kde-l10n/bg/messages/applications/kfindpart.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

559 lines
16 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kfindpart.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kfindpart.po 1394030 2014-07-22 09:36:57Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-23 15:08+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kfinddlg.cpp:51
msgctxt "@title:window"
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Търсене на файлове и папки"
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:172
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
msgid "Idle."
msgstr "Неактивно."
#. i18n as below
#: kfinddlg.cpp:135 kfinddlg.cpp:211
msgid "one file found"
msgid_plural "%1 files found"
msgstr[0] "намерен е 1 файл"
msgstr[1] "намерени са %1 файла"
#: kfinddlg.cpp:147
msgid "Searching..."
msgstr "Търсене..."
#: kfinddlg.cpp:174
msgid "Canceled."
msgstr "Отказано."
#: kfinddlg.cpp:177 kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:188
msgid "Error."
msgstr "Грешка"
#: kfinddlg.cpp:178
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Моля, задайте абсолютен път в полето \"В\"."
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Зададената директория не може да бъде намерена."
#: kfindtreeview.cpp:51
msgid "Read-write"
msgstr "Четене/запис"
#: kfindtreeview.cpp:52
msgid "Read-only"
msgstr "Само за четене"
#: kfindtreeview.cpp:53
msgid "Write-only"
msgstr "Само за запис"
#: kfindtreeview.cpp:54
msgid "Inaccessible"
msgstr "Недостъпен"
#: kfindtreeview.cpp:73
msgctxt "file name column"
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: kfindtreeview.cpp:75
msgctxt "name of the containing folder"
msgid "In Subfolder"
msgstr "В поддиректория"
#: kfindtreeview.cpp:77
msgctxt "file size column"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: kfindtreeview.cpp:79
msgctxt "modified date column"
msgid "Modified"
msgstr "Последна промяна"
#: kfindtreeview.cpp:81
msgctxt "file permissions column"
msgid "Permissions"
msgstr "Права за достъп"
#: kfindtreeview.cpp:83
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
msgid "First Matching Line"
msgstr "Първо съвпадение"
#: kfindtreeview.cpp:352
msgid "&Open containing folder(s)"
msgstr "&Отваряне на директорията"
#: kfindtreeview.cpp:356
msgid "&Delete"
msgstr "И&зтриване"
#: kfindtreeview.cpp:361
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Преместване в &кошчето"
#: kfindtreeview.cpp:444
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Results As"
msgstr "Запис на резултатите като"
#: kfindtreeview.cpp:445
msgid "HTML page"
msgstr "HTML-страница"
#: kfindtreeview.cpp:445
msgid "Text file"
msgstr "Текстов файл"
#: kfindtreeview.cpp:465
msgid "Unable to save results."
msgstr "Резултатите не могат да бъдат записани."
#: kfindtreeview.cpp:483
msgid "KFind Results File"
msgstr "Файл с резултати на програмата KFind"
#: kfindtreeview.cpp:503
msgctxt "%1=filename"
msgid "Results were saved to: %1"
msgstr "Резултатите бяха записани в: %1"
#: kftabdlg.cpp:74
msgctxt "this is the label for the name textfield"
msgid "&Named:"
msgstr "И&ме:"
#: kftabdlg.cpp:77
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""
"Може да използвате глобалните знаци (\"*\", \"?\") и \";\" за разделяне на "
"няколко имена."
#: kftabdlg.cpp:83
msgid "Look &in:"
msgstr "&В:"
#: kftabdlg.cpp:86
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Търсене в &поддиректориите"
#: kftabdlg.cpp:87
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "&Чувствителен регистър"
#: kftabdlg.cpp:88
msgid "&Browse..."
msgstr "&Избор..."
