kde-l10n/es/messages/kde-workspace/kcmaccess.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

397 lines
12 KiB
Text

# Translation of kcmaccess to Spanish
# translation of kcmaccess.po to Spanish
# Traducción al español
# Copyright (C) 2001-2002
#
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005, 2007, 2008.
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2010.
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005, 2006.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-09 13:04+0100\n"
"Last-Translator: Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Andrea Mara Pimenta Alonso <pimenta@conectiva.com.br>\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmaccess.cpp:126
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:128
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#: kcmaccess.cpp:130
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:144
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Pulse %1 con BloqNum, BloqMayús y BloqDespl activados"
#: kcmaccess.cpp:146
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Pulse %1 con BloqMayús y BloqDespl activados"
#: kcmaccess.cpp:148
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Pulse %1 con BloqNum y BloqDespl activados"
#: kcmaccess.cpp:150
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Pulse %1 con BloqDespl activado"
#: kcmaccess.cpp:153
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Pulse %1 con BloqNum y BloqMayús activados"
#: kcmaccess.cpp:155
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Pulse %1 con BloqMayús activado"
#: kcmaccess.cpp:157
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Pulse %1 con BloqNum activado"
#: kcmaccess.cpp:159
msgid "Press %1"
msgstr "Pulse %1"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Herramienta KDE de accesibilidad"
#: kcmaccess.cpp:171
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: kcmaccess.cpp:187
msgid "Audible Bell"
msgstr "Timbre audible"
#: kcmaccess.cpp:195
msgid "Use &system bell"
msgstr "Usar timbre del &sistema"
#: kcmaccess.cpp:197
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Usar timbr&e personalizado"
#: kcmaccess.cpp:199
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Si esta opción está activada, se usará el timbre predeterminado del sistema. "
"Mire el módulo de control «Sonido del sistema» para configurar el sonido del "
"sistema. Normalmente es un «beep»."
#: kcmaccess.cpp:202
msgid ""
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
msgstr ""
"<p>Active esta opción si quiere usar un sonido personalizado, reproduciendo "
"un archivo de sonido. Si elige esta opción, probablemente querrá desactivar "
"el sonido del sistema.</p><p> Tenga en cuenta que en máquinas lentas se "
"puede producir un «retraso» entre el evento que causa el sonido y el sonido "
"reproducido.</p>"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Sonido a re&producir:"
#: kcmaccess.cpp:214
msgid "Browse..."
msgstr "Explorar..."
#: kcmaccess.cpp:216
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Si se activa la opción «Usar sonido personalizado», puede escoger un archivo "
"de sonido. Pulse «Explorar ...» para escoger un archivo de sonido utilizando "
"el cuadro de diálogo de archivos."
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Visible Bell"
msgstr "Timbre visible"
#: kcmaccess.cpp:241
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&Usar timbre visible"
#: kcmaccess.cpp:243
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Esta opción activara el «timbre visible», es decir, se mostrará una "
"notificación visible en las ocasiones en que, normalmente, simplemente se "
"produciría un sonido. Esto es especialmente útil para personas sordas."
#: kcmaccess.cpp:250
msgid "I&nvert screen"
msgstr "I&nvertir pantalla"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Todos los colores de la pantalla serán invertidos durante el periodo de "
"tiempo especificado más abajo."
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "F&lash screen"
msgstr "I&luminar pantalla"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr ""
"La pantalla mostrará un color personalizado durante el periodo de tiempo "
"especificado más abajo."
#: kcmaccess.cpp:264
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Pulse aquí para escoger el color utilizado para «iluminar la pantalla» en el "
"modo timbre visual."
#: kcmaccess.cpp:274
msgid "Duration:"
msgstr "Duración:"
#: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429
msgid " msec"
msgstr " mseg"
#: kcmaccess.cpp:277
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr ""
"Aquí puede personalizar la duración del «timbre visual» que se mostrará."
