kde-l10n/bg/messages/applications/dolphin.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

2182 lines
64 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of dolphin.po to Bulgarian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007, 2008, 2009.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010, 2011.
# Svetoslav Stefanov <svetlisashkov@yahoo.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-13 15:41+0200\n"
"Last-Translator: Svetoslav Stefanov <svetlisashkov@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: filterbar/filterbar.cpp:40
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "Скриване на филтъра"
#: filterbar/filterbar.cpp:48
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Запазване на филтъра при промяна на папките"
#: filterbar/filterbar.cpp:52
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Filter:"
msgstr "Филтър:"
#. i18n: file: dolphinui.rc:34
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
#: rc.cpp:3
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Лента за местоположение"
#. i18n: file: dolphinui.rc:87
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна лента с инструменти"
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: rc.cpp:9
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry (Literal), group (Search)
#: rc.cpp:12
msgid "Literal"
msgstr ""
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
#: rc.cpp:15
msgid "What"
msgstr "Какво"
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
#: rc.cpp:18
msgid "Show facets widget"
msgstr ""
#. i18n: file: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
#: rc.cpp:21
msgid "Size of icons in the Places Panel"
msgstr ""
#. i18n: file: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
#: rc.cpp:25
msgid "Previews shown"
msgstr "Показване на предварителни прегледи"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:28
msgid "&Edit"
msgstr "&Редактиране"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (selection)
#: rc.cpp:31
msgctxt "@title:menu"
msgid "Selection"
msgstr "Маркирано"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:23
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:34
msgid "&View"
msgstr "&Изглед"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:32
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:37
msgid "&Go"
msgstr "&Навигация"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:40
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:40
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Инструменти"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:47
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:43
msgctxt "@title:menu"
msgid "Dolphin Toolbar"
msgstr "Лента с инструменти на Dolphin"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
#: rc.cpp:46 rc.cpp:136 rc.cpp:227
msgid "Use system font"
msgstr "Използване на системния шрифт"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
#: rc.cpp:49 rc.cpp:133 rc.cpp:230
msgid "Font family"
msgstr "Семейство шрифтове"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
#: rc.cpp:52 rc.cpp:139 rc.cpp:233
msgid "Font size"
msgstr "Размер на шрифта"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
#: rc.cpp:55 rc.cpp:142 rc.cpp:236
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
#: rc.cpp:58 rc.cpp:145 rc.cpp:239
msgid "Font weight"
msgstr "Дебелина на шрифта"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
#: rc.cpp:61 rc.cpp:148 rc.cpp:242
msgid "Icon size"
msgstr "Размер на икона"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
#: rc.cpp:64 rc.cpp:151 rc.cpp:245
msgid "Preview size"
msgstr "Предварителен преглед"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
#: rc.cpp:67
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
#: rc.cpp:74
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "Дали потребителят да може да редактира адреса"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
#: rc.cpp:77
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr "Авто-завършване за навигатора на адреси"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
#: rc.cpp:80
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr "Дали в лентата да се показва целия адрес"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: rc.cpp:83
msgid ""
"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
msgstr ""
"Вътрешна версия на Dolphin, съдържаща 3 цифри за главна, малка и версия за "
"изчистване на грешки"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
#: rc.cpp:86
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
"UI)"
msgstr ""
"Дали началните настройки са били променени (вътрешна настройка, липсваща в "
"интерфейса)"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
#: rc.cpp:89
msgid "Home URL"
msgstr "Домашен адрес"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
#: rc.cpp:92
msgid "Split the view into two panes"
msgstr "Разделяне на изгледа на две"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#: rc.cpp:95
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "Показване на филтъра"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
#: rc.cpp:98
msgid "Should the view properties be used for all directories"
msgstr "Използване на информацията за изгледа за всички папки"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
#: rc.cpp:101
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr "Питане при затваряне на много подпрозорци."
