kde-l10n/pl/messages/kde-extraapps/kcachegrind.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

1228 lines
43 KiB
Text

# translation of kcachegrind.po to
# Cezary Morga <cezarym@pf.pl>, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2005.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcachegrind\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 14:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-01 08:27+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Cezary Morga"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "cezarym@pf.pl"
#: kcachegrind/configdlg.cpp:145 kcachegrind/configdlg.cpp:333
#: kcachegrind/configdlg.cpp:352
msgid "(always)"
msgstr "(zawsze)"
#: kcachegrind/configdlg.cpp:360
msgid "Choose Source Folder"
msgstr "Wybierz katalog źródłowy"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
msgid "Configuration"
msgstr "Ustawienia"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
msgid "Maximum number of items in lists:"
msgstr "Maksymalna liczba elementów na listach:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
msgstr "Obetnij symbole w podpowiedziach i podręcznych menu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
msgid "when more than:"
msgstr "gdy więcej niż:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
msgid "when longer than:"
msgstr "gdy dłuższe niż:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
msgid "Precision of percentage values:"
msgstr "Dokładność wartości procentowych:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxListEdit)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:134
msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
msgstr "Maksymalna liczba elementów listy nie powinna przekraczać 500."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
msgid "Cost Item Colors"
msgstr "Kolory elementów kosztu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:176 kcachegrind/configdlgbase.ui:210
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:224
msgid "Automatic"
msgstr "Automatyczna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:183
msgid "Object:"
msgstr "Obiekt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:193
msgid "Class:"
msgstr "Klasa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:231
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:312
msgid "Annotations"
msgstr "Komentarze"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:320
msgid "Context lines in annotations:"
msgstr "Linie kontekstowe w komentarzach:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:341
msgid "Source Folders"
msgstr "Katalogi źródłowe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirButton)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:355
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteDirButton)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:362
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:400
msgid "Object / Related Source Base"
msgstr "Baza źródeł obiektów / pokrewnych"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:300
#: kcachegrind/toplevel.cpp:523
msgid "Profile Dumps"
msgstr "Zrzuty profilu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
msgid "Target"
msgstr "Cel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
msgid "Target command:"
msgstr "Komenda docelowa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
msgid "Profiler options:"
msgstr "Ustawienia programu profilującego:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
msgid "Option"
msgstr "Opcja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
msgid "Trace"
msgstr "Ślad"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
msgid "Jumps"
msgstr "Skoki"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
msgid "Instructions"
msgstr "Instrukcje"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
msgid "Events"
msgstr "Zdarzenia"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
msgid "Full Cache"
msgstr "Pełen cache"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
msgid "Collect"
msgstr "Zbierz"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
msgid "At Startup"
msgstr "Przy uruchomieniu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
msgid "While In"
msgstr "Gdy w"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
msgid "PLT"
msgstr "PLT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
msgid "Function"
msgstr "Funkcja"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
msgid "Dump Profile"
msgstr "Profil zrzutu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
msgid "Every BBs"
msgstr "Wszystkie podstawowe bloki"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
msgid "On Entering"
msgstr "Przy wchodzeniu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
msgid "On Leaving"
msgstr "Przy wychodzeniu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
msgid "Zero Events"
msgstr "Zero zdarzeń"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
msgid "Separate"
msgstr "Oddziel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
msgid "Threads"
msgstr "Wątki"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
msgid "Recursions"
msgstr "Rekursje"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
msgid "Call Chain"
msgstr "Łańcuch wywołań"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
msgid "Custom profiler options:"
msgstr "Własne ustawienia programu profilującego:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
msgid "Run New Profile"
msgstr "Uruchom nowy profil"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
msgid "Dump reason:"
msgstr "Powód zrzutu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
msgid "Event summary:"
msgstr "Podsumowanie zdarzeń:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Różne:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
msgid "Compare"
msgstr "Porównaj"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
msgid "State"
msgstr "Stan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
msgid "Update"
msgstr "Uaktualnij"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
msgid "Every [s]:"
msgstr "Każde [s]:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
msgid "Counter"
msgstr "Licznik"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
msgid "Dumps Done"
msgstr "Wykonane zrzuty"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
msgid "Is Collecting"
msgstr "Zbiera"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
msgid "Executed"
msgstr "Wykonane"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
msgid "Basic Blocks"
msgstr "Podstawowe bloki"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
msgid "Calls"
msgstr "Wywołania"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
msgid "Ir"
msgstr "Ir"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
msgid "Distinct"
msgstr "Odrębne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
msgid "ELF Objects"
msgstr "Obiekty ELF"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
msgid "Functions"
msgstr "Funkcje"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
msgid "Contexts"
msgstr "Konteksty"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
msgid "Stack trace:"
msgstr "ślad stosu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
msgid "Sync."
