mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
371 lines
13 KiB
Text
371 lines
13 KiB
Text
# translation of kcmcomponentchooser.po to Dutch
|
|
# translation of kcmcomponentchooser.po to
|
|
# translation of kcmcomponentchooser.po to
|
|
# translation of kcmcomponentchooser.po to
|
|
# translation of kcmcomponentchooser.po to
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Fabrice Mous <fabrice@kde.nl>, 2003.
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
|
|
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
|
|
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008.
|
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005.
|
|
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
|
|
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-11 14:56+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:130
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
|
|
"change now ?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>U hebt een nieuwe standaardcomponent uitgezocht. Wilt u nu uw wijziging "
|
|
"opslaan?</qt>"
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:165
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
|
|
|
|
# %1 wordt hier:
|
|
# Kies uit de lijst hieronder het component dat u standaard wilt gebruiken als tekstinvoercomponent/instant messenger/etc
|
|
#: componentchooser.cpp:174 componentchooser.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
|
|
"%1 service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies uit de lijst hieronder het component dat u standaard wilt gebruiken als "
|
|
"%1."
|
|
|
|
#: componentchooserbrowser.cpp:98
|
|
msgid "Select preferred Web browser application:"
|
|
msgstr "Standaard-webbrowser selecteren:"
|
|
|
|
#: componentchooseremail.cpp:78
|
|
msgid "Select preferred email client:"
|
|
msgstr "Standaard e-mailprogramma selecteren:"
|
|
|
|
#: componentchooserterminal.cpp:89
|
|
msgid "Select preferred terminal application:"
|
|
msgstr "Standaard terminalprogramma selecteren:"
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"A new window manager is running.\n"
|
|
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running "
|
|
"applications adjust for this change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er draait een nieuwe windowmanager.\n"
|
|
"Het is nog steeds aanbevolen om deze KDE-sessie te herstarten om er zeker "
|
|
"van te zijn dat alle draaiende programma's zich aan de nieuwe situatie "
|
|
"hebben aangepast."
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:144
|
|
msgid "Window Manager Replaced"
|
|
msgstr "Windowmanager vervangen"
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"Your running window manager will be now replaced with the configured one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uw draaiende windowmanager zal nu worden vervangen door de ingestelde "
|
|
"windowmanager."
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:179
|
|
msgid "Window Manager Change"
|
|
msgstr "Wijziging van windowmanager"
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:204
|
|
msgid "Config Window Manager Change"
|
|
msgstr "Wijzigen van windowmanager"
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:207
|
|
msgid "&Accept Change"
|
|
msgstr "Wijziging &accepteren"
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:208
|
|
msgid "&Revert to Previous"
|
|
msgstr "Te&rug naar vorige"
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"The configured window manager is being launched.\n"
|
|
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
|
|
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"De ingestelde windowmanager is opgestart.\n"
|
|
"Controleer of deze correct is opgestart en bevestig de wijziging.\n"
|
|
"De wijziging zal automatisch ongedaan worden gemaakt na 20 seconden."
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"The running window manager has been reverted to the previous window manager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"The new window manager has failed to start.\n"
|
|
"The running window manager has been reverted to the previous window manager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: componentchooserwm.cpp:331
|
|
msgid "Running the configuration tool failed"
|
|
msgstr "Het draaien van het configuratieprogramma is mislukt"
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:46
|
|
msgid "kcmcomponentchooser"
|
|
msgstr "kcmcomponentchooser"
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:46
|
|
msgid "Component Chooser"
|
|
msgstr "Componentenkiezer"
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:48
|
|
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
|
|
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:51
|
|
msgid "Joseph Wenninger"
|
|
msgstr "Joseph Wenninger"
|
|
|
|
#: ktimerdialog.cpp:164
|
|
msgid "1 second remaining:"
|
|
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
|
|
msgstr[0] "1 seconde resterend:"
|
|
msgstr[1] "%1 seconden resterend:"
|
|
|
|
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Open <b>http</b>- en <b>https</b>-URL-adressen</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "in an application based on the contents of the URL"
|
|
msgstr "in een programma gebaseerd op de inhoud van het URL-adres"
|
|
|
|
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "in the following browser:"
|
|
msgstr "in deze browser:"
|
|
|
|
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
|
|
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
|
|
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:50 rc.cpp:65 rc.cpp:80
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can change the component program. Components are programs that "
|
|
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
|
|
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
|
|
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
|
|
"applications always call the same components. You can choose here which "
|
|
"programs these components are."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kunt u uw voorkeuren instellen voor belangrijke KDE-componenten. "
|
|
"Verschillende KDE-toepassingen roepen soms een terminalvenster aan, willen "
|
|
"een e-mail opstellen of wat tekst weergeven. Hier kunt u bepalen welke "
|
|
"programma's KDE hiervoor zal gebruiken."