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: rc.cpp:104
msgid "Rename inline"
msgstr "Преименуване на елемент"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: rc.cpp:107
msgid "Show selection toggle"
msgstr "Показване на превключването"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: rc.cpp:110
msgid "Show tooltips"
msgstr "Показване на подсказки"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
#: rc.cpp:113
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgstr ""
"Показване на командите \"Изтриване\" и \"Преместване\" в контекстното меню"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: rc.cpp:116
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr "Подпечатване при валидна информация"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:72
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
#: rc.cpp:119
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr "Разширяеми папки за всички видове изглед"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
#: rc.cpp:122
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "Показване на увеличителя в лентата за състоянието"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
#: rc.cpp:125
msgid "Show the space information in the statusbar"
msgstr "Показване на информацията за пространството в лентата за състояние"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
#: rc.cpp:128
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "Заключване подредбата на панелите"
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:154
msgid "Position of columns"
msgstr "Разположение на колоните"
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:157
msgid "Expandable folders"
msgstr "Разширяеми папки"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: rc.cpp:164
msgctxt "@label"
msgid "Hidden files shown"
msgstr "Показване на скритите файлове"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: rc.cpp:167
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
"will be shown in the file view."
msgstr ""
"Ако е включена тази опция ще бъдат показвани скритите файлове (започващи с "
"\".\")."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
#: rc.cpp:170
msgctxt "@label"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
#: rc.cpp:173
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines the used version of the view properties."
msgstr "Тази настройка определя ползваната версия на прегледа."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: rc.cpp:176
msgctxt "@label"
msgid "View Mode"
msgstr "Режим на преглед"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: rc.cpp:179
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
msgstr ""
"Опцията контролира стила изглед. Текущо поддържани са икони (0), подробно "
"(1) и колони(2)."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: rc.cpp:182
msgctxt "@label"
msgid "Previews shown"
msgstr "Показване на предварителните прегледи"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: rc.cpp:185
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
"icon."
msgstr "Ако е включена тази опция, предварителният изглед ще е като икони."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: rc.cpp:188
msgctxt "@label"
msgid "Grouped Sorting"
msgstr "Категоризирано подреждане"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: rc.cpp:191
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
msgstr ""
"Ако е включена тази опция, подредените елементи ще бъдат обособени в групи."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: rc.cpp:194
msgctxt "@label"
msgid "Sort files by"
msgstr "Подреждане на файловете по"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: rc.cpp:197
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
"performed on."
msgstr ""
"Опцията определя по какво се извършва подреждането (име, големина, дата и "
"пр.)."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
#: rc.cpp:200
msgctxt "@label"
msgid "Order in which to sort files"
msgstr "Ред за подреждане на файлове"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
#: rc.cpp:203
msgctxt "@label"
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgstr "При подреждане папките да се показват най-напред"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
#: rc.cpp:206
msgctxt "@label"
msgid "Visible roles"
msgstr "Видими роли"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
#: rc.cpp:209
msgctxt "@label"
msgid "Header column widths"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: rc.cpp:212
msgctxt "@label"
msgid "Properties last changed"
msgstr "Последна промяна"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: rc.cpp:215
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The last time these properties were changed by the user."
msgstr "Последният път когато потребител е променил информацията."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
#: rc.cpp:218
msgctxt "@label"
msgid "Additional Information"
msgstr "Допълнителна информация"
#. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
#: rc.cpp:224
msgid "Enabled plugins"
msgstr "Включени приставки"
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: rc.cpp:248
msgid "Text width index"
msgstr ""
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
#: rc.cpp:251
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
msgstr "Максимален брой редове за текст (0 - без ограничение)"
#: dolphincontextmenu.cpp:146 panels/places/placespanel.cpp:184
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Изпразване на кошчето"
#: dolphincontextmenu.cpp:168
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Възстановяване"
#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1248
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Създаване на"
#: dolphincontextmenu.cpp:222
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Добавяне към места"
#: dolphincontextmenu.cpp:229
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Отваряне на пътя в нов прозорец"
#: dolphincontextmenu.cpp:235
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Отваряне на пътя в нов подпрозорец"
#: dolphincontextmenu.cpp:325
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Добавяне към места"
#: dolphincontextmenu.cpp:433
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "Поставяне в папката"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:96
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "От тук (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:312
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Изход от търсенето"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:323
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter rich Perl-like pattern matching syntax"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:339
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Име на файл"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:343
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Съдържание"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:354
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "От тук"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:355
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search only in the current directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:359
msgctxt "action:button"
msgid "Everywhere"
msgstr "Навсякъде"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:360
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search in the Home directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:369
msgctxt "action:button"
msgid "Literal"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Escape the regular expression sequence"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:434
msgctxt "action:button"
msgid "Fewer Options"
msgstr "По-малко опции"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:434
msgctxt "action:button"
msgid "More Options"
msgstr "Повече настройки"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:39
msgctxt "@option:check"
msgid "Any"
msgstr "Всеки"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
msgctxt "@option:check"
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
msgctxt "@option:check"
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
msgctxt "@option:check"
msgid "Audio Files"
msgstr "Аудио файлове"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
msgctxt "@option:check"
msgid "Videos"
msgstr "Видео"
#: dolphinmainwindow.cpp:253
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Успешно копиране."
