol finiesse ki vos vloz. Li prumire tchinne après "
"l' sene ewal c' est l' cene ki vos vloz mete chal.</qt>"
#: editactiondialog.cpp:36
msgid "Ignore"
msgstr "Passer houte"
#: editactiondialog.cpp:38
msgid "Replace Clipboard"
msgstr "Ricandjî d' presse-papî"
#: editactiondialog.cpp:40
msgid "Add to Clipboard"
msgstr "Radjouter å presse-papî"
#: editactiondialog.cpp:220
msgid "Command"
msgstr "Comande"
#: editactiondialog.cpp:222
msgid "Output Handling"
msgstr "Apougnaedje del rexhowe"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
#: editactiondialog.cpp:224 rc.cpp:18
msgid "Description"
msgstr "Discrijhaedje"
#: editactiondialog.cpp:264
msgid "Action Properties"
msgstr "Prôpietés do faitindje"
#: editactiondialog.cpp:367
msgid "new command"
msgstr "novele comande"
#: editactiondialog.cpp:368
msgid "Command Description"
msgstr "Discrijhaedje del comande"
#: klipper.cpp:144
msgid "Enable Clipboard Actions"
msgstr "Mete en alaedje les faitindjes do presse-papî"
#: klipper.cpp:172
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&Netyî l' istwere do presse-papî"
#: klipper.cpp:178
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "A&pontyî Klipper..."
#: klipper.cpp:183
msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
msgid "&Quit"
msgstr "C&witer"
#: klipper.cpp:187
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Dimander al mwin li faitindje sol presse-papî do moumint"
#: klipper.cpp:194
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Candjî l' contnou..."
#: klipper.cpp:201
msgid "&Show Barcode..."
msgstr "Mo&strer côde bår..."
#: klipper.cpp:208
msgid "Next History Item"
msgstr "Cayet shuvant e l' istwere"
#: klipper.cpp:212
msgid "Previous History Item"
msgstr "Cayet di dvant e l' istwere"
#: klipper.cpp:218
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
msgstr "Drovi Klipper a l' eplaeçmint del sori"
#: klipper.cpp:452
msgid ""
"You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Clipboard Actions'"
msgstr ""
"Vos ploz mete en alaedje les faitindjes URL pus tård e clitchant hintche so "
"l' imådjete Klipper eyet tchoezi « Mete en alaedje les faitindjes do presse-"
"papî »"
#: klipper.cpp:480
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
msgstr "Est çki Klipper si doet enonder otomaticmint cwand vos vs elodjîz ?"
#: klipper.cpp:481
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Enonder otomaticmint Klipper ?"
#: klipper.cpp:481
msgid "Start"
msgstr "Enonder"
#: klipper.cpp:482
msgid "Do Not Start"
msgstr "Èn nén enonder"
#: klipper.cpp:635
msgid "Could not save QR Code image"
msgstr ""
#: klipper.cpp:907
msgid "KDE cut & paste history utility"
msgstr "Usteye po côpyî/aclaper po KDE"
#: klipper.cpp:911 tray.cpp:37
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: klipper.cpp:913
msgid ""
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
"2001, Patrick Dubroy"
msgstr ""
"© 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
"2001, Patrick Dubroy"
#: klipper.cpp:917
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: klipper.cpp:918
msgid "Author"
msgstr "Oteur"
#: klipper.cpp:921
msgid "Andrew Stanley-Jones"
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
#: klipper.cpp:922
msgid "Original Author"
msgstr "Prumî oteur"
#: klipper.cpp:925
msgid "Patrick Dubroy"
msgstr "Patrick Dubroy"
#: klipper.cpp:926
msgid "Contributor"
msgstr "Contribouweu"
#: klipper.cpp:929
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: klipper.cpp:930
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Coridjaedjes eyet amidraedjes"
#: klipper.cpp:933
msgid "Esben Mose Hansen"
msgstr "Esben Mose Hansen"
#: klipper.cpp:934
msgid "Maintainer"
msgstr "Mintneu"
#: klipper.cpp:957
msgid "Edit Contents"
msgstr "Candjî l' contnou"
#: klipper.cpp:990
msgid "Mobile Barcode"
msgstr "Axhlåve côde bår"
#: klipper.cpp:992
msgctxt "@action:button"
msgid "Save as"
msgstr ""
#: klipper.cpp:1045
msgid "Really delete entire clipboard history?"
msgstr "Disfacer podbon tote l' istwere do presse-papî ?"
