mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
2182 lines
64 KiB
Text
2182 lines
64 KiB
Text
# translation of dolphin.po to Bulgarian
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007, 2008, 2009.
|
||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010, 2011.
|
||
# Svetoslav Stefanov <svetlisashkov@yahoo.com>, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-05-13 15:41+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Svetoslav Stefanov <svetlisashkov@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: filterbar/filterbar.cpp:40
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Hide Filter Bar"
|
||
msgstr "Скриване на филтъра"
|
||
|
||
#: filterbar/filterbar.cpp:48
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
|
||
msgstr "Запазване на филтъра при промяна на папките"
|
||
|
||
#: filterbar/filterbar.cpp:52
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Филтър:"
|
||
|
||
#. i18n: file: dolphinui.rc:34
|
||
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Location Bar"
|
||
msgstr "Лента за местоположение"
|
||
|
||
#. i18n: file: dolphinui.rc:87
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Главна лента с инструменти"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Местоположение"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Literal), group (Search)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Literal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "What"
|
||
msgstr "Какво"
|
||
|
||
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:22
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Show facets widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Size of icons in the Places Panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
|
||
#: rc.cpp:25
|
||
msgid "Previews shown"
|
||
msgstr "Показване на предварителни прегледи"
|
||
|
||
#. i18n: file: dolphinpart.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: rc.cpp:28
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Редактиране"
|
||
|
||
#. i18n: file: dolphinpart.rc:14
|
||
#. i18n: ectx: Menu (selection)
|
||
#: rc.cpp:31
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Маркирано"
|
||
|
||
#. i18n: file: dolphinpart.rc:23
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:34
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Изглед"
|
||
|
||
#. i18n: file: dolphinpart.rc:32
|
||
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
||
#: rc.cpp:37
|
||
msgid "&Go"
|
||
msgstr "&Навигация"
|
||
|
||
#. i18n: file: dolphinpart.rc:40
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: rc.cpp:40
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Инструменти"
|
||
|
||
#. i18n: file: dolphinpart.rc:47
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:43
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Dolphin Toolbar"
|
||
msgstr "Лента с инструменти на Dolphin"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
|
||
#: rc.cpp:46 rc.cpp:136 rc.cpp:227
|
||
msgid "Use system font"
|
||
msgstr "Използване на системния шрифт"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
|
||
#: rc.cpp:49 rc.cpp:133 rc.cpp:230
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Семейство шрифтове"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
|
||
#: rc.cpp:52 rc.cpp:139 rc.cpp:233
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Размер на шрифта"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
|
||
#: rc.cpp:55 rc.cpp:142 rc.cpp:236
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Курсив"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
|
||
#: rc.cpp:58 rc.cpp:145 rc.cpp:239
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "Дебелина на шрифта"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
|
||
#: rc.cpp:61 rc.cpp:148 rc.cpp:242
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Размер на икона"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
|
||
#: rc.cpp:64 rc.cpp:151 rc.cpp:245
|
||
msgid "Preview size"
|
||
msgstr "Предварителен преглед"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
|
||
#: rc.cpp:67
|
||
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
|
||
#: rc.cpp:74
|
||
msgid "Should the URL be editable for the user"
|
||
msgstr "Дали потребителят да може да редактира адреса"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
|
||
#: rc.cpp:77
|
||
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
|
||
msgstr "Авто-завършване за навигатора на адреси"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
|
||
#: rc.cpp:80
|
||
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
|
||
msgstr "Дали в лентата да се показва целия адрес"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
|
||
#: rc.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вътрешна версия на Dolphin, съдържаща 3 цифри за главна, малка и версия за "
|
||
"изчистване на грешки"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
|
||
#: rc.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
|
||
"UI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали началните настройки са били променени (вътрешна настройка, липсваща в "
|
||
"интерфейса)"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
|
||
#: rc.cpp:89
|
||
msgid "Home URL"
|
||
msgstr "Домашен адрес"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
|
||
#: rc.cpp:92
|
||
msgid "Split the view into two panes"
|
||
msgstr "Разделяне на изгледа на две"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
|
||
#: rc.cpp:95
|
||
msgid "Should the filter bar be shown"
|
||
msgstr "Показване на филтъра"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
|
||
#: rc.cpp:98
|
||
msgid "Should the view properties be used for all directories"
|
||
msgstr "Използване на информацията за изгледа за всички папки"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
|
||
#: rc.cpp:101
|
||
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
|
||
msgstr "Питане при затваряне на много подпрозорци."