#: dolphinmainwindow.cpp:256
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Успешно преместване."
#: dolphinmainwindow.cpp:259
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Успешно свързване."
#: dolphinmainwindow.cpp:262
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Успешно преместване в кошчето."
#: dolphinmainwindow.cpp:265
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Успешно преименуване."
#: dolphinmainwindow.cpp:269
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Папката е създадена."
#: dolphinmainwindow.cpp:341
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Назад"
#: dolphinmainwindow.cpp:347
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Напред"
#: dolphinmainwindow.cpp:507
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Потвърждение"
#: dolphinmainwindow.cpp:511
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Затваряне на &подпрозореца"
#: dolphinmainwindow.cpp:519
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Има отворени няколко подпрозореца. Сигурни ли сте, че искате да спрете "
"програмата?"
#: dolphinmainwindow.cpp:521
msgid "Do not ask again"
msgstr "Изключване на въпроса"
#: dolphinmainwindow.cpp:943
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Нов подпрозорец"
#: dolphinmainwindow.cpp:946
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Отделяне на подпрозорец"
#: dolphinmainwindow.cpp:948
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Затваряне на другите подпрозорци"
#: dolphinmainwindow.cpp:950
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Затваряне на подпрозорец"
#: dolphinmainwindow.cpp:1122
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Лента за местоположение"
#: dolphinmainwindow.cpp:1130
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go"
msgstr "Преход"
#: dolphinmainwindow.cpp:1140
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Tools"
msgstr "Инструменти"
#: dolphinmainwindow.cpp:1153
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#: dolphinmainwindow.cpp:1256
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Нов &прозорец"
#: dolphinmainwindow.cpp:1262
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Нов подпрозорец"
#: dolphinmainwindow.cpp:1268
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Затваряне на подпрозорец"
#: dolphinmainwindow.cpp:1291
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Поставяне"
#: dolphinmainwindow.cpp:1296
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select All"
msgstr "Маркиране на всичко"
#: dolphinmainwindow.cpp:1301 dolphinpart.cpp:174
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Обръщане на маркираното"
#: dolphinmainwindow.cpp:1313
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reload"
msgstr "Презареждане"
#: dolphinmainwindow.cpp:1319
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
#: dolphinmainwindow.cpp:1320
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Спиране на зареждането"
#: dolphinmainwindow.cpp:1325
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Местоположение (редакт.)"
#: dolphinmainwindow.cpp:1330
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Резервно местоположение"
#: dolphinmainwindow.cpp:1359
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Показване на филтър"
#: dolphinmainwindow.cpp:1365
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Отваряне на терминал"
#: dolphinmainwindow.cpp:1386
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Следващ подпрозорец"
#: dolphinmainwindow.cpp:1387
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Активиране на следващия подпрозорец"
#: dolphinmainwindow.cpp:1393
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Предишен подпрозорец"
#: dolphinmainwindow.cpp:1394
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Активиране на предишния подпрозорец"
#: dolphinmainwindow.cpp:1401
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Отваряне в нов подпрозорец"
#: dolphinmainwindow.cpp:1406
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Отваряне в нови подпрозорци"
#: dolphinmainwindow.cpp:1411
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Отваряне в нов прозорец"
#: dolphinmainwindow.cpp:1421
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Отключване на панелите"
#: dolphinmainwindow.cpp:1423
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Заключване на панелите"
#: dolphinmainwindow.cpp:1429
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: dolphinmainwindow.cpp:1450
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
#: dolphinmainwindow.cpp:1476
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Места"
#: dolphinmainwindow.cpp:1503
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Panels"
msgstr "Панели"
#: dolphinmainwindow.cpp:1570
msgctxt "@action"
msgid "Control"
msgstr "Управление"
#: dolphinmainwindow.cpp:1679
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#: dolphinmainwindow.cpp:1680
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Затваряне на левия панел"
#: dolphinmainwindow.cpp:1683
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#: dolphinmainwindow.cpp:1684
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Затваряне на десния панел"
#: dolphinmainwindow.cpp:1688
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Разделяне"
#: dolphinmainwindow.cpp:1689
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Разделяне на изгледа"
#: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194
#: panels/places/placespanel.cpp:304
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Add Entry..."