#: kcmaccess.cpp:294
msgid "&Bell"
msgstr "&Timbre"
#: kcmaccess.cpp:302
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "Teclas pe&gajosas"
#: kcmaccess.cpp:310
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "U&sar teclas pegajosas"
#: kcmaccess.cpp:316
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "B&loquear teclas pegajosas"
#: kcmaccess.cpp:322
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr ""
"Desactivar las «teclas pegajosas» cuando se pulsen dos teclas simultáneamente"
#: kcmaccess.cpp:328
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Usar el timbre del sistema cuando un modificador queda retenido, bloqueado o "
"desbloqueado"
#: kcmaccess.cpp:331
msgid "Locking Keys"
msgstr "Teclas de bloqueo"
#: kcmaccess.cpp:339
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"Usar el timbre del sistema cuando se activa o desactiva una tecla de bloqueo"
#: kcmaccess.cpp:342
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Usar el mecanismo de notificación del sistema de KDE cuando una tecla "
"modificadora o de bloqueo cambia de estado"
#: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Configurar &notificaciones..."
#: kcmaccess.cpp:365
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "Teclas &modificadoras"
#: kcmaccess.cpp:371
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "Teclas le&ntas"
#: kcmaccess.cpp:379
msgid "&Use slow keys"
msgstr "&Usar teclas lentas"
#: kcmaccess.cpp:390
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "&Retardo de aceptación:"
#: kcmaccess.cpp:396
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Usar el timbre del sistema cuando se pulsa una tecla"
#: kcmaccess.cpp:402
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&Usar el timbre del sistema cuando se acepta una tecla"
#: kcmaccess.cpp:408
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&Usar el timbre del sistema cuando se rechaza una tecla"
#: kcmaccess.cpp:411
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Teclas rebotantes"
#: kcmaccess.cpp:419
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Usar teclas &rebotantes"
#: kcmaccess.cpp:430
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Tiempo de r&ebote:"
#: kcmaccess.cpp:436
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Usar el timbre del sistema cuando se rechaza una tecla"
#: kcmaccess.cpp:454
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "Filtros de &teclado"
#: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Gestos de activación"
#: kcmaccess.cpp:469
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Usar gestos para activar las «teclas pegajosas» y las «teclas lentas»"
#: kcmaccess.cpp:473
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Aquí puede activar los gestos de teclado que habilitarán las siguientes "
"funcionalidades: \n"
"Teclas pegajosas: Pulse «Mayúsculas» 5 veces consecutivas.\n"
"Teclas lentas: Mantenga pulsada «Mayúsculas» durante 8 segundos."
#: kcmaccess.cpp:477
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Aquí puede activar los gestos de teclado que habilitarán las siguientes "
"funcionalidades: \n"
"Teclas de ratón: %1\n"
"Teclas pegajosas: Pulse «Mayúsculas» 5 veces consecutivas.\n"
"Teclas lentas: Mantenga pulsada «Mayúsculas» durante 8 segundos"
#: kcmaccess.cpp:482
msgid ""
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
msgstr ""
"Desactivar las «teclas pegajosas» y las «teclas lentas» tras cierto período "
"de inactividad."
#: kcmaccess.cpp:489
msgid " min"
msgstr " minutos"
#: kcmaccess.cpp:491
msgid "Timeout:"
msgstr "Intervalo:"
#: kcmaccess.cpp:494
msgid "Notification"
msgstr "Notificación"
#: kcmaccess.cpp:502
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr ""
"Usar el timbre del sistema cuando se usa un gesto para activar o desactivar "
"una característica de accesibilidad"
#: kcmaccess.cpp:505
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr ""
"Mostrar un diálogo de confirmación cuando se activa o desactiva una "
"característica de accesibilidad"
#: kcmaccess.cpp:507
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Si esta casilla está marcada, KDE mostrará una ventana de confirmación cada "
"vez que se active o desactive una característica de accesibilidad del "
"teclado.\n"
"Sea cuidadoso, pues si desmarca la casilla, las opciones de accesibilidad "
"del teclado se aplicarán siempre sin confirmación."
#: kcmaccess.cpp:509
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Usar el mecanismo de notificación del sistema de KDE cuando se activa o "
"desactiva una característica de accesibilidad del teclado"
#: kcmaccess.cpp:558
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|Archivos WAV"