mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
559 lines
16 KiB
Text
559 lines
16 KiB
Text
# translation of kfindpart.po to Bulgarian
|
||
# Bulgarian translation of KDE.
|
||
# This file is licensed under the GPL.
|
||
#
|
||
# $Id: kfindpart.po 1394030 2014-07-22 09:36:57Z scripty $
|
||
#
|
||
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
|
||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-07-23 15:08+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:51
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Find Files/Folders"
|
||
msgstr "Търсене на файлове и папки"
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:172
|
||
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
|
||
msgid "Idle."
|
||
msgstr "Неактивно."
|
||
|
||
#. i18n as below
|
||
#: kfinddlg.cpp:135 kfinddlg.cpp:211
|
||
msgid "one file found"
|
||
msgid_plural "%1 files found"
|
||
msgstr[0] "намерен е 1 файл"
|
||
msgstr[1] "намерени са %1 файла"
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:147
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Търсене..."
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:174
|
||
msgid "Canceled."
|
||
msgstr "Отказано."
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:177 kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:188
|
||
msgid "Error."
|
||
msgstr "Грешка"
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:178
|
||
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
|
||
msgstr "Моля, задайте абсолютен път в полето \"В\"."
|
||
|
||
#: kfinddlg.cpp:183
|
||
msgid "Could not find the specified folder."
|
||
msgstr "Зададената директория не може да бъде намерена."
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:51
|
||
msgid "Read-write"
|
||
msgstr "Четене/запис"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:52
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Само за четене"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:53
|
||
msgid "Write-only"
|
||
msgstr "Само за запис"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:54
|
||
msgid "Inaccessible"
|
||
msgstr "Недостъпен"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:73
|
||
msgctxt "file name column"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:75
|
||
msgctxt "name of the containing folder"
|
||
msgid "In Subfolder"
|
||
msgstr "В поддиректория"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:77
|
||
msgctxt "file size column"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:79
|
||
msgctxt "modified date column"
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Последна промяна"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:81
|
||
msgctxt "file permissions column"
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Права за достъп"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:83
|
||
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
|
||
msgid "First Matching Line"
|
||
msgstr "Първо съвпадение"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:352
|
||
msgid "&Open containing folder(s)"
|
||
msgstr "&Отваряне на директорията"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:356
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "И&зтриване"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:361
|
||
msgid "&Move to Trash"
|
||
msgstr "Преместване в &кошчето"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:444
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Save Results As"
|
||
msgstr "Запис на резултатите като"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:445
|
||
msgid "HTML page"
|
||
msgstr "HTML-страница"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:445
|
||
msgid "Text file"
|
||
msgstr "Текстов файл"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:465
|
||
msgid "Unable to save results."
|
||
msgstr "Резултатите не могат да бъдат записани."
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:483
|
||
msgid "KFind Results File"
|
||
msgstr "Файл с резултати на програмата KFind"
|
||
|
||
#: kfindtreeview.cpp:503
|
||
msgctxt "%1=filename"
|
||
msgid "Results were saved to: %1"
|
||
msgstr "Резултатите бяха записани в: %1"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:74
|
||
msgctxt "this is the label for the name textfield"
|
||
msgid "&Named:"
|
||
msgstr "И&ме:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:77
|
||
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
|
||
msgstr ""
|
||
"Може да използвате глобалните знаци (\"*\", \"?\") и \";\" за разделяне на "
|
||
"няколко имена."
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:83
|
||
msgid "Look &in:"
|
||
msgstr "&В:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:86
|
||
msgid "Include &subfolders"
|
||
msgstr "Търсене в &поддиректориите"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:87
|
||
msgid "Case s&ensitive search"
|
||
msgstr "&Чувствителен регистър"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:88
|
||
msgid "&Browse..."
|
||
msgstr "&Избор..."