|
|
|
|
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Default Component"
|
|
msgstr "Standaardcomponent"
|
|
|
|
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
|
|
"want to configure.</p>\n"
|
|
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
|
|
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
|
|
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
|
|
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
|
|
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
|
|
"can select which programs these components are.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Deze lijst toont de beschikbare componenten. Klik op de component die u "
|
|
"wilt instellen.</p>\n"
|
|
"<p>In dit scherm kunt u uw voorkeuren instellen voor belangrijke KDE-"
|
|
"componenten. Verschillende KDE-toepassingen kunnen soms een terminalvenster "
|
|
"openen, een e-mail opstellen of wat tekst weergeven. Hier kunt u instellen "
|
|
"welke programma's u voor die diensten wilt gebruiken.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
|
|
msgstr "KMail is het standaard e-mailprogramma voor de KDE-desktop."
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "&Use KMail as preferred email client"
|
|
msgstr "KMail als standaard e-mailprogramma gebr&uiken"
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
|
|
msgstr "Selecteer deze optie als u een ander e-mailprogramma wilt gebruiken."
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Use a different &email client:"
|
|
msgstr "Ander e-&mailprogramma gebruiken:"
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
|
|
"Copy (CC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: Attachment </li> "
|
|
"<li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
|
|
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
|
|
"accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
|
|
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
|
|
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
|
|
"<li>%B: Template body text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
msgid "Click here to browse for the mail program file."
|
|
msgstr "Klik hier om te bladeren naar het e-mailprogramma."
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
|
|
#: rc.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
|
|
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer deze optie als u wilt dat het opgegeven e-mailprogramma wordt "
|
|
"uitgevoerd in een terminal (bijv. <em>Konsole</em>)."
|
|
|
|
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
|
|
#: rc.cpp:56
|
|
msgid "&Run in terminal"
|
|
msgstr "In een terminal uitvoe&ren"
|
|
|
|
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:59
|
|
msgid "Browse directories using the following file manager:"
|
|
msgstr "Door mappen bladeren met behulp van de volgende bestandsbeheerder:"
|
|
|
|
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
|
|
#: rc.cpp:62
|
|
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
|
|
msgstr "Anders: klik op toevoegen in de hier getoonde dialoog:"
|
|
|
|
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
|
|
#: rc.cpp:68
|
|
msgid "&Use Konsole as terminal application"
|
|
msgstr "Konsole als terminalprogramma gebr&uiken"
|
|
|
|
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
msgid "Use a different &terminal program:"
|
|
msgstr "Ander &terminalprogramma gebruiken:"
|
|
|
|
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
|
|
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
|
|
"accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
|
|
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik op deze knop om uw favoriete terminalprogramma te selecteren. Zorg er "
|
|
"voor dat het bestand dat u selecteert uitvoerbaar is. Het bestand wordt "
|
|
"anders niet geaccepteerd. <br/>Let er ook op dat sommige programma's die "
|
|
"terminalemulatie gebruiken niet zullen werken als u argumenten mee geeft "
|
|
"(Bijvoorbeeld: konsole -ls)."
|
|
|
|
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
|
|
#: rc.cpp:77
|
|
msgid "Click here to browse for terminal program."
|
|
msgstr "Klik hier om te bladeren naar het terminalprogramma."
|
|
|
|
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
|
|
msgstr "Standaard KDE-windowmanager (KWin) gebr&uiken"
|
|
|
|
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
msgid "Use a different &window manager:"
|
|
msgstr "Andere &windowmanager gebruiken:"
|
|
|
|
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Instellen"
|
|
|
|
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
|
|
"KDE settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opmerking: de meeste windowmanagers hebben hun eigen configuratie en volgen "
|
|
"niet de KDE-instellingen op."
|