msgstr "Добавяне..."
#: panels/places/placespanel.cpp:190
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Edit '%1'..."
msgstr "Редактиране на '%1'..."
#: panels/places/placespanel.cpp:197
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open '%1' in New Tab"
msgstr "Отваряне на '%1' в нов подпрозорец"
#: panels/places/placespanel.cpp:202
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove '%1'"
msgstr "Премахване на '%1'"
#: panels/places/placespanel.cpp:205
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hide '%1'"
msgstr "Скриване на '%1'"
#: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show All Entries"
msgstr "&Показване на всички обекти"
#: panels/places/placespanel.cpp:220
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Icon Size"
msgstr "Размер на икона"
#: panels/places/placespanel.cpp:446
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
msgstr ""
"Наистина ли искате да изпразните кошчето? Всички елементи ще бъдат изтрити."
#: panels/places/placespanel.cpp:450
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Изпразване на кошчето"
#: panels/places/placespanel.cpp:470
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Places Entry"
msgstr "Добавяне на места"
#: panels/places/placespanel.cpp:486
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Places Entry"
msgstr "Редактиране на местоположение"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127
msgctxt "@label"
msgid "Label:"
msgstr "Етикет:"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129
msgid "Enter descriptive label here"
msgstr "Въведете описателен етикет"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133
msgctxt "@label"
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139
msgctxt "@label"
msgid "Choose an icon:"
msgstr "Изберете икона:"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "Да се показва &само при използването на това приложение (%1)"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:244
msgctxt "@item"
msgid "Eject '%1'"
msgstr "Изваждане на '%1'"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:277
msgctxt "@item"
msgid "Release '%1'"
msgstr "Освобождаване на '%1'"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:279
msgctxt "@item"
msgid "Safely Remove '%1'"
msgstr "Безопасно премахване '%1'"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:282
msgctxt "@item"
msgid "Unmount '%1'"
msgstr "Демонтиране на '%1'"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:304
msgctxt "@info"
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "Устройството '%1' не е диск и не може да бъде извадено."
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:596
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr ""
"При достъпа до '%1' възникна грешка, системата върна следното съобщение: %2"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:600
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "При достъпа до '%1' възникна грешка"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:838
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Домашна папка"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:841
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:844
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Главна папка"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:847
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Кошче"
#: panels/places/placesitem.cpp:149
msgctxt "@item"
msgid "Places"
msgstr "Места"
#: panels/places/placesitem.cpp:150
msgctxt "@item"
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:185
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] "Маркиран е %1 елемент"
msgstr[1] "Маркирани са %1 елемента"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:236
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "Предварителен преглед"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:241
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure..."
msgstr "Настройки..."
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:267
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
msgstr "Изберете кои данни да се показват в информационния панел:"
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:34
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Shown Data"
msgstr "Настройка за показваните данни"
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "Изберете кои данни да се показват:"
#: dolphinremoveaction.cpp:50
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Delete"
msgstr "&Изтриване"
#: dolphinremoveaction.cpp:53
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Преместване в &кошчето"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
msgctxt "@title:window"
msgid "View Properties"
msgstr "Информация за изглед"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
msgctxt "@title:group"
msgid "Properties"
msgstr "Информация"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
msgctxt "@label:listbox"
msgid "View mode:"
msgstr "Преглед:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Icons"
msgstr "Икони"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:94
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compact"
msgstr "Компактно"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Details"
msgstr "Подробно"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Sorting:"
msgstr "Подреждане:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Ascending"
msgstr "Възходящо"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Descending"
msgstr "Низходящо"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:110
msgctxt "@option:check"
msgid "Show folders first"
msgstr "Показване на папките отпред"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111
msgctxt "@option:check"
msgid "Show preview"
msgstr "Показване на предварителен преглед"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in groups"
msgstr "Показване в групи"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files"
msgstr "Показване на скритите файлове"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
msgctxt "@action:button"
msgid "Additional Information"
msgstr "Допълнителна информация"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:163
msgctxt "@title:group"
msgid "Apply View Properties To"
msgstr "Прилагане на този изглед за"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder"
msgstr "Текущата папка"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder including all sub-folders"
msgstr "Текущата папка и нейните подпапки"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "All folders"
msgstr "Всички папки"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
msgctxt "@option:check"
msgid "Use these view properties as default"
msgstr "Използване на този изглед по подразбиране"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:318
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
"continue?"