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
|
||
#: rc.cpp:104
|
||
msgid "Rename inline"
|
||
msgstr "Преименуване на елемент"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
|
||
#: rc.cpp:107
|
||
msgid "Show selection toggle"
|
||
msgstr "Показване на превключването"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
|
||
#: rc.cpp:110
|
||
msgid "Show tooltips"
|
||
msgstr "Показване на подсказки"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
|
||
#: rc.cpp:113
|
||
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показване на командите \"Изтриване\" и \"Преместване\" в контекстното меню"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
|
||
#: rc.cpp:116
|
||
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
|
||
msgstr "Подпечатване при валидна информация"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:72
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
|
||
#: rc.cpp:119
|
||
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
|
||
msgstr "Разширяеми папки за всички видове изглед"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
|
||
#: rc.cpp:122
|
||
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
|
||
msgstr "Показване на увеличителя в лентата за състоянието"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
|
||
#: rc.cpp:125
|
||
msgid "Show the space information in the statusbar"
|
||
msgstr "Показване на информацията за пространството в лентата за състояние"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
|
||
#: rc.cpp:128
|
||
msgid "Lock the layout of the panels"
|
||
msgstr "Заключване подредбата на панелите"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
|
||
#: rc.cpp:154
|
||
msgid "Position of columns"
|
||
msgstr "Разположение на колоните"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
|
||
#: rc.cpp:157
|
||
msgid "Expandable folders"
|
||
msgstr "Разширяеми папки"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
|
||
#: rc.cpp:164
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Hidden files shown"
|
||
msgstr "Показване на скритите файлове"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
|
||
#: rc.cpp:167
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
|
||
"will be shown in the file view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако е включена тази опция ще бъдат показвани скритите файлове (започващи с "
|
||
"\".\")."
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:170
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версия"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:173
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "This option defines the used version of the view properties."
|
||
msgstr "Тази настройка определя ползваната версия на прегледа."
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:176
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr "Режим на преглед"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:179
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
|
||
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опцията контролира стила изглед. Текущо поддържани са икони (0), подробно "
|
||
"(1) и колони(2)."
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:182
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Previews shown"
|
||
msgstr "Показване на предварителните прегледи"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:185
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
|
||
"icon."
|
||
msgstr "Ако е включена тази опция, предварителният изглед ще е като икони."
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:188
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Grouped Sorting"
|
||
msgstr "Категоризирано подреждане"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:191
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако е включена тази опция, подредените елементи ще бъдат обособени в групи."
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:194
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Sort files by"
|
||
msgstr "Подреждане на файловете по"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:197
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
|
||
"performed on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опцията определя по какво се извършва подреждането (име, големина, дата и "
|
||
"пр.)."
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:200
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Order in which to sort files"
|
||
msgstr "Ред за подреждане на файлове"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:203
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
|
||
msgstr "При подреждане папките да се показват най-напред"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:206
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Visible roles"
|
||
msgstr "Видими роли"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:209
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Header column widths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:212
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Properties last changed"
|
||
msgstr "Последна промяна"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:215
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "The last time these properties were changed by the user."
|
||
msgstr "Последният път когато потребител е променил информацията."