#: klipper.cpp:1046
msgid "Delete clipboard history?"
msgstr "Disfacer l' istwere do presse-papî ?"
#: klipper.cpp:1064 klipper.cpp:1073
msgid "Clipboard history"
msgstr "Istwere do presse-papî"
#: klipper.cpp:1090
msgid "up"
msgstr "pus hôt"
#: klipper.cpp:1097
msgid "current"
msgstr "do moumint"
#: klipper.cpp:1104
msgid "down"
msgstr "pus bas"
#: klipperpopup.cpp:93
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<vude presse-papî>"
#: klipperpopup.cpp:94
msgid "<no matches>"
msgstr "<èn corespond nén>"
#: klipperpopup.cpp:140
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Usteye presse-papî"
#: popupproxy.cpp:171
msgid "&More"
msgstr "&Co des ôtes"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
#: rc.cpp:3
msgid "Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Rifé les faitindjes so on cayet tchoezi dins l' istwere"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
#: rc.cpp:6
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Rissaetchî les blancs cwand les accions sont-st enondêyes"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
#. i18n: file: klipper.kcfg:72
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:145
msgid "Enable MIME-based actions"
msgstr "Mete en alaedje les faitindjes båzé so MIME"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid "Action list:"
msgstr "Djivêye di faitindjes :"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
#: rc.cpp:15
msgid "Regular Expression"
msgstr "Erîlêye ratourneure"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
#: rc.cpp:21
msgid "Add Action..."
msgstr "Radjouter faitindje..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Action..."
msgstr "Candjî faitindje..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
#: rc.cpp:27
msgid "Delete Action"
msgstr "Disfacer faitindje"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
#: rc.cpp:30
msgid "Advanced..."
msgstr "Sipepieus..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
msgstr ""
"Clitchîz sol colone d' on cayet e sorbriyance pol candjî. «%s» dins ene "
"comande est replaecî avou l' contnou do presse-papî.<br>Po ndè saveur di "
"dpus åd fwait des erilêyès ratourneures, vos ploz aler taper èn ouy so l' <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">intrêye Wikipedia "
"so ç' sudjet la</a>."
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:37
msgid "Action properties:"
msgstr "Prôpietés do faitindje :"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:40
msgid "Regular expression:"
msgstr "Erîlêye ratourneure :"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:43
msgid "Description:"
msgstr "Discrijhaedje :"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:46
msgid "Automatic:"
msgstr "Otomatike :"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:49
msgid "List of commands for this action:"
msgstr "Djivêye des comande po ç' faitindje ci :"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
#: rc.cpp:52
msgid "Add Command"
msgstr "Radjouter comande"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
#: rc.cpp:55
msgid "Remove Command"
msgstr "Oister comande"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
#: rc.cpp:58
msgid "Double-click an item to edit"
msgstr "Dobe-clitchîz sos on cayet pol candjî"
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
#: rc.cpp:61
msgid "Save clipboard contents on exit"
msgstr "Schaper çou k' i gn a dins l' presse-papî dvant d' cwiter"
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
#: rc.cpp:64 rc.cpp:94
msgid "Prevent empty clipboard"
msgstr "Espaitchî d' aveur li presse-papî vudî"
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
#: rc.cpp:67 rc.cpp:100
msgid "Ignore images"
msgstr "Passer houte les imådjes"
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
#: rc.cpp:70
msgid "Selection and Clipboard"
msgstr "Tchoes eyet presse-papî"
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
#: rc.cpp:73
msgid "Ignore selection"
msgstr "Passer houte do tchoes"
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
#: rc.cpp:76
msgid "Text selection only"
msgstr "Seulmint l' tchoes do tecse"
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
#: rc.cpp:79
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Sincronijhî l' contnou do presse-papî et do tchoes"
#. i18n: file: generalconfig.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
#: rc.cpp:82
msgid "Timeout for action popups:"
msgstr "Tårdjaedje po les aspitants faitindjes :"
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
#: rc.cpp:85
msgid "Clipboard history size:"
msgstr "Grandeu di l' istwere do presse-papî :"
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: rc.cpp:88
msgid "Klipper version"
msgstr "Modêye di Klipper"
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
#: rc.cpp:91
msgid "Keep clipboard contents"
msgstr "Wårder çou k' i gn a dins l' presse-papî"
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
#: rc.cpp:97
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
"Avou cisse tchuze ci, li presse-papî n' sait måy esse vudî. Metans cwand on "
"programe est cloyou, normålmint l' presse-papî est vudî."