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:89
|
||
msgid "Show &hidden files"
|
||
msgstr "Показване на &скритите файлове"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
|
||
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
|
||
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
|
||
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
|
||
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
|
||
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
|
||
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
|
||
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
|
||
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
|
||
"li></ul></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Въведете името на файла, който търсите. <br />Може да въведете няколко "
|
||
"имена на файлове, разделени със знака \";\". <br /><br />Името на файла може "
|
||
"да съдържа следните специални знаци:<ul><li><b>?</b> - съвпадение на "
|
||
"произволен знак;</li><li><b>*</b> - съвпадение на 0 или повече произволни "
|
||
"знаци;</li><li><b>[...]</b> - съвпадение на всеки знак в скобите.</li></"
|
||
"ul><br />Примери за търсене:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> - търсене за всички "
|
||
"имена завършващи с \".kwd\" или \".txt\";</li><li><b>go[dt]</b> - търсене за "
|
||
"\"god\" и \"got\";</li><li><b>Hel?o</b> - търсене за всички файлове "
|
||
"започващи с \"Hel\", завършващи с \"o\" и имащи един произволен знак между "
|
||
"тях;</li><li><b>My Document.kwd</b> - търсене за файлове с точно това име.</"
|
||
"li></ul></qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:167
|
||
msgid "Find all files created or &modified:"
|
||
msgstr "&Последна модификация или създаване"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:169
|
||
msgid "&between"
|
||
msgstr "&Между"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:171
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "и"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:192
|
||
msgid "File &size is:"
|
||
msgstr "&Размер:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:207
|
||
msgid "Files owned by &user:"
|
||
msgstr "П&отребител:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:214
|
||
msgid "Owned by &group:"
|
||
msgstr "&Група:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:217
|
||
msgctxt "file size isn't considered in the search"
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(без значение)"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:218
|
||
msgid "At Least"
|
||
msgstr "най-малко"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:219
|
||
msgid "At Most"
|
||
msgstr "най-много"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:220
|
||
msgid "Equal To"
|
||
msgstr "равен на"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:222 kftabdlg.cpp:866
|
||
msgid "Byte"
|
||
msgid_plural "Bytes"
|
||
msgstr[0] "Байт"
|
||
msgstr[1] "Байтове"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:223
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "KiB"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:224
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:225
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:292
|
||
msgctxt "label for the file type combobox"
|
||
msgid "File &type:"
|
||
msgstr "&Вид файл:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:297
|
||
msgid "C&ontaining text:"
|
||
msgstr "Те&кст:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:303
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
|
||
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
|
||
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ако е зададен текст, се показват само тези текстови файлове, които го "
|
||
"съдържат. Имайте предвид, че в този случай се претърсват само текстовите "
|
||
"файлове. Проверете в документацията за поддържаните видове файлове.</qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:311
|
||
msgid "Case s&ensitive"
|
||
msgstr "&Чувствителен регистър"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:312
|
||
msgid "Include &binary files"
|
||
msgstr "Търсене &във всички файлове"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:313
|
||
msgid "Regular e&xpression"
|
||
msgstr "Регул&ярен израз"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:316
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
|
||
"contain text (for example program files and images).</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Търсене на текст във всички типове файлове, дори в тези, които не "
|
||
"съдържат текст, като програми, изображения, аудио файлове и пр. Ако "
|
||
"отметката е изключена и има въведен текст за търсене, се претърсват само "
|
||
"текстовите файлове.</qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:323
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>If enabled the containing text will be matched as if it is regular "
|
||
"expression, otherwise as wildcard.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:330
|
||
msgctxt "as in search for"
|
||
msgid "fo&r:"
|
||
msgstr "&за:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:332
|
||
msgid "Search &metainfo sections:"
|
||
msgstr "&Мета данни:"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:336
|
||
msgid "All Files & Folders"
|
||
msgstr "Всички файлове и директории"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:337
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Файлове"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:338
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Директории"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:339
|
||
msgid "Symbolic Links"
|
||
msgstr "Символични връзки"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:340
|
||
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
|
||
msgstr "Специални файлове (сокети, устройства и др.)"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:341
|
||
msgid "Executable Files"
|
||
msgstr "Изпълними файлове"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:342
|
||
msgid "SUID Executable Files"
|
||
msgstr "Изпълними файлове с администраторски права"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:343
|
||
msgid "All Images"
|
||
msgstr "Всички изображения"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:344
|
||
msgid "All Video"
|
||
msgstr "Всички видео файлове"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:345
|
||
msgid "All Sounds"
|
||
msgstr "Всички аудио файлове"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:382
|
||
msgid "Name/&Location"
|
||
msgstr "&Файл"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:383
|
||
msgctxt "tab name: search by contents"
|
||
msgid "C&ontents"
|
||
msgstr "Съдър&жание"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:384
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Допълнителни"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:389
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
|
||
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
|
||
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
|
||
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Търсене в мета данните на файловете.<br />Някой типове файлове имат "
|
||
"специални полета за коментар, които описват някои детайли за файла. Примерно:"
|
||
"<br /><ul><li>За <b>аудио файлове (mp3, ogg...)</b> може да се търси за "
|
||
"дадено заглавие, албум, жанр и пр.</li><li>За <b>изображения (png, gif...)</"
|
||
"b> може да се търси в коментара, размера, броя цветове и пр.</li></ul></qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:397
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
|
||
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
|
||
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ако полето е зададено се търси само в него.<br /><ul><li>За <b>аудио "
|
||
"файлове (mp3, ogg...)</b> може да бъде \"Заглавие\", \"Албум\" и пр.</"
|
||
"li><li>За <b>изображения (png, gif...)</b> може да бъде \"Размер\", \"Брой "
|
||
"цветове\" и пр.</li></ul></qt>"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:575
|
||
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
|
||
msgstr "Не може да бъде задаван период, по-малък от една минута."