#: kftabdlg.cpp:89
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Показване на &скритите файлове"
#: kftabdlg.cpp:104
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
"li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Въведете името на файла, който търсите. <br />Може да въведете няколко "
"имена на файлове, разделени със знака \";\". <br /><br />Името на файла може "
"да съдържа следните специални знаци:<ul><li><b>?</b> - съвпадение на "
"произволен знак;</li><li><b>*</b> - съвпадение на 0 или повече произволни "
"знаци;</li><li><b>[...]</b> - съвпадение на всеки знак в скобите.</li></"
"ul><br />Примери за търсене:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> - търсене за всички "
"имена завършващи с \".kwd\" или \".txt\";</li><li><b>go[dt]</b> - търсене за "
"\"god\" и \"got\";</li><li><b>Hel?o</b> - търсене за всички файлове "
"започващи с \"Hel\", завършващи с \"o\" и имащи един произволен знак между "
"тях;</li><li><b>My Document.kwd</b> - търсене за файлове с точно това име.</"
"li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:167
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "&Последна модификация или създаване"
#: kftabdlg.cpp:169
msgid "&between"
msgstr "&Между"
#: kftabdlg.cpp:171
msgid "and"
msgstr "и"
#: kftabdlg.cpp:192
msgid "File &size is:"
msgstr "&Размер:"
#: kftabdlg.cpp:207
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "П&отребител:"
#: kftabdlg.cpp:214
msgid "Owned by &group:"
msgstr "&Група:"
#: kftabdlg.cpp:217
msgctxt "file size isn't considered in the search"
msgid "(none)"
msgstr "(без значение)"
#: kftabdlg.cpp:218
msgid "At Least"
msgstr "най-малко"
#: kftabdlg.cpp:219
msgid "At Most"
msgstr "най-много"
#: kftabdlg.cpp:220
msgid "Equal To"
msgstr "равен на"
#: kftabdlg.cpp:222 kftabdlg.cpp:866
msgid "Byte"
msgid_plural "Bytes"
msgstr[0] "Байт"
msgstr[1] "Байтове"
#: kftabdlg.cpp:223
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: kftabdlg.cpp:224
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: kftabdlg.cpp:225
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: kftabdlg.cpp:292
msgctxt "label for the file type combobox"
msgid "File &type:"
msgstr "&Вид файл:"
#: kftabdlg.cpp:297
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "Те&кст:"
#: kftabdlg.cpp:303
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ако е зададен текст, се показват само тези текстови файлове, които го "
"съдържат. Имайте предвид, че в този случай се претърсват само текстовите "
"файлове. Проверете в документацията за поддържаните видове файлове.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:311
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "&Чувствителен регистър"
#: kftabdlg.cpp:312
msgid "Include &binary files"
msgstr "Търсене &във всички файлове"
#: kftabdlg.cpp:313
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Регул&ярен израз"
#: kftabdlg.cpp:316
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Търсене на текст във всички типове файлове, дори в тези, които не "
"съдържат текст, като програми, изображения, аудио файлове и пр. Ако "
"отметката е изключена и има въведен текст за търсене, се претърсват само "
"текстовите файлове.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:323
msgid ""
"<qt>If enabled the containing text will be matched as if it is regular "
"expression, otherwise as wildcard.</qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:330
msgctxt "as in search for"
msgid "fo&r:"
msgstr "&за:"
#: kftabdlg.cpp:332
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "&Мета данни:"
#: kftabdlg.cpp:336
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Всички файлове и директории"
#: kftabdlg.cpp:337
msgid "Files"
msgstr "Файлове"
#: kftabdlg.cpp:338
msgid "Folders"
msgstr "Директории"
#: kftabdlg.cpp:339
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Символични връзки"
#: kftabdlg.cpp:340
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Специални файлове (сокети, устройства и др.)"
