kde-l10n/bg/messages/applications/libkonq.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

224 lines
6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libkonq.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: libkonq.po 1404258 2014-10-28 08:42:01Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-14 10:59+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: konq_copytomenu.cpp:79
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy To"
msgstr "Копиране в"
#: konq_copytomenu.cpp:85
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move To"
msgstr "Преместване в"
#: konq_copytomenu.cpp:109
msgctxt "@title:menu"
msgid "Home Folder"
msgstr "Домашна папка"
#: konq_copytomenu.cpp:115
msgctxt "@title:menu"
msgid "Root Folder"
msgstr "Коренова папка"
#: konq_copytomenu.cpp:120
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
msgid "Browse..."
msgstr "Разглеждане..."
#: konq_copytomenu.cpp:191
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy Here"
msgstr "Копиране"
#: konq_copytomenu.cpp:192
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move Here"
msgstr "Преместване"
#: konq_operations.cpp:299
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Папката не може да бъде преместена върху себе си"
#: konq_operations.cpp:345
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Име на файл за влачения елемент:"
#: konq_operations.cpp:533
msgid "&Move Here"
msgstr "&Преместване"
#: konq_operations.cpp:537
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Копиране"
#: konq_operations.cpp:541
msgid "&Link Here"
msgstr "&Създаване на връзка"
#: konq_operations.cpp:543
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "&Използване като тапет"
#: konq_operations.cpp:545
msgid "C&ancel"
msgstr "&Отказ"
#: konq_operations.cpp:840
msgctxt "@action:button"
msgid "Create directory"
msgstr "Създаване на директория"
#: konq_operations.cpp:842
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a different name"
msgstr "Въведете различно име"
#: konq_operations.cpp:845
msgid ""
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
"default."
msgstr ""
"Името \"%1\" започва с точка, затова директорията ще бъде скрита по "
"подразбиране."
#: konq_operations.cpp:846
msgctxt "@title:window"
msgid "Create hidden directory?"
msgstr "Да се създаде ли скрита директория?"
#: konq_operations.cpp:861
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Нова папка"
#: konq_operations.cpp:868
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Нова папка"
#: konq_operations.cpp:869
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Въведете име на папката:"
#: konq_operations.cpp:971
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Folder"
msgstr "Вмъкване на една папка"
#: konq_operations.cpp:972
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One File"
msgstr "Вмъкване на един файл"
#: konq_operations.cpp:975
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Item"
msgid_plural "Paste %1 Items"
msgstr[0] "Вмъкване на един елемент"
msgstr[1] "Вмъкване на %1 елемента"
#: konq_operations.cpp:977
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Clipboard Contents..."
msgstr "Вмъкване съдържанието на системния буфер..."
#: konq_operations.cpp:981
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Вмъкване"
#: konq_popupmenu.cpp:241
msgid "&Open"
msgstr "&Отваряне"
#: konq_popupmenu.cpp:266
msgid "Create &Folder..."
msgstr "&Създаване на папка..."
#: konq_popupmenu.cpp:275
msgid "&Restore"
msgstr "&Възстановяване"
#: konq_popupmenu.cpp:276
msgid ""
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
"from initially"
msgstr ""
"Възстановяване на този файл или директория на първоначалното му място, от "
"което е бил изтрит."
#: konq_popupmenu.cpp:296
msgid "Show Original Directory"
msgstr "Показване на първоначалната директория"
#: konq_popupmenu.cpp:296
msgid "Show Original File"
msgstr "Показване на първоначалния файл"
#: konq_popupmenu.cpp:297
msgid ""
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
"parent directory."
msgstr "Отваряне на нов прозорец с родителската директория на тази препратка."
#: konq_popupmenu.cpp:329
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "Изчистване на ко&шчето"
#: konq_popupmenu.cpp:340
msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "&Настройки на кошчето"
#: konq_popupmenu.cpp:364
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Отмятане на тази страница"
#: konq_popupmenu.cpp:366
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&Отмятане на това местоположение"
#: konq_popupmenu.cpp:369
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&Отмятане на тази папка"
#: konq_popupmenu.cpp:371
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&Отмятане на тази препратка"
#: konq_popupmenu.cpp:373
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "&Отмятане на този файл"
#: konq_popupmenu.cpp:400
msgid "Preview In"
msgstr "Преглед"
#: konq_popupmenu.cpp:435
msgid "&Properties"
msgstr "Информа&ция"
#: konq_popupmenu.cpp:449
msgid "Share"
msgstr "Споделяне"