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
|
||
#: rc.cpp:218
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Допълнителна информация"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
|
||
#: rc.cpp:224
|
||
msgid "Enabled plugins"
|
||
msgstr "Включени приставки"
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
|
||
#: rc.cpp:248
|
||
msgid "Text width index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
|
||
#: rc.cpp:251
|
||
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
|
||
msgstr "Максимален брой редове за текст (0 - без ограничение)"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:146 panels/places/placespanel.cpp:184
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "Изпразване на кошчето"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:168
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Възстановяване"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1248
|
||
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
|
||
msgid "Create New"
|
||
msgstr "Създаване на"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:222
|
||
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
|
||
msgid "Add to Places"
|
||
msgstr "Добавяне към места"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:229
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Open Path in New Window"
|
||
msgstr "Отваряне на пътя в нов прозорец"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:235
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||
msgstr "Отваряне на пътя в нов подпрозорец"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:325
|
||
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
|
||
msgid "Add to Places"
|
||
msgstr "Добавяне към места"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:433
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Paste Into Folder"
|
||
msgstr "Поставяне в папката"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:96
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "From Here (%1)"
|
||
msgstr "От тук (%1)"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:312
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Quit searching"
|
||
msgstr "Изход от търсенето"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:323
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Enter rich Perl-like pattern matching syntax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:339
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Име на файл"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:343
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Съдържание"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:354
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "From Here"
|
||
msgstr "От тук"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:355
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Search only in the current directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:359
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "Everywhere"
|
||
msgstr "Навсякъде"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:360
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Search in the Home directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:369
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "Literal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Escape the regular expression sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:434
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "Fewer Options"
|
||
msgstr "По-малко опции"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:434
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "More Options"
|
||
msgstr "Повече настройки"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:39
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Всеки"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Документи"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Изображения"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Audio Files"
|
||
msgstr "Аудио файлове"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "Видео"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:253
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Successfully copied."
|
||
msgstr "Успешно копиране."
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:256
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Successfully moved."
|
||
msgstr "Успешно преместване."
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:259
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Successfully linked."
|
||
msgstr "Успешно свързване."
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:262
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Successfully moved to trash."
|
||
msgstr "Успешно преместване в кошчето."
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:265
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Successfully renamed."
|
||
msgstr "Успешно преименуване."
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:269
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Created folder."
|
||
msgstr "Папката е създадена."
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:341
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:347
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Go forward"
|
||
msgstr "Напред"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:507
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Потвърждение"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:511
|
||
msgid "C&lose Current Tab"
|
||
msgstr "Затваряне на &подпрозореца"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:519
|
||
msgid ""
|
||
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Има отворени няколко подпрозореца. Сигурни ли сте, че искате да спрете "
|
||
"програмата?"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:521
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Изключване на въпроса"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:943
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "New Tab"
|
||
msgstr "Нов подпрозорец"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:946
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Detach Tab"
|
||
msgstr "Отделяне на подпрозорец"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:948
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Close Other Tabs"
|
||
msgstr "Затваряне на другите подпрозорци"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:950
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "Затваряне на подпрозорец"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1122
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Location Bar"
|
||
msgstr "Лента за местоположение"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1130
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Преход"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1140
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Инструменти"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1153
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помощ"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1256
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "New &Window"
|
||
msgstr "Нов &прозорец"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1262
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "New Tab"
|
||
msgstr "Нов подпрозорец"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1268
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "Затваряне на подпрозорец"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1291
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Поставяне"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1296
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Маркиране на всичко"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1301 dolphinpart.cpp:174
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Обръщане на маркираното"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1313
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Презареждане"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1319
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Стоп"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1320
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Stop loading"
|
||
msgstr "Спиране на зареждането"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1325
|
||
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||
msgid "Editable Location"
|
||
msgstr "Местоположение (редакт.)"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1330
|
||
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||
msgid "Replace Location"
|
||
msgstr "Резервно местоположение"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1359
|
||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
msgid "Show Filter Bar"
|
||
msgstr "Показване на филтър"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1365
|
||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
msgid "Open Terminal"
|
||
msgstr "Отваряне на терминал"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1386
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Next Tab"
|
||
msgstr "Следващ подпрозорец"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1387
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Activate Next Tab"
|
||
msgstr "Активиране на следващия подпрозорец"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1393
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Previous Tab"
|
||
msgstr "Предишен подпрозорец"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1394
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Activate Previous Tab"
|
||
msgstr "Активиране на предишния подпрозорец"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1401
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Open in New Tab"
|
||
msgstr "Отваряне в нов подпрозорец"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1406
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Open in New Tabs"
|
||
msgstr "Отваряне в нови подпрозорци"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1411
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Open in New Window"
|
||
msgstr "Отваряне в нов прозорец"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1421
|
||
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
||
msgid "Unlock Panels"
|
||
msgstr "Отключване на панелите"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1423
|
||
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
||
msgid "Lock Panels"
|
||
msgstr "Заключване на панелите"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1429
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1450
|
||
msgctxt "@title:window Shell terminal"
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Терминал"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1476
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Места"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1503
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "Панели"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1570
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Управление"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1679
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затваряне"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1680
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Close left view"
|
||
msgstr "Затваряне на левия панел"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1683
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затваряне"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1684
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Close right view"
|
||
msgstr "Затваряне на десния панел"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1688
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Разделяне"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1689
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Split view"
|
||
msgstr "Разделяне на изгледа"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:304
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Add Entry..."
