kde-l10n/bg/messages/applications/kdialog.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

264 lines
7.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kdialog.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kdialog.po 1366914 2013-10-15 03:02:47Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-23 14:21+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kdialog.cpp:553 kdialog.cpp:661
msgctxt "@title:window"
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
#: kdialog.cpp:598
msgctxt "@title:window"
msgid "Save As"
msgstr "Запис като"
#: kdialog.cpp:757
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Color"
msgstr "Изберете цвят"
#: kdialog.cpp:808
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:809
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog може да се използва за показване на прозорци от скриптове на "
"обвивката"
#: kdialog.cpp:811
msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
msgstr "(C) 2000, Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:812
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kdialog.cpp:812
msgid "Current maintainer"
msgstr "Текуща поддръжка"
#: kdialog.cpp:813
msgid "Brad Hards"
msgstr "Brad Hards"
#: kdialog.cpp:814
msgid "Nick Thompson"
msgstr "Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:815
msgid "Matthias Hölzer"
msgstr "Matthias Hölzer"
#: kdialog.cpp:816
msgid "David Gümbel"
msgstr "David Gümbel"
#: kdialog.cpp:817
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: kdialog.cpp:818
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: kdialog.cpp:819
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Kai Uwe Broulik"
#: kdialog.cpp:825
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Прозорец с въпрос и бутони \"да/не\""
#: kdialog.cpp:826
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Прозорец с въпрос и бутони \"да/не/отказ\""
#: kdialog.cpp:827
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Прозорец с предупреждение и бутони \"да/не\""
#: kdialog.cpp:828
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Прозорец с предупреждение и бутони \"продължаване/отказ\""
#: kdialog.cpp:829
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Прозорец с предупреждение и бутони \"да/не/отказ\""
#: kdialog.cpp:830
msgid "Use text as Yes button label"
msgstr "Използване на текст за бутона \"Да\""
#: kdialog.cpp:831
msgid "Use text as No button label"
msgstr "Използване на текст за бутона \"Не\""
#: kdialog.cpp:832
msgid "Use text as Cancel button label"
msgstr "Използване на текст за бутона \"Отказ\""
#: kdialog.cpp:833
msgid "Use text as Continue button label"
msgstr "Използване на текст за бутона \"Продължаване\""
#: kdialog.cpp:834
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Прозорец със съобщение \"Съжаляваме\""
#: kdialog.cpp:835
msgid "'Sorry' message box with expandable Details field"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:836
msgid "'Error' message box"
msgstr "Прозорец със съобщение \"Грешка\""
#: kdialog.cpp:837
msgid "'Error' message box with expandable Details field"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:838
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Прозорец за съобщения"
#: kdialog.cpp:839
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Прозорец за въвеждане на данни"
#: kdialog.cpp:840
msgid "Password dialog"
msgstr "Прозорец за парола"
#: kdialog.cpp:841
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Прозорец за текст"
#: kdialog.cpp:842
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Прозорец за въвеждане на текст"
#: kdialog.cpp:843
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Прозорец с падащ списък"
#: kdialog.cpp:844
msgid "Menu dialog"
msgstr "Прозорец с меню"
#: kdialog.cpp:845
msgid "Check List dialog"
msgstr "Прозорец със списък с отметки"
#: kdialog.cpp:846
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Прозорец с превключватели"
#: kdialog.cpp:847
msgid "Passive Popup"
msgstr "Пасивен прозорец"
#: kdialog.cpp:848
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Прозорец за отваряне на съществуващ файл"
#: kdialog.cpp:849
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Прозорец за записване на файл"
#: kdialog.cpp:850
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Прозорец за избор на съществуваща папка"
#: kdialog.cpp:851
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Прозорец за отваряне на съществуващ URL-адрес"
#: kdialog.cpp:852
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Прозорец за записване на URL-адрес"
#: kdialog.cpp:853
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Прозорец за избор на икона"
#: kdialog.cpp:854
msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
msgstr "Лента за състоянието, връща информация за D-Bus"
#: kdialog.cpp:855
msgid "Color dialog to select a color"
msgstr "Прозорец за избор на цвят"
#: kdialog.cpp:857
msgid "Dialog title"
msgstr "Заглавие на прозорец"
#: kdialog.cpp:858
msgid "Default entry to use for combobox, menu and color"
msgstr "Запис по подразбиране за падащ списък, меню и цвят"
#: kdialog.cpp:859
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr "Позволява --getopenurl и --getopenfilename да връщат множество файлове"
#: kdialog.cpp:860
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Връщане на елементите от списък на отделни редове (за списък с отметки и за "
"отваряне на файл с --multiple)"
#: kdialog.cpp:861
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Извеждане на winId за всеки прозорец"
#: kdialog.cpp:862
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Файл с настройки и име на настройката за записване на състоянието \"да не се "
"пита повече\""
#: kdialog.cpp:863
msgid "Slider dialog box, returns selected value"
msgstr "Прозорец с плъзгач, връща избрания цвят"
#: kdialog.cpp:864
msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
msgstr "Прозорец с календар, връща избраната дата"
#: kdialog.cpp:867
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Прави прозореца вътрешен за приложението, указано с winId"
#: kdialog.cpp:870
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Параметри зависи от основната настройка"
#: widgets.cpp:117
msgid "kdialog: could not open file %1"
msgstr "kdialog: файлът \"%1\" не може да бъде отворен"