kde-l10n/sv/messages/kde-workspace/kwalletd.po

679 lines
26 KiB
Text

# translation of kwalletd.po to Swedish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2008, 2009, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-06 01:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 10:00+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:501
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fel vid försök att initiera OpenPGP när plånboken <b>%1</b> skulle "
"sparas. Felkoden är <b>%2</b>. Rätta systeminställningen, och försök igen.</"
"qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:509
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fel vid försök att initiera OpenPGP när plånboken <b>%1</b> skulle "
"sparas. Rätta systeminställningen, och försök igen.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:560
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try again!"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Krypteringsfel vid försök att spara plånboken <b>%1</b>. Felkoden är <b>"
"%2 (%3)</b>. Rätta systeminställningen, och försök igen.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:572
#, kde-format
msgid ""
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>Filhanteringsfel vid försök att spara plånboken <b>%1</b>. Felkoden är "
"<b>%2</b> Rätta systeminställningen, och försök igen.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:585
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fel vid försök att initiera OpenPGP när plånboken <b>%1</b> skulle "
"öppnas. Felkoden är <b>%2</b>. Rätta systeminställningen, och försök igen.</"
"qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:603
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fel vid försök att initiera OpenPGP när plånboken <b>%1</b> skulle "
"öppnas. Rätta systeminställningen, och försök igen.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:613
msgid "Retry"
msgstr "Försök igen"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:615
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Fel vid försök att avkoda plånboken <b>%1</b> med GPG. Om du använder "
"ett smartkort, försäkra dig om att det är inmatat och försök igen."
"<br><br>GPG-felet är <b>%2</b></qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr "GPG-bakgrundsprogram för plånboken"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:660
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fel vid försök att öppna plånboken <b>%1</b>. Plånboken krypterades med "
"användning av GPG-nyckeln <b>%2</b> men nyckeln hittades inte på systemet.</"
"qt>"
#: backend/kwalletbackend.cc:240
msgid "Already open."
msgstr "Redan öppen."
#: backend/kwalletbackend.cc:242
msgid "Error opening file."
msgstr "Fel när filen skulle öppnas."
#: backend/kwalletbackend.cc:244
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Inte en plånboksfil."
#: backend/kwalletbackend.cc:246
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Version av filformatet som inte stöds."
#: backend/kwalletbackend.cc:248
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Okänd krypteringsmetod."
#: backend/kwalletbackend.cc:250
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Felaktig fil?"
#: backend/kwalletbackend.cc:252
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Fel vid validering av plånbokens integritet. Möjligen felaktig."
#: backend/kwalletbackend.cc:256
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Läsfel: möjligen felaktigt lösenord."
#: backend/kwalletbackend.cc:258
msgid "Decryption error."
msgstr "Avkodningsfel."
#: backend/kwalletbackend.cc:427
#, kde-format
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Misslyckades synkronisera plånbok <b>%1</b> till disk. Felkoderna är:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Skicka in en FELRAPPORT till bugs.kde.org med denna "
"information."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
msgid "Allow &Once"
msgstr "Tillåt en &gång"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
msgid "Allow &Always"
msgstr "Tillåt &alltid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
msgid "&Deny"
msgstr "&Neka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Neka &för alltid"
#: knewwalletdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE har begärt att en ny plånbok vid namn '<b>%1</b>' ska skapas. Den "
"används för att lagra känslig information på ett säkert sätt. Ange den nya "
"plånbokens typ eller klicka på Avbryt för att neka programmets begäran.</qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Programmet '<b>%1</b>' har begärt att en ny plånbok vid namn '<b>%2</b>' "
"ska skapas. Den används för att lagra känslig information på ett säkert "
"sätt. Ange den nya plånbokens typ eller klicka på Avbryt för att neka "
"programmets begäran.</qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:127 knewwalletdialog.cpp:133 kwalletwizard.cpp:161
#: kwalletwizard.cpp:165
msgid ""
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
"Initiering av biblioteket QGpgME för OpenPGP-protokollet misslyckades. "
"Kontrollera systemets inställning och försök igen."
#: knewwalletdialog.cpp:153
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least an encryption key, then try again."