msgstr "Synch."
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
msgid "#"
msgstr "#"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
msgid "Incl."
msgstr "Zaw."
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
msgid "Called"
msgstr "Wywołane"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
msgid "Start"
msgstr "Początek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
msgid "Dump"
msgstr "Zrzut"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
msgid "Messages"
msgstr "Komunikaty"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
msgid "Kill Run"
msgstr "Zabij uruchomienie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#. i18n: ectx: Menu (layouts)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
msgid "&Layout"
msgstr "&Układ"
#. i18n: ectx: Menu
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
msgid "Sidebars"
msgstr "Paski dodatkowe"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Główny pasek narzędzi"
#. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
msgid "State Toolbar"
msgstr "Pasek stanu"
#: kcachegrind/main.cpp:40
msgid "KCachegrind"
msgstr "KCachegrind"
#: kcachegrind/main.cpp:42
msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
msgstr "Interfejs graficzny KDE programu Callgrind/Cachegrind"
#: kcachegrind/main.cpp:44
msgid "(C) 2002 - 2011"
msgstr "(C) 2002 - 2011"
#: kcachegrind/main.cpp:46
msgid "Josef Weidendorfer"
msgstr "Josef Weidendorfer"
#: kcachegrind/main.cpp:47
msgid "Author/Maintainer"
msgstr "Autor/Opiekun"
#: kcachegrind/main.cpp:54
msgid "Show information of this trace"
msgstr "Pokaż informację o tym śladzie"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:269 kcachegrind/toplevel.cpp:497
msgid "Parts Overview"
msgstr "Przegląd części"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:278
msgid "Top Cost Call Stack"
msgstr "Stos najbardziej kosztownych wywołań"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:280
msgid ""
"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
"calls from the function in the line above.</p>"
msgstr ""
"<b>Stos najbardziej kosztownych wywołań</b><p>Jest to czysto fikcyjny, "
"najbardziej prawdopodobny stos wywołań. Jest on budowany zaczynając od "
"aktualnie wybranej funkcji poprzez dodawanie wywołujących/wywoływanych z "
"najwyższym kosztem na górę i na dół.</p><p>Kolumny <b>kosztów</b> i "
"<b>wywołań</b> ukazują koszt zużyty dla wszystkich wywołań z funkcji w "
"wyższej linii.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:294
msgid "Flat Profile"
msgstr "Profil płaski"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:307
msgid ""
"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
"default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
"list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
"dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
"bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
"profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
"new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
"to start a profile run with these options in the background. </"
"li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
"summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
"available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
"different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
"the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
"regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
"activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<b>Zrzuty profilu</b><p>Panel ten przedstawia w górnej części listę "
"wczytywalnych zrzutów profilu we wszystkich podkatalogach wewnątrz: "
"<ul><li>aktualnego katalogu roboczego programu KCachegrind, tzn. skąd został "
"uruchomiony, oraz </li><li>domyślnego katalogu zrzutów z profilu podanego w "
"konfiguracji.</li></ul> Lista jest posortowana według docelowej komendy "
"wyprofilowanej w odpowiadającym zrzucie.</p><p>Przy wyborze zrzutu profilu, "
"informacje o nim są pokazywane w dolnym obszarze panelu: <ul><li><b>Opcje</"
"b> pozwalają na przegląd wyprofilowanej komendy oraz opcji profilu dla tego "
"zrzutu. Zmieniając którykolwiek element tworzy się nowy (dotychczas "
"nieistniejący) szablon profilu. Naciśnij <b>Wykonaj profil</b> aby rozpocząć "
"wykonywanie profilu z tymi opcjami w tle. </li><li><b>Informacje</b> podają "