|
||
msgstr "Добавяне..."
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:190
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Edit '%1'..."
|
||
msgstr "Редактиране на '%1'..."
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:197
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Open '%1' in New Tab"
|
||
msgstr "Отваряне на '%1' в нов подпрозорец"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:202
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Remove '%1'"
|
||
msgstr "Премахване на '%1'"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:205
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Hide '%1'"
|
||
msgstr "Скриване на '%1'"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Show All Entries"
|
||
msgstr "&Показване на всички обекти"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:220
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "Размер на икона"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:446
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наистина ли искате да изпразните кошчето? Всички елементи ще бъдат изтрити."
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:450
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "Изпразване на кошчето"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:470
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add Places Entry"
|
||
msgstr "Добавяне на места"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:486
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Edit Places Entry"
|
||
msgstr "Редактиране на местоположение"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Етикет:"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129
|
||
msgid "Enter descriptive label here"
|
||
msgstr "Въведете описателен етикет"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Местоположение:"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Choose an icon:"
|
||
msgstr "Изберете икона:"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156
|
||
msgid "&Only show when using this application (%1)"
|
||
msgstr "Да се показва &само при използването на това приложение (%1)"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:244
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Eject '%1'"
|
||
msgstr "Изваждане на '%1'"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:277
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Release '%1'"
|
||
msgstr "Освобождаване на '%1'"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:279
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Safely Remove '%1'"
|
||
msgstr "Безопасно премахване '%1'"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:282
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Unmount '%1'"
|
||
msgstr "Демонтиране на '%1'"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:304
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||
msgstr "Устройството '%1' не е диск и не може да бъде извадено."
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:596
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"При достъпа до '%1' възникна грешка, системата върна следното съобщение: %2"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:600
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||
msgstr "При достъпа до '%1' възникна грешка"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:838
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Домашна папка"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:841
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Мрежа"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:844
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Главна папка"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:847
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Кошче"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitem.cpp:149
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Места"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitem.cpp:150
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Устройства"
|
||
|
||
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:185
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1 item selected"
|
||
msgid_plural "%1 items selected"
|
||
msgstr[0] "Маркиран е %1 елемент"
|
||
msgstr[1] "Маркирани са %1 елемента"
|
||
|
||
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:236
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Предварителен преглед"
|
||
|
||
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:241
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Настройки..."
|
||
|
||
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:267
|
||
msgctxt "@label::textbox"
|
||
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
|
||
msgstr "Изберете кои данни да се показват в информационния панел:"
|
||
|
||
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:34
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Configure Shown Data"
|
||
msgstr "Настройка за показваните данни"
|
||
|
||
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39
|
||
msgctxt "@label::textbox"
|
||
msgid "Select which data should be shown:"
|
||
msgstr "Изберете кои данни да се показват:"
|
||
|
||
#: dolphinremoveaction.cpp:50
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Изтриване"
|
||
|
||
#: dolphinremoveaction.cpp:53
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "&Move to Trash"
|
||
msgstr "Преместване в &кошчето"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "View Properties"
|
||
msgstr "Информация за изглед"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "View mode:"
|
||
msgstr "Преглед:"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Икони"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:94
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Компактно"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Подробно"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Sorting:"
|
||
msgstr "Подреждане:"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "Възходящо"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Низходящо"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:110
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show folders first"
|
||
msgstr "Показване на папките отпред"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show preview"
|
||
msgstr "Показване на предварителен преглед"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show in groups"
|
||
msgstr "Показване в групи"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show hidden files"
|
||
msgstr "Показване на скритите файлове"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Допълнителна информация"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:163
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Apply View Properties To"
|
||
msgstr "Прилагане на този изглед за"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
|
||
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
||
msgid "Current folder"
|
||
msgstr "Текущата папка"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
|
||
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
||
msgid "Current folder including all sub-folders"
|
||
msgstr "Текущата папка и нейните подпапки"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171
|
||
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
||
msgid "All folders"
|
||
msgstr "Всички папки"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Use these view properties as default"
|
||
msgstr "Използване на този изглед по подразбиране"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:318
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr "Изгледът за всички подпапки ще бъде променен. Искате ли да продължите?"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Изгледът за всички папки ще бъде променен. Искате ли да продължите?"