msgstr ""
"Det verkar som systemet inte har några nycklar lämpliga för kryptering. "
"Ställ in minst en krypteringsnyckel, och försök därefter igen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr "Välj signeringsnyckeln i listan nedan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
"list shows only \"ultimate-level\" trusted keys</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Observera:</span> "
"Listan visa bara fullständigt pålitliga nycklar</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
msgid "E-Mail"
msgstr "E-post"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
msgid "Key-ID"
msgstr "Nyckel-ID"
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "KDE:s plånbokssystem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: knewwalletdialogintro.ui:30
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Programmet '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
"span>' har begärt att KDE:s plånbok ska öppnas. Den används för att lagra "
"känslig information på ett säkert sätt. Ange den nya plånbokens typ eller "
"klicka på Avbryt för att neka programmets begäran.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr "Klassisk, fil krypterad med Blowfish"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "Använd GPG-kryptering, för bättre skydd"
#: kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538 kwalletd.cpp:627 kwalletd.cpp:726
#: kwalletd.cpp:828 kwalletd.cpp:847 kwalletd.cpp:856 kwalletd.cpp:861
#: kwalletd.cpp:1377 main.cpp:150 main.cpp:151
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE:s plånbokstjänst"
#: kwalletd.cpp:531
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE har begärt att plånboken '<b>%1</b>' ska öppnas. Ange plånbokens "
"lösenord nedan.</qt>"
#: kwalletd.cpp:533
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Programmet '<b>%1</b>' har begärt att plånboken '<b>%2</b>' ska öppnas. "
"Ange plånbokens lösenord nedan.</qt>"
#: kwalletd.cpp:537
msgid "&Open"
msgstr "Ö&ppna"
#: kwalletd.cpp:547
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: kwalletd.cpp:549
#, kde-format
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDE</b> har begärt att öppna en plånbok (%1)."
#: kwalletd.cpp:552
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Byt dit"
#: kwalletd.cpp:554
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> har begärt att öppna en plånbok (%2)."
#: kwalletd.cpp:557
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Byt till %1"
#: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fel när plånboken '<b>%1</b>' skulle öppnas. Försök igen.<br />(Felkod "
"%2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:616
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE har begärt att plånboken ska öppnas. Den används för att lagra känslig "
"information på ett säkert sätt. Ange ett lösenord som ska användas med "
"plånboken, eller klicka på Avbryt för att neka programmets begäran."
#: kwalletd.cpp:618
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Programmet '<b>%1</b>' har begärt att KDE:s plånbok ska öppnas. Den "
"används för att lagra känslig information på ett säkert sätt. Ange ett "
"lösenord som ska användas med plånboken, eller klicka på Avbryt för att neka "
"programmets begäran.</qt>"
#: kwalletd.cpp:622
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE har begärt att en ny plånbok med namn '<b>%1</b>' ska skapas. Välj "
"ett lösenord för plånboken, eller avbryt för att inte tillåta programmets "
"begäran.</qt>"
#: kwalletd.cpp:624
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Programmet '<b>%1</b>' har begärt att en ny plånbok med namn '<b>%2</b>' "
"ska skapas. Välj ett lösenord för plånboken, eller avbryt för att inte "
"tillåta programmets begäran.</qt>"
#: kwalletd.cpp:628
msgid "C&reate"
msgstr "&Skapa"
#: kwalletd.cpp:728
#, kde-format
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE har begärt att komma åt den öppna plånboken '<b>%1</b>'.</qt>"
#: kwalletd.cpp:730
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Programmet '<b>%1</b>' har begärt att komma åt den öppna plånboken '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
#: kwalletd.cpp:828
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Kunde inte öppna plånboken. Plånboken måste öppnas för att kunna ändra "
"lösenordet."
#: kwalletd.cpp:842
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
"associated to that key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Plånboken <b>%1</b> är krypterad genom att använda GPG-nyckeln <b>%2</"
"b>. Använd ett <b>GPG-verktyg</b> (såsom <b>kleopatra</b>) för att ändra "
"lösenordsfrasen som hör ihop med den nyckeln.</qt>"
#: kwalletd.cpp:846
#, kde-format
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Välj ett nytt lösenord för plånboken '<b>%1</b>'.</qt>"
#: kwalletd.cpp:856
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Fel vid omkryptering av plånboken. Lösenordet ändrades inte."
#: kwalletd.cpp:861
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Fel när plånboken skulle återöppnas. Data kan ha gått förlorad."
#: kwalletd.cpp:1377
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Upprepade misslyckade försök att komma åt en plånbok har gjorts. Det kan "
"vara ett program som beter sig felaktigt."
#: kwalletwizard.cpp:53
msgid "KWallet"
msgstr "Kwallet"
#: kwalletwizard.cpp:277
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Lösenordet är tomt. <b>Varning: osäkert</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:279
msgid "Passwords match."
msgstr "Lösenorden stämmer."
#: kwalletwizard.cpp:282
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>KDE:s plånbokssystem lagrar information i en <span "
"style=\" font-style:italic;\">plånboksfil</span> på den lokala hårddisken. "
"Informationen skrivs bara med den krypterade form du väljer, algoritmen "
"blowfish med ditt lösenord som nyckel eller genom att använda en GPG-"
"krypteringsnyckel. När en plånbok öppnas, startas "
"plånbokshanteringsprogrammet och en ikon i systembrickan visas. Du kan "
"använda programmet för att hantera alla dina plånböcker. Det låter dig dra "
"plånböcker och innehållet i plånböcker, vilket gör det lätt att kopiera en "
"plånbok till en annan dator.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
msgid ""
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <b>NOTE:</b> only "
"\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Den GPG-baserade plånboken använder en GPG-"
"krypteringsnyckel för att kryptera data säkert på hårddisken. Nyckeln måste "