"dokładne informacje o wybranym zrzucie, jak na przykład podsumowanie kosztów "
"zdarzeń symulowanego cache'a. </li><li><b>Stan</b> jest dostępny tylko dla "
"aktualnie wykonywanych profilów. Naciśnij <b>Uaktualnij</b> aby obejrzeć "
"odmienne zliczenia wykonań oraz ślad stosu aktualnej pozycji w profilowanym "
"programie. Zaznacz <b>Wszystkie</b> opcje aby KCachegrind mógł regularnie "
"sprawdzać te dane. Zaznacz opcję <b>Sync.</b> aby panele mogły aktywować "
"górną funkcję aktualnie wczytanego zrzutu.</li></ul></p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:378
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Powiel"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:381
msgid ""
"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
msgstr "<b>Powiel bieżący układ</b><p>Tworzy kopię bieżącego układu.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:386
msgid "&Remove"
msgstr "&Usuń"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:388
msgid ""
"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
"active.</p>"
msgstr ""
"<b>Usuń bieżący układ</b><p>Usuwa bieżący układ i ustawia poprzedni jako "
"aktywny.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:393
msgid "&Go to Next"
msgstr "&Idź do następnego"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:396
msgid "Go to Next Layout"
msgstr "Idź do następnego układu"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:400
msgid "&Go to Previous"
msgstr "&Idź do poprzedniego"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:403
msgid "Go to Previous Layout"
msgstr "Idź do poprzedniego układu"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:407
msgid "&Restore to Default"
msgstr "&Przywróć domyślny"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:409
msgid "Restore Layouts to Default"
msgstr "Przywróć domyślny układ"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:413
msgid "&Save as Default"
msgstr "&Zapisz jako domyślny"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:415
msgid "Save Layouts as Default"
msgstr "Zapisz jako układ jako domyślny"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:426
msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
msgstr "<b>Nowe</b><p>Otwórz nowe puste okno KCachegrind.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:430
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:432
msgid ""
"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
"current window.</p>"
msgstr ""
"<b>Dodaj dane profilu</b><p>Ta opcja otwiera dodatkowy plik danych profilu w "
"bieżącym oknie.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:438
msgctxt "Reload a document"
msgid "&Reload"
msgstr "Wczytaj &ponownie"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:441
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
msgstr ""
"<b>Odśwież dane profilu</b><p>Ta opcja wczytuje również stworzone nowe "
"części.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:446
msgid "&Export Graph"
msgstr "&Eksportuj graf"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:449
msgid ""
"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
"tools of the GraphViz package.</p>"
msgstr ""
"<b>Eksportuj graf wywołań</b><p>Generuje plik o rozszerzeniu .dot dla "
"narzędzi pakietu GraphViz.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:457
msgid "&Force Dump"
msgstr "&Wymuś zrzut"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:460
msgid ""
"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
"the program.</p>"
msgstr ""
"<b>Wymuś zrzut</b><p>Opcja ta wymusza zrzut dla wykonanego profilu "
"Callgrinda w bieżącym katalogu. Czynność ta jest sprawdzana gdy KCachegrind "
"szuka zrzutu. Jeśli zrzut jest gotowy, wczytuje on ponownie automatycznie "
"aktualny ślad. Jeśli pochodzi on z działającego Callgrinda, nowo stworzony "
"ślad części również zostanie wczytany.</p><p>Wymuszenie zrzutu tworzy plik "
"'callgrind.cmd' i sprawdza jego obecność co sekundę. Działający Callgrind "
"wykryje ten plik, zrzuci ślad części i usunie 'callgrind.cmd'. Usunięcie "
"pliku jest wykrywane przez KCachegrind, który wówczas dokonuje ponownego "
"wczytania. Jeśli <em>nie ma</em> działającego Callgrinda naciśnij ponownie "
"'Wymuś zrzut' aby anulować żądanie zrzutu. Powoduje to usunięcie 'callgrind."