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:586
|
||
msgid "The date is not valid."
|
||
msgstr "Датата не е валидна."
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:588
|
||
msgid "Invalid date range."
|
||
msgstr "Невалиден обхват на дата."
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:590
|
||
msgid "Unable to search dates in the future."
|
||
msgstr "Не могат да бъдат задавани дати за търсене в бъдещето."
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:652
|
||
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
|
||
msgstr "Размерът е много голям. Задаване на максималния размер?"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:652
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Грешка"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:652
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Задаване"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:652
|
||
msgid "Do Not Set"
|
||
msgstr "Без задаване"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:856
|
||
msgctxt ""
|
||
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
|
||
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
|
||
msgid "&during the previous"
|
||
msgid_plural "&during the previous"
|
||
msgstr[0] "през измина&лия"
|
||
msgstr[1] "през измина&лите"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:857
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "минута"
|
||
msgstr[1] "минути"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:858
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "час"
|
||
msgstr[1] "часа"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:859
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "ден"
|
||
msgstr[1] "дни"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:860
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "month"
|
||
msgid_plural "months"
|
||
msgstr[0] "месец"
|
||
msgstr[1] "месеца"
|
||
|
||
#: kftabdlg.cpp:861
|
||
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
||
msgid "year"
|
||
msgid_plural "years"
|
||
msgstr[0] "година"
|
||
msgstr[1] "години"
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "KDE file find utility"
|
||
msgstr "Помощна програма за търсене на файлове"
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "KFind"
|
||
msgstr "KFind"
|
||
|
||
#: main.cpp:36
|
||
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
|
||
msgstr "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Eric Coquelle"
|
||
msgstr "Eric Coquelle"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Current Maintainer"
|
||
msgstr "Current Maintainer"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Mark W. Webb"
|
||
msgstr "Mark W. Webb"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Developer"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "Beppe Grimaldi"
|
||
msgstr "Beppe Grimaldi"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "UI Design & more search options"
|
||
msgstr "UI Design & more search options"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid "Martin Hartig"
|
||
msgstr "Martin Hartig"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "Stephan Kulow"
|
||
msgstr "Stephan Kulow"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid "Mario Weilguni"
|
||
msgstr "Mario Weilguni"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
msgid "Alex Zepeda"
|
||
msgstr "Alex Zepeda"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "Miroslav Flídr"
|
||
msgstr "Miroslav Flidr"
|
||
|
||
#: main.cpp:46
|
||
msgid "Harri Porten"
|
||
msgstr "Harri Porten"
|
||
|
||
#: main.cpp:47
|
||
msgid "Dima Rogozin"
|
||
msgstr "Dima Rogozin"
|
||
|
||
#: main.cpp:48
|
||
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
||
#: main.cpp:49
|
||
msgid "Hans Petter Bieker"
|
||
msgstr "Hans Petter Bieker"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
msgid "Waldo Bastian"
|
||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
msgid "UI Design"
|
||
msgstr "UI Design"
|
||
|
||
#: main.cpp:51
|
||
msgid "Alexander Neundorf"
|
||
msgstr "Alexander Neundorf"
|
||
|
||
#: main.cpp:52
|
||
msgid "Clarence Dang"
|
||
msgstr "Clarence Dang"
|
||
|
||
#: main.cpp:57
|
||
msgid "Path(s) to search"
|
||
msgstr "Път(ища) за търсене"
|