#: kftabdlg.cpp:341
msgid "Executable Files"
msgstr "Изпълними файлове"
#: kftabdlg.cpp:342
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "Изпълними файлове с администраторски права"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "All Images"
msgstr "Всички изображения"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "All Video"
msgstr "Всички видео файлове"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "All Sounds"
msgstr "Всички аудио файлове"
#: kftabdlg.cpp:382
msgid "Name/&Location"
msgstr "&Файл"
#: kftabdlg.cpp:383
msgctxt "tab name: search by contents"
msgid "C&ontents"
msgstr "Съдър&жание"
#: kftabdlg.cpp:384
msgid "&Properties"
msgstr "&Допълнителни"
#: kftabdlg.cpp:389
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Търсене в мета данните на файловете.<br />Някой типове файлове имат "
"специални полета за коментар, които описват някои детайли за файла. Примерно:"
"<br /><ul><li>За <b>аудио файлове (mp3, ogg...)</b> може да се търси за "
"дадено заглавие, албум, жанр и пр.</li><li>За <b>изображения (png, gif...)</"
"b> може да се търси в коментара, размера, броя цветове и пр.</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:397
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ако полето е зададено се търси само в него.<br /><ul><li>За <b>аудио "
"файлове (mp3, ogg...)</b> може да бъде \"Заглавие\", \"Албум\" и пр.</"
"li><li>За <b>изображения (png, gif...)</b> може да бъде \"Размер\", \"Брой "
"цветове\" и пр.</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:575
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "Не може да бъде задаван период, по-малък от една минута."
#: kftabdlg.cpp:586
msgid "The date is not valid."
msgstr "Датата не е валидна."
#: kftabdlg.cpp:588
msgid "Invalid date range."
msgstr "Невалиден обхват на дата."
#: kftabdlg.cpp:590
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Не могат да бъдат задавани дати за търсене в бъдещето."
#: kftabdlg.cpp:652
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "Размерът е много голям. Задаване на максималния размер?"
#: kftabdlg.cpp:652
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: kftabdlg.cpp:652
msgid "Set"
msgstr "Задаване"
#: kftabdlg.cpp:652
msgid "Do Not Set"
msgstr "Без задаване"
#: kftabdlg.cpp:856
msgctxt ""
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
msgid "&during the previous"
msgid_plural "&during the previous"
msgstr[0] "през измина&лия"
msgstr[1] "през измина&лите"
#: kftabdlg.cpp:857
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минута"
msgstr[1] "минути"
#: kftabdlg.cpp:858
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "час"
msgstr[1] "часа"
#: kftabdlg.cpp:859
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "ден"
msgstr[1] "дни"
#: kftabdlg.cpp:860
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "месец"
msgstr[1] "месеца"
#: kftabdlg.cpp:861
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "година"
msgstr[1] "години"
#: main.cpp:30
msgid "KDE file find utility"
msgstr "Помощна програма за търсене на файлове"
#: main.cpp:34
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
#: main.cpp:38
msgid "Eric Coquelle"
msgstr "Eric Coquelle"
#: main.cpp:38
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Current Maintainer"
#: main.cpp:39
msgid "Mark W. Webb"
msgstr "Mark W. Webb"
#: main.cpp:39
msgid "Developer"
msgstr "Developer"
#: main.cpp:40
msgid "Beppe Grimaldi"
msgstr "Beppe Grimaldi"
#: main.cpp:40
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "UI Design & more search options"
#: main.cpp:41
msgid "Martin Hartig"
msgstr "Martin Hartig"
#: main.cpp:42
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#: main.cpp:43
msgid "Mario Weilguni"
msgstr "Mario Weilguni"
#: main.cpp:44
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#: main.cpp:45
msgid "Miroslav Flídr"
msgstr "Miroslav Flidr"
#: main.cpp:46
msgid "Harri Porten"
msgstr "Harri Porten"
#: main.cpp:47
msgid "Dima Rogozin"
msgstr "Dima Rogozin"
#: main.cpp:48
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: main.cpp:49
msgid "Hans Petter Bieker"
msgstr "Hans Petter Bieker"
#: main.cpp:50
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:50
msgid "UI Design"
msgstr "UI Design"
#: main.cpp:51
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: main.cpp:52
msgid "Clarence Dang"
msgstr "Clarence Dang"
#: main.cpp:57
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Път(ища) за търсене"