"cmd' i zatrzymanie poszukiwania nowego zrzutu.</p><p>Zauważ, że uruchomiony "
"Callgrind wykrywa obecność pliku 'cachegrind.cmd' <em>tylko</em> gdy "
"aktywnie pracuje przez kilka milisekund, np. <em>nie</em> śpi. Porada: przy "
"profilowaniu programu z graficznym interfejsem możesz obudzić Callgrind, np. "
"poprzez zmianę wielkości okna.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:485
msgid ""
"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
"multiple parts</p>"
msgstr ""
"<b>Otwórz dane profilu</b><p>Otwiera plik danych profilu z wszystkimi "
"ewentualnymi częściami</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:500
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
msgstr "Pokaż/ukryj dokowalny panel Przeglądu części"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:505
msgid "Call Stack"
msgstr "Stos wywołań"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:508
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
msgstr "Pokaż/ukryj dokowalny panel Stosu wywołań"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:513
msgid "Function Profile"
msgstr "Profil funkcji"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:516
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
msgstr "Pokaż/ukryj dokowalny panel Profilu funkcji"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:524
msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
msgstr "Pokaż/ukryj dokowalny panel Zrzutów profilu"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:531
msgid "Relative"
msgstr "Względny"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:533
msgid "Show relative instead of absolute costs"
msgstr "Pokaż koszty względne zamiast bezwzględnych"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:539
msgid "Relative to Parent"
msgstr "Względem elementu nadrzędnego"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:542
msgid "Show percentage costs relative to parent"
msgstr "Pokaż koszty procentowe względem rodzica"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:546
msgid ""
"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
"p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
"tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
"td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
"Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
"table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
"grouping).</p>"
msgstr ""
"<b>Pokaż koszty procentowe względem rodzica</b><p>Jeśli ta opcja jest "
"wyłączona, koszty procentowe są zawsze pokazywane względem całkowitych "
"kosztów obecnie przeglądanych(nej) części profilu. Po włączeniu tej opcji "
"koszt procentowy pokazanych elementów kosztów będzie względem rodzica "
"elementu kosztu.</p><ul><table><tr><td><b>Typ kosztu</b></td><td><b>Koszt "
"rodzica</b></td></tr><tr><td>Funkcje skumulowane</td><td>Łącznie</td></"
"tr><tr><td>Funkcje własne</td><td>Grupa funkcji (*) / Łącznie</td></"
"tr><tr><td>Wywołanie</td><td>Funkcje skumulowane</td></tr><tr><td>Linia kodu "
"źródłowego</td><td>Funkcje skumulowane</td></tr></table></ul><p>(*) Włączone "
"jest tylko grupowanie funkcji (np. grupowanie obiektów ELF).</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:563
msgid "Cycle Detection"
msgstr "Wykrywanie cykli"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:566
msgid ""
"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
"determined; the error is small, however, for false cycles (see "
"documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
"collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
"therefore, there is the option to switch this off.</p>"
msgstr ""
"<b>Wykryj cykle rekurencyjne</b><p>Gdy ta opcja jest wyłączona, rysunek "
"drzewa pokazuje czarne obszary w miejscach gdzie zachodzą wywołania "
"rekurencyjne, zamiast rysować nieskończenie długą rekurencję. Zauważ, że "
"rozmiary czarnych obszarów często będą błędne, ponieważ koszt wywołań nie "
"może zostać określony wewnątrz cykli rekurencyjnych. Błąd ten jest jednak "
"niewielki dla fałszywych cykli (zobacz dokumentację).</p><p>Poprawnym "
"sposobem obchodzenia się z cyklami jest ich wykrycie i zwinięcie wszystkich "
"funkcji cyklu do wirtualnej funkcji, co ma miejsce gdy ta opcja jest "