|
||
|
||
#: settings/additionalinfodialog.cpp:35
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Допълнителна информация"
|
||
|
||
#: settings/additionalinfodialog.cpp:44
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Select which additional information should be shown:"
|
||
msgstr "Изберете кои допълнителни данни да се показват:"
|
||
|
||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:46
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Мишка"
|
||
|
||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:49
|
||
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
|
||
msgid "Single-click to open files and folders"
|
||
msgstr "Отваряне на файлове и папки с едно щракване"
|
||
|
||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:51
|
||
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
|
||
msgid "Double-click to open files and folders"
|
||
msgstr "Отваряне на файлове и папки с две щраквания"
|
||
|
||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:57
|
||
msgctxt "option:check"
|
||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||
msgstr "Отваряне на папките по време на влачене"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Изглед"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
|
||
msgctxt "@option:radio"
|
||
msgid "Remember properties for each folder"
|
||
msgstr "Запомняне на информацията за всяка папка"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55
|
||
msgctxt "@option:radio"
|
||
msgid "Use common properties for all folders"
|
||
msgstr "Използване на информацията за изгледа за всички папки"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show tooltips"
|
||
msgstr "Показване на подсказки"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show selection marker"
|
||
msgstr "Показване на превключването"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
|
||
msgctxt "option:check"
|
||
msgid "Natural sorting of items"
|
||
msgstr "Естествено подреждане на елементите"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||
msgctxt "option:check"
|
||
msgid "Rename inline"
|
||
msgstr "Преименуване на място"
|
||
|
||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show zoom slider"
|
||
msgstr "Показване на лупата"
|
||
|
||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show space information"
|
||
msgstr "Показване на информация за пространството"
|
||
|
||
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||
msgstr "Настройки на прегледа за %1"
|
||
|
||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48
|
||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
|
||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Поведение"
|
||
|
||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53
|
||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
|
||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Предварителен преглед"
|
||
|
||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
|
||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
|
||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||
msgid "Confirmations"
|
||
msgstr "Потвърждения"
|
||
|
||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
|
||
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||
msgid "Status Bar"
|
||
msgstr "Лента за състоянието"
|
||
|
||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||
msgstr "Питане за потвърждение във всички приложения на КДЕ, когато:"
|
||
|
||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
|
||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||
msgstr "Преместване на файлове и папки в кошчето"
|
||
|
||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||
msgid "Deleting files or folders"
|
||
msgstr "Изтриване на файлове и папки"
|
||
|
||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Ask for confirmation when:"
|
||
msgstr "Питане за потвърждение когато:"
|
||
|
||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||
msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
|
||
msgstr "Затваряне на прозорци на Dolphin с множество подпрозорци"
|
||
|
||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:69
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Show previews for:"
|
||
msgstr "Предварителен преглед за:"
|
||
|
||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:86
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Skip previews for local files above:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:87
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||
msgstr "Без предварителен преглед за отдалечени файлове, по-големи от:"
|
||
|
||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:105
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Icon alpha:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Font"
|
||
msgid "System Font"
|
||
msgstr "Системен шрифт"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Font"
|
||
msgid "Custom Font"
|
||
msgstr "Потребителски шрифт"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47
|
||
msgctxt "@action:button Choose font"
|
||
msgid "Choose..."
|
||
msgstr "Избор..."