msgstr "Изгледът за всички подпапки ще бъде променен. Искате ли да продължите?"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
msgstr "Изгледът за всички папки ще бъде променен. Искате ли да продължите?"
#: settings/additionalinfodialog.cpp:35
msgctxt "@title:window"
msgid "Additional Information"
msgstr "Допълнителна информация"
#: settings/additionalinfodialog.cpp:44
msgctxt "@label"
msgid "Select which additional information should be shown:"
msgstr "Изберете кои допълнителни данни да се показват:"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:46
msgctxt "@title:group"
msgid "Mouse"
msgstr "Мишка"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:49
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
msgid "Single-click to open files and folders"
msgstr "Отваряне на файлове и папки с едно щракване"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:51
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
msgid "Double-click to open files and folders"
msgstr "Отваряне на файлове и папки с две щраквания"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:57
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Отваряне на папките по време на влачене"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
msgctxt "@title:group"
msgid "View"
msgstr "Изглед"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember properties for each folder"
msgstr "Запомняне на информацията за всяка папка"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common properties for all folders"
msgstr "Използване на информацията за изгледа за всички папки"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62
msgctxt "@option:check"
msgid "Show tooltips"
msgstr "Показване на подсказки"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Показване на превключването"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
msgctxt "option:check"
msgid "Natural sorting of items"
msgstr "Естествено подреждане на елементите"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
msgctxt "option:check"
msgid "Rename inline"
msgstr "Преименуване на място"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "Показване на лупата"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36
msgctxt "@option:check"
msgid "Show space information"
msgstr "Показване на информация за пространството"
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Preview for %1"
msgstr "Настройки на прегледа за %1"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "Предварителен преглед"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "Потвърждения"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
msgid "Status Bar"
msgstr "Лента за състоянието"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "Питане за потвърждение във всички приложения на КДЕ, когато:"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "Преместване на файлове и папки в кошчето"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "Изтриване на файлове и папки"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation when:"
msgstr "Питане за потвърждение когато:"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
msgstr "Затваряне на прозорци на Dolphin с множество подпрозорци"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:69
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews for:"
msgstr "Предварителен преглед за:"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:86
msgctxt "@label"
msgid "Skip previews for local files above:"
msgstr ""
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:87
msgctxt "@label"
msgid "Skip previews for remote files above:"
msgstr "Без предварителен преглед за отдалечени файлове, по-големи от:"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:105
msgctxt "@label"
msgid "Icon alpha:"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "System Font"
msgstr "Системен шрифт"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "Custom Font"
msgstr "Потребителски шрифт"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47
msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose..."
msgstr "Избор..."
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
msgctxt "@title:group"
msgid "Icon Size"
msgstr "Размер на икона"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:58
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default:"
msgstr "По подразбиране:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview:"
msgstr "Предварителен преглед:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
msgctxt "@title:group"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Width:"
msgstr "Широчина:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Small"
msgstr "Малка"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Medium"
msgstr "Средна"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Large"
msgstr "Голяма"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Huge"
msgstr "Огромна"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:99
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr "Максимален брой редове:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr "1"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr "2"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr "3"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr "4"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr "5"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr "Максимална широчина:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "Малка"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "Средна"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "Голяма"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:277
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:342
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid_plural "Size: %1 pixels"
msgstr[0] "Големина: 1 пиксел"
msgstr[1] "Големина: %1 пиксела"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Икони"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "Компактно"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Подробно"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
msgctxt "@title:window"
msgid "Dolphin Preferences"
msgstr "Настройки на Dolphin"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Startup"
msgstr "Стартиране"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
msgctxt "@title:group"
msgid "View Modes"
msgstr "Режими на преглед"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68
msgctxt "@title:group"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75
msgctxt "@title:group"
msgid "Services"
msgstr "Услуги"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Кошче"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
msgctxt "@title:group General settings"
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58
msgctxt "@title:group"
msgid "Home Folder"
msgstr "Домашна папка"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:74
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "Текущо"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:77
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr "По подразбиране"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:86
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Split view mode"
msgstr "Разделяне"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:87
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Editable location bar"
msgstr "Местоположение"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:88
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr "Показване на местоположението"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:89
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Филтър"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:120
msgctxt "@info"
msgid ""
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
"be applied."