"zaznaczona. Niestety, w przypadku programów z graficznym interfejsem, często "
"będzie to prowadzić do ogromnych błędnych cykli uniemożliwiających analizę. "
"Dlatego właśnie istnieje opcja wyłączenia wykrywania cykli rekurencyjnych.</"
"p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:582
msgid "Shorten Templates"
msgstr "Skrócone szablony"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:584
msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
msgstr "Ukryj parametry szablonu w symbolach C++"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:585
msgid ""
"<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
"every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
"showing &lt;&gt; instead of a potentially nested template parameter.</"
"p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
"label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
msgstr ""
"<b>Ukryj parametry szablonu w symbolach C++</b><p>Jeśli zostało to włączone, "
"każdy wyświetlany symbol będzie miał wszystkie parametry szablonu C++ "
"ukryte, pokazując tylko &lt;&gt; zamiast potencjalnie zagnieżdżonego "
"parametru szablonu.</p><p>W tym trybie, możesz lewitować wskaźnikiem myszy "
"nad aktywowaną etykietą symbolu, aby pokazać podpowiedź z nieskróconym "
"symbolem.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:602 kcachegrind/toplevel.cpp:643
msgid "Go back in function selection history"
msgstr "Cofnij się w historii wyboru funkcji"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:608 kcachegrind/toplevel.cpp:655
msgid "Go forward in function selection history"
msgstr "Idź do przodu w historii wyboru funkcji"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:614 kcachegrind/toplevel.cpp:628
msgid ""
"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
"was visited, use that with highest cost.</p>"
msgstr ""
"<b>Idź do góry</b><p>Idź do ostatnio wybranego wywołującego aktualną "
"funkcję. Jeśli nie został odwiedzony żaden wywołujący, użyj tego o "
"najwyższym koszcie.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:620
msgid "&Up"
msgstr "W &górę"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:661 kcachegrind/toplevel.cpp:1525
msgid "Primary Event Type"
msgstr "Typ zdarzenia podstawowego"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:662
msgid "Select primary event type of costs"
msgstr "Wybierz typ zdarzenia podstawowego kosztów"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:684 kcachegrind/toplevel.cpp:1530
msgid "Secondary Event Type"
msgstr "Typ zdarzenia drugorzędnego"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:685
msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
msgstr ""
"Wybierz typ zdarzenia drugorzędnego dla kosztu, np. pokazywanie w "
"komentarzach"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:695
msgid "Grouping"
msgstr "Grupowanie"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:697
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
msgstr "Wybierz sposób grupowania funkcji w elementy kosztów wyższego poziomu"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:703
msgid "(No Grouping)"
msgstr "(Brak grupowania)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:715
msgid "Split"
msgstr "Podziel"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:718
msgid "Show two information panels"
msgstr "Pokaż dwa panele informacyjne"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:724
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Podziel poziomo"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:727
msgid "Change Split Orientation when main window is split."
msgstr "Zmień orientację podziału gdy główne okno jest podzielone."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:924 kcachegrind/toplevel.cpp:981
msgid ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Dane profilu Callgrinda\n"
"*|Wszystkie pliki"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:926
msgid "Select Callgrind Profile Data"
msgstr "Wybierz dane profilu Callgrinda"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:944 kcachegrind/toplevel.cpp:972
#, kde-format
msgid ""
"Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
"permissions to read it."