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "Размер на икона"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:58
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Default:"
|
||
msgstr "По подразбиране:"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Предварителен преглед:"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Шрифт:"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Широчина:"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Малка"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Средна"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Голяма"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Огромна"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:99
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Maximum lines:"
|
||
msgstr "Максимален брой редове:"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Неограничено"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Maximum width:"
|
||
msgstr "Максимална широчина:"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Неограничено"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Малка"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Средна"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Голяма"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:277
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:342
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Size: 1 pixel"
|
||
msgid_plural "Size: %1 pixels"
|
||
msgstr[0] "Големина: 1 пиксел"
|
||
msgstr[1] "Големина: %1 пиксела"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Икони"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Компактно"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55
|
||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Подробно"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Dolphin Preferences"
|
||
msgstr "Настройки на Dolphin"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Стартиране"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "View Modes"
|
||
msgstr "Режими на преглед"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Навигация"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Услуги"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Кошче"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
|
||
msgctxt "@title:group General settings"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общи"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Home Folder"
|
||
msgstr "Домашна папка"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Местоположение:"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:74
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Use Current Location"
|
||
msgstr "Текущо"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:77
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Use Default Location"
|
||
msgstr "По подразбиране"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:86
|
||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||
msgid "Split view mode"
|
||
msgstr "Разделяне"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:87
|
||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||
msgid "Editable location bar"
|
||
msgstr "Местоположение"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:88
|
||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||
msgstr "Показване на местоположението"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:89
|
||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||
msgid "Show filter bar"
|
||
msgstr "Филтър"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:120
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
|
||
"be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Местоположението на домашната папка е невалидно или не съществува и няма да "
|
||
"бъде приложено."
|
||
|
||
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Applying View Properties"
|
||
msgstr "Прилагане на промените"
|
||
|
||
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Counting folders: %1"
|
||
msgstr "Преброяване на папките: %1"
|
||
|
||
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Folders: %1"
|
||
msgstr "Папки: %1"
|
||
|
||
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:67
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
|
||
msgstr "Изберете кои услуги да се показват в контекстното меню:"
|
||
|
||
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:134
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"За да влязат в сила промените за системи за управление на версии, програмата "
|
||
"Dolphin трябва да бъде презаредена."
|
||
|
||
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:166
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Изтриване"
|
||
|
||
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:172
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
|
||
msgstr "Показване на командите \"Копиране в\" и \"Преместване в\""
|
||
|
||
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:207
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Unknown size"
|
||
msgstr "Неизвестна големина"
|
||
|
||
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82
|
||
msgctxt "@info:status Free disk space"
|
||
msgid "%1 free"
|
||
msgstr "%1 свободни"
|
||
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
|
||
msgctxt "@tooltip"
|
||
msgid "Stop loading"
|
||
msgstr "Спиране на зареждането"
|
||
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:261
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Show Zoom Slider"
|
||
msgstr "Показване плъзгач на увеличението"
|
||
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:265
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Show Space Information"
|
||
msgstr "Показване на данни за пространството"
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:387
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Loading folder..."
|
||
msgstr "Зареждане на папка..."
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:395
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Sorting..."
|
||
msgstr "Подреждане..."
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:406
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Търсене..."
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:426
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "No items found."
|
||
msgstr "Няма отркити съвпадения."
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:547
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Invalid protocol"
|
||
msgstr "Невалиден протокол"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:155
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "&Edit File Type..."
|
||
msgstr "&Редактиране типа на файла..."
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:159
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "Select Items Matching..."
|
||
msgstr "Маркиране на съвпадащи елементи..."
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:164
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "Unselect Items Matching..."
|
||
msgstr "Размариране на съвпадащи елементи..."
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:170
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Размаркиране на всичко"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:187
|
||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
msgid "App&lications"
|
||
msgstr "&Програми"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:190
|
||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
msgid "&Network Folders"
|
||
msgstr "&Мрежови папки"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:193
|
||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
msgid "Sett&ings"
|
||
msgstr "Настро&йки"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:196
|
||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Кошче"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:201
|
||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
msgid "Find File..."
|
||
msgstr "Търсене..."