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
#: rc.cpp:103
msgid "Ignore Selection"
msgstr "Passer houte do tchoes"
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
#: rc.cpp:106
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is not "
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
"using the middle mouse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cwand ene redjon del waitroûle est tchoezeye avou l' sori oudon-bén l' "
"taprece, on lome ça « li tchoes ».<br/>Sel tchuze est defineye, li tchoes "
"n' est nén intré e l' istwere do presse-papî, mågré k' il est co disponibe "
"po-z aclaper tot s' siervant do boton do mitan del sori.</qt>"
#. i18n: file: klipper.kcfg:30
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
#: rc.cpp:109
msgid "Synchronize clipboard and selection"
msgstr "Sincronijhî l' presse-papî et l' tchoes"
#. i18n: file: klipper.kcfg:32
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
#: rc.cpp:112
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the selection and "
"the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
"immediately available for pasting elsewhere using any method, including the "
"traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the "
"clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle "
"mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cwand ene redjon del waitroûle est tchoezeye avou l' sori oudon-bén l' "
"taprece, on lome ça « li tchoes ».<br/>Sel tchuze est defineye, li tchoes "
"n' est nén intré e l' istwere do presse-papî, mågré k' il est co disponibe "
"po-z aclaper tot s' siervant do boton do mitan del sori.</qt>"
#. i18n: file: klipper.kcfg:35
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
#: rc.cpp:115
msgid "Selection text only"
msgstr "Kel tecse tchoezi"
#. i18n: file: klipper.kcfg:37
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
#: rc.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text "
"selections are stored in the history, while images and other selections are "
"not.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cwand ene redjon del waitroûle est tchoezeye avou l' sori oudon-bén l' "
"taprece, on lome ça « li tchoes ».<br/>Sel tchuze est defineye, li tchoes "
"n' est nén intré e l' istwere do presse-papî, mågré k' il est co disponibe "
"po-z aclaper tot s' siervant do boton do mitan del sori.</qt>"
#. i18n: file: klipper.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
#: rc.cpp:121
msgid "URL grabber enabled"
msgstr "Apougneu d' URL en alaedje"
#. i18n: file: klipper.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
#: rc.cpp:124
msgid "No actions for WM_CLASS"
msgstr "Nou faitindje po WM_CLASS"
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
#: rc.cpp:127
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
msgstr "Tårdjaedje po les aspitants faitindjes (segondes)"
#. i18n: file: klipper.kcfg:52
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
#: rc.cpp:130
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Ene valixhance di 0 dismete li tårdjaedje"
#. i18n: file: klipper.kcfg:55
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
#: rc.cpp:133
msgid "Clipboard history size"
msgstr "Grandeu di l' istwere do presse-papî :"
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
#: rc.cpp:136
msgid "Strip whitespace when executing an action"
msgstr "Rissaetchî les blancs cwand on faitindje est enondêye"
#. i18n: file: klipper.kcfg:65
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
#: rc.cpp:139
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Pa des côps, li tecse tchoezi a des blancs al fén, çou ki, dins ene hårdêye "
"po on betchteu waibe metans, pout fé des rujhes. Avou cisse tchuze ci les "
"blancs k' i gn a al fén ou å cmince d' ene tchinne di tecse tchoezeye seront "
"rsaetchîs (li contnou oridjinnå do presse-papî n' serè nén candjî)."
#. i18n: file: klipper.kcfg:68
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
#: rc.cpp:142
msgid "Replay action in history"
msgstr "Rifé l' faitindje e l' istwere"
#: tray.cpp:39
msgid "Clipboard Contents"
msgstr "Ådvins do presse-papî"
#: tray.cpp:39 tray.cpp:56
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Li presse-papî est vude"
#: urlgrabber.cpp:220
msgid "%1 - Actions For: %2"
msgstr "%1 - Faitindjes po : %2"
#: urlgrabber.cpp:248
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Dismete cist aspitant purnea chal"
#: urlgrabber.cpp:254
msgid "&Cancel"
msgstr "&Rinoncî"