msgstr ""
"Местоположението на домашната папка е невалидно или не съществува и няма да "
"бъде приложено."
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
msgctxt "@title:window"
msgid "Applying View Properties"
msgstr "Прилагане на промените"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109
msgctxt "@info:progress"
msgid "Counting folders: %1"
msgstr "Преброяване на папките: %1"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125
msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Папки: %1"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:67
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr "Изберете кои услуги да се показват в контекстното меню:"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:134
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
"settings."
msgstr ""
"За да влязат в сила промените за системи за управление на версии, програмата "
"Dolphin трябва да бъде презаредена."
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:166
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:172
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "Показване на командите \"Копиране в\" и \"Преместване в\""
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:207
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown size"
msgstr "Неизвестна големина"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 свободни"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Спиране на зареждането"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:261
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Показване плъзгач на увеличението"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:265
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "Показване на данни за пространството"
#: dolphinviewcontainer.cpp:387
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder..."
msgstr "Зареждане на папка..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:395
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting..."
msgstr "Подреждане..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:406
msgctxt "@info"
msgid "Searching..."
msgstr "Търсене..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:426
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Няма отркити съвпадения."
#: dolphinviewcontainer.cpp:547
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Невалиден протокол"
#: dolphinpart.cpp:155
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "&Редактиране типа на файла..."
#: dolphinpart.cpp:159
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching..."
msgstr "Маркиране на съвпадащи елементи..."
#: dolphinpart.cpp:164
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching..."
msgstr "Размариране на съвпадащи елементи..."
#: dolphinpart.cpp:170
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "Размаркиране на всичко"
#: dolphinpart.cpp:187
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "&Програми"
#: dolphinpart.cpp:190
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "&Мрежови папки"
#: dolphinpart.cpp:193
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Sett&ings"
msgstr "Настро&йки"
#: dolphinpart.cpp:196
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "Кошче"
#: dolphinpart.cpp:201
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File..."
msgstr "Търсене..."
#: dolphinpart.cpp:208
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Отваряне на &терминал"
#: dolphinpart.cpp:276
msgctxt "@title"
msgid "Dolphin Part"
msgstr "Dolphin Part"
#: dolphinpart.cpp:471
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "Маркиране"
#: dolphinpart.cpp:472
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "Маркиране на всички елементи, съвпадащи с:"
#: dolphinpart.cpp:478
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "Размаркиране"
#: dolphinpart.cpp:479
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr "Размаркиране на всички елементи, съвпадащи с:"
#: main.cpp:35
msgctxt "@title"
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: main.cpp:37
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Файлов мениджър"
#: main.cpp:39
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz и Frank Reininghaus"
#: main.cpp:41
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
#: main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
msgstr "Поддръжка (от 2012) и разработчик"
#: main.cpp:44
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
#: main.cpp:45
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "Поддръжка и разработка (2006-2012)"
#: main.cpp:47
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
#: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63
#: main.cpp:66 main.cpp:69
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Разработка"
#: main.cpp:50
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:53
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
#: main.cpp:56
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:59
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#: main.cpp:62
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
#: main.cpp:65
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
#: main.cpp:68
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
#: main.cpp:71
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
#: main.cpp:72
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#: main.cpp:82
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
msgstr "Подадените като аргументи файлове и папки ще бъдат маркирани."
#: main.cpp:84
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolplin ще се зарежда с разделен изглед."