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:208
|
||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
msgid "Open &Terminal"
|
||
msgstr "Отваряне на &терминал"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:276
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Dolphin Part"
|
||
msgstr "Dolphin Part"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:471
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Маркиране"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:472
|
||
msgid "Select all items matching this pattern:"
|
||
msgstr "Маркиране на всички елементи, съвпадащи с:"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:478
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Размаркиране"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:479
|
||
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
|
||
msgstr "Размаркиране на всички елементи, съвпадащи с:"
|
||
|
||
#: main.cpp:35
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Dolphin"
|
||
msgstr "Dolphin"
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Файлов мениджър"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
|
||
msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz и Frank Reininghaus"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Frank Reininghaus"
|
||
msgstr "Frank Reininghaus"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
|
||
msgstr "Поддръжка (от 2012) и разработчик"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Peter Penz"
|
||
msgstr "Peter Penz"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
|
||
msgstr "Поддръжка и разработка (2006-2012)"
|
||
|
||
#: main.cpp:47
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Sebastian Trüg"
|
||
msgstr "Sebastian Trüg"
|
||
|
||
#: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63
|
||
#: main.cpp:66 main.cpp:69
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Разработка"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "David Faure"
|
||
msgstr "David Faure"
|
||
|
||
#: main.cpp:53
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Emmanuel Pescosta"
|
||
msgstr "Emmanuel Pescosta"
|
||
|
||
#: main.cpp:56
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||
|
||
#: main.cpp:59
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Rafael Fernández López"
|
||
msgstr "Rafael Fernández López"
|
||
|
||
#: main.cpp:62
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Kevin Ottens"
|
||
msgstr "Kevin Ottens"
|
||
|
||
#: main.cpp:65
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Holger Freyther"
|
||
msgstr "Holger Freyther"
|
||
|
||
#: main.cpp:68
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Max Blazejak"
|
||
msgstr "Max Blazejak"
|
||
|
||
#: main.cpp:71
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Michael Austin"
|
||
msgstr "Michael Austin"
|
||
|
||
#: main.cpp:72
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Документация"
|
||
|
||
#: main.cpp:82
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
|
||
msgstr "Подадените като аргументи файлове и папки ще бъдат маркирани."
|
||
|
||
#: main.cpp:84
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "Dolphin will get started with a split view."
|
||
msgstr "Dolplin ще се зарежда с разделен изглед."
|
||
|
||
#: main.cpp:85
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "Document to open"
|
||
msgstr "Документ за отваряне"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:50
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rename Item"
|
||
msgstr "Преименуване на елемент"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:51
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rename Items"
|
||
msgstr "Преименуване на елементи"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:55
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "&Rename"
|
||
msgstr "&Преименуване"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:65
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
|
||
msgstr "Преименуване на \"%1\" в:"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:69
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "New name #"
|
||
msgstr "Ново име #"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:71
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Rename the %1 selected item to:"
|
||
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
|
||
msgstr[0] "Преименуване на %1 елемент в:"
|
||
msgstr[1] "Преименуване на %1 елементи в:"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:114
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
|
||
msgstr "# ще бъде заместено с нарастващи числа, започващи с:"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:539
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "1 Folder selected"
|
||
msgid_plural "%1 Folders selected"
|
||
msgstr[0] "Маркирана е 1 папка"
|
||
msgstr[1] "Маркирани са %1 папки"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:540
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "1 File selected"
|
||
msgid_plural "%1 Files selected"
|
||
msgstr[0] "Маркиран е 1 файл"
|
||
msgstr[1] "Маркирани са %1 файла"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:544
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "1 Folder"
|
||
msgid_plural "%1 Folders"
|
||
msgstr[0] "1 папка"
|
||
msgstr[1] "%1 папки"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:545
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "1 File"
|
||
msgid_plural "%1 Files"
|
||
msgstr[0] "1 файл"
|
||
msgstr[1] "%1 файла"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:549
|
||
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
|
||
msgid "%1, %2 (%3)"
|
||
msgstr "%1, %2 (%3)"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:553
|
||
msgctxt "@info:status files (size)"
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:559
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "0 Folders, 0 Files"
|
||
msgstr "0 папки, 0 файла"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:793
|
||
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
|
||
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
|
||
msgstr[0] "Сигурни ли сте, че желаете да отворите 1 обект?"