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku \"%1\". Sprawdź czy istniej i czy masz "
"wystarczające uprawnienia do jego odczytu."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:983
msgid "Add Callgrind Profile Data"
msgstr "Dodaj dane profilu Callgrinda"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1149 kcachegrind/toplevel.cpp:1478
msgid "(Hidden)"
msgstr "(Ukryte)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1535
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1577
msgid "Show Absolute Cost"
msgstr "Pokaż koszt bezwzględny"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1580
msgid "Show Relative Cost"
msgstr "Pokaż koszt względny"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1612
msgid "Go Back"
msgstr "Idź wstecz"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1613
msgid "Go Forward"
msgstr "Idź wprzód"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1614
msgid "Go Up"
msgstr "Idź do góry"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1826
#, kde-format
msgid "Layout Count: %1"
msgstr "Liczba układów: %1"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1833
msgid "No profile data file loaded."
msgstr "Nie wczytano żadnego pliku danych profilu."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1842
#, kde-format
msgid "Total %1 Cost: %2"
msgstr "Łącznie %1 koszt: %2"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1854
msgid "No event type selected"
msgstr "Nie wybrano żadnego typu zdarzenia"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2040
msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
msgstr "Nie można określić odbiornika PID dla żądania zrzutu"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2081
msgid "Error running callgrind_control"
msgstr "Błąd uruchamiania callgrind_control"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2120 kcachegrind/toplevel.cpp:2157
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2194
msgid "(No Stack)"
msgstr "(Brak stosu)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2126
msgid "(No next function)"
msgstr "(Brak następnej funkcji)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2163
msgid "(No previous function)"
msgstr "(Brak poprzedniej funkcji)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2199
msgid "(No Function Up)"
msgstr "(Brak funkcji w górę)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2331 kcachegrind/toplevel.cpp:2345
#, kde-format
msgid "Loading %1"
msgstr "Wczytywanie %1"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2339
#, kde-format
msgid "Error loading %1: %2"
msgstr "Błąd wczytywania %1: %2"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
msgid ""
"<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
"It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
"use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
"Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...pomoc <em>Co to jest...</em> dla każdego elementu\n"
"interfejsu graficznego w KCachegrind zawiera dokładne informacje\n"
"o sposobie wykorzystania tego elementu? Zaleca się aby przy\n"
"pierwszym użyciu przeczytać przynajmniej te teksty pomocy.\n"
"Pomoc <em>Co to jest...</em> możesz włączyć poprzez wciśnięcie\n"
"Shift-F1 oraz kliknięcie na wybranym elemencie.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:12
msgid ""
"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...możesz uzyskać informacje o profilu na poziomie instrukcji\n"
"za pomocą Calltree kiedy podasz opcję <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
"Użyj widoku asemblera dla opisu instrukcji.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:21
msgid ""
"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
"back/forward in the active object history ?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...możesz użyć lewego/prawego przycisku Alt swojej\n"
"klawiatury aby przejść do przodu/cofnąć podczas przeglądania\n"
"historii aktywnych obiektów?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:28
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...możesz poruszać się w widoku mapy\n"
"wywoływanych/wywołujących używając klawiszy strzałek?\n"
"Użyj lewo/prawo aby zmienić elementy z tego samego poziomu\n"
"co wybrany element (elementy siostrzane), oraz góra/dół by\n"
"przejść o jeden poziom zagnieżdżenia w górę/dół. Aby wybrać\n"
"bieżący element naciśnij spację. Aby go aktywować enter.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:38
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
"current\n"
"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...możesz poruszać się w widoku grafu wywołań używając\n"