#: main.cpp:85
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgstr "Документ за отваряне"
#: views/renamedialog.cpp:50
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Item"
msgstr "Преименуване на елемент"
#: views/renamedialog.cpp:51
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Items"
msgstr "Преименуване на елементи"
#: views/renamedialog.cpp:55
msgctxt "@action:button"
msgid "&Rename"
msgstr "&Преименуване"
#: views/renamedialog.cpp:65
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Преименуване на \"%1\" в:"
#: views/renamedialog.cpp:69
msgctxt "@info:status"
msgid "New name #"
msgstr "Ново име #"
#: views/renamedialog.cpp:71
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the %1 selected item to:"
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
msgstr[0] "Преименуване на %1 елемент в:"
msgstr[1] "Преименуване на %1 елементи в:"
#: views/renamedialog.cpp:114
msgctxt "@info"
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
msgstr "# ще бъде заместено с нарастващи числа, започващи с:"
#: views/dolphinview.cpp:539
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder selected"
msgid_plural "%1 Folders selected"
msgstr[0] "Маркирана е 1 папка"
msgstr[1] "Маркирани са %1 папки"
#: views/dolphinview.cpp:540
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File selected"
msgid_plural "%1 Files selected"
msgstr[0] "Маркиран е 1 файл"
msgstr[1] "Маркирани са %1 файла"
#: views/dolphinview.cpp:544
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "1 папка"
msgstr[1] "%1 папки"
#: views/dolphinview.cpp:545
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "1 файл"
msgstr[1] "%1 файла"
#: views/dolphinview.cpp:549
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
#: views/dolphinview.cpp:553
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: views/dolphinview.cpp:559
msgctxt "@info:status"
msgid "0 Folders, 0 Files"
msgstr "0 папки, 0 файла"
#: views/dolphinview.cpp:793
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Сигурни ли сте, че желаете да отворите 1 обект?"
msgstr[1] "Сигурни ли сте, че желаете да отворите %1 обекта?"
#: views/dolphinview.cpp:893
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Автоматична широчина на колони"
#: views/dolphinview.cpp:898
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Потребителска широчина на колони"
#: views/dolphinview.cpp:1306
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Изтриването завърши."
#: views/dolphinview.cpp:1437
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Празно."
#: views/dolphinview.cpp:1439
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Местоположение \"%1\" е невалидно."
#: views/draganddrophelper.cpp:37
msgctxt "@info:status"
msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
msgstr ""
"Достъпът е отказан. Не може да се осъществи запис в <filename>%1</filename>"
#: views/draganddrophelper.cpp:56
msgctxt "@info:status"
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
msgstr "Не можете да вмъквате папка в самата нея"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:96
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder..."
msgstr "Създаване на папка..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:105
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Rename..."
msgstr "Преименуване..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:111
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Преместване в кошчето"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:119
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:129
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr "Изтриване (пряк път до кошчето)"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:136
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Информация"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "View Mode"
msgstr "Режим на преглед"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Preview"
msgstr "Предварителен преглед"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "Показване на предварителен преглед за файлове и папки"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Descending"
msgstr "Низходящо"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "Папките отпред"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:180
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "Подреждане по"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Additional Information"
msgstr "Допълнителна информация"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "Показване в групи"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Показване на скритите файлове"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Properties..."
msgstr "Настройване на преглед..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:477
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "Икони"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:478
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "Изглед с икони"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:488
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "Компактно"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:489
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "Сбит изглед"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:499
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "Подробно"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:500
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "Подробен изглед"
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:218
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information..."
msgstr "Обновяване данните за версият.."
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:51
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Избор на кодова таблица"
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:111
msgid "Reload"
msgstr "Презареждане"
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:112
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:29
msgid "Recently Closed Tabs"
msgstr "Последно затворени подпрозорци"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:34
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Забравяне на последно затворените подпрозорци"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1461
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1463
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Други"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1494
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1496
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Малки"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1498
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Средни"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1500
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Големи"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1572 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1585
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1598
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Четене, "
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1575 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1588
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1601
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Запис, "
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1578 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1591
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1604
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Изпълнение, "
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1580 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1593
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1606
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Забранено"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1608
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Потребител: %1 | Група: %2 | Други: %3"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
msgctxt "@item:intable"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "1 обект"
msgstr[1] "%1 обекта"
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Неизвестна грешка."