|
||
msgstr[1] "Сигурни ли сте, че желаете да отворите %1 обекта?"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:893
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Automatic Column Widths"
|
||
msgstr "Автоматична широчина на колони"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:898
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Custom Column Widths"
|
||
msgstr "Потребителска широчина на колони"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:1306
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Delete operation completed."
|
||
msgstr "Изтриването завърши."
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:1437
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "The location is empty."
|
||
msgstr "Празно."
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:1439
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "The location '%1' is invalid."
|
||
msgstr "Местоположение \"%1\" е невалидно."
|
||
|
||
#: views/draganddrophelper.cpp:37
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Достъпът е отказан. Не може да се осъществи запис в <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
#: views/draganddrophelper.cpp:56
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
|
||
msgstr "Не можете да вмъквате папка в самата нея"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:96
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Create Folder..."
|
||
msgstr "Създаване на папка..."
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:105
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Преименуване..."
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:111
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "Преместване в кошчето"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:119
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Изтриване"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:129
|
||
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
|
||
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
|
||
msgstr "Изтриване (пряк път до кошчето)"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:136
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr "Режим на преглед"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Предварителен преглед"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Show preview of files and folders"
|
||
msgstr "Показване на предварителен преглед за файлове и папки"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
|
||
msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Низходящо"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
|
||
msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||
msgid "Folders First"
|
||
msgstr "Папките отпред"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:180
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr "Подреждане по"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Допълнителна информация"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Show in Groups"
|
||
msgstr "Показване в групи"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Show Hidden Files"
|
||
msgstr "Показване на скритите файлове"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Adjust View Properties..."
|
||
msgstr "Настройване на преглед..."
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:477
|
||
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Икони"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:478
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Icons view mode"
|
||
msgstr "Изглед с икони"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:488
|
||
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Компактно"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:489
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Compact view mode"
|
||
msgstr "Сбит изглед"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:499
|
||
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Подробно"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:500
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Details view mode"
|
||
msgstr "Подробен изглед"
|
||
|
||
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:218
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Updating version information..."
|
||
msgstr "Обновяване данните за версият.."
|
||
|
||
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:51
|
||
msgid "Select Remote Charset"
|
||
msgstr "Избор на кодова таблица"
|
||
|
||
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:111
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Презареждане"
|
||
|
||
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:112
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По подразбиране"
|
||
|
||
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:29
|
||
msgid "Recently Closed Tabs"
|
||
msgstr "Последно затворени подпрозорци"
|
||
|
||
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:34
|
||
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
|
||
msgstr "Забравяне на последно затворените подпрозорци"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1461
|
||
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
|
||
msgid "0 - 9"
|
||
msgstr "0 - 9"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1463
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Други"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1494
|
||
msgctxt "@title:group Size"
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Папки"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1496
|
||
msgctxt "@title:group Size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Малки"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1498
|
||
msgctxt "@title:group Size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Средни"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1500
|
||
msgctxt "@title:group Size"
|
||
msgid "Big"
|
||
msgstr "Големи"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1572 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1585
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1598
|
||
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
||
msgid "Read, "
|
||
msgstr "Четене, "
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1575 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1588
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1601
|
||
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
||
msgid "Write, "
|
||
msgstr "Запис, "
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1578 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1591
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1604
|
||
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
||
msgid "Execute, "
|
||
msgstr "Изпълнение, "
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1580 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1593
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1606
|
||
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Забранено"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1608
|
||
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
|
||
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
|
||
msgstr "Потребител: %1 | Група: %2 | Други: %3"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестен"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "%1 item"
|
||
msgid_plural "%1 items"
|
||
msgstr[0] "1 обект"
|
||
msgstr[1] "%1 обекта"
|
||
|
||
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Unknown error."
|
||
msgstr "Неизвестна грешка."
|