"klawiszy strzałek? Użyj góra/dół aby przenieść się o jeden poziom\n"
"wywołań w górę/dół, zmieniając pomiędzy wywołaniami i funkcjami.\n"
"Użyj lewo/prawo aby zmienić na wywołania siostrzane (z tego\n"
"samego poziomu) bieżącego wywołania. Aby aktywować zaznaczony\n"
"element naciśnij enter.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:48
msgid ""
"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
"and hit return?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...możesz błyskawicznie odnaleźć funkcję wpisując\n"
"część jest nazwy (bez rozróżniania dużych liter) w linii\n"
"edycji paska zadań i wciskając enter?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:56
msgid ""
"<p>...that you can assign custom colors to \n"
"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...możesz przypisać własne kolory do\n"
"obiektów ELF/klas C++/plików źródłowych przy kolorowaniu\n"
"grafów w <em>Ustawienia->Ustawienia KCachegrind...</em>?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:64
msgid ""
"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
"the source listing header in the source tab?</p>\n"
"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
"If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
"have added the directory of the source file to the\n"
"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
msgstr ""
"<p>...możesz zobaczyć czy dla wybranej funkcji jest dostępna\n"
"informacja debugowania sprawdzając etykietę lokalizacji\n"
"w zakładce informacyjnej lub nagłówek wydruku źródeł\n"
"w zakładce źródeł?</p>\n"
"<p>Musi się tam znajdować nazwa pliku źródłowego (wraz\n"
"z rozszerzeniem). Jeśli KCachegrind wciąż nie pokazuje źródła\n"
"upewnij się czy dodałeś katalog pliku źródłowego do listy\n"
"<em> katalogów źródłowych</em> w ustawieniach.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:76
msgid ""
"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...możesz ustawić czy KCachegrind powinien pokazywać\n"
"liczbę zdażeń bezwzględnych czy względnych (widok procentowy)?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:83
msgid ""
"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...możesz ustawić maksymalną liczbę elementów dla\n"
"wszystkich list funkcji w KCachegrind? Ograniczenia liczby\n"
"elementów dokonuje się w celu otrzymania szybko reagującego\n"
"interfejsu graficznego. Ostatni element na liście pokazuje liczbę\n"
"pominiętych funkcji wraz ze stanem ich kosztów.</p>\n"
"<p>Aby aktywować funkcję o małych kosztach należy ją odnaleźć\n"
"i wybrać w profilu płaskim. Wybranie funkcji o małych kosztach\n"
"tymczasowo doda ją do listy profilu płaskiego.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:96
msgid ""
"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
"<p>Examples:</p>\n"
"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
msgstr ""
"<p>...zakładka Pokrycia - w przeciwieństwie do zakładki List\n"
"wywołań - przedstawia <em>wszystkie</em> funkcje, które wywołują\n"
"(górna część) lub są wywoływane (dolna część) przez wybraną\n"
"funkcję, bez względu na to, jak wiele funkcji znajduje się pomiędzy\n"
"nimi w stosie?</p>\n"
"<p>Przykłady:</p>\n"
"<p>Wpis, na górnej liście, funkcji foo1() z wartością 50% dla wybranej\n"
"funkcją bar() oznacza, że 50% wszystkich kosztów funkcji bar() miało\n"
"miejsce podczas wywoływania z funkcji foo1().</p>\n"
"<p>Wpis, na dolnej liście, funkcji foo2() z wartością 50% dla wybranej\n"
"funkcji bar() oznacza, że 50% wszystkich kosztów funkcji bar() miało\n"
"miejsce podczas wywoływania funkcji foo2() z bar().</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:112
msgid ""
"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
"pointer is over?</p>\n"
"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
"mouse button.</p>\n"
msgstr ""
"<p>...w podpowiedzi wewnątrz mapy drzewa przedstawiona jest\n"
"lista nazw zagnieżdżonych prostokątów, nad którymi znajduje się\n"
"wskaźnik myszki?</p>\n"
"<p>Elementy tej listy mogą zostać wybrane poprzez naciśnięcie\n"
"prawego przycisku myszy.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
"code).</p>\n"
msgstr ""
"<p>...możesz ograniczyć pokazywaną liczbę kosztów do tylko\n"
"kilku części z całego śladu wybierając te części w dokowalnym\n"
"panelu \"wyboru śladów\"?</p>\n"
"<p>Aby wygenerować wiele części podczas profilowania\n"
"za pomocą cachegrind użyj np. opcji --cachedumps=xxx\n"
"dla części o długości xxx podstawowych bloków (Podstawowy\n"
"blok jest to wykonanie nierozgałęzionych instrukcji asemblera\n"
"wewnątrz kodu twojego programu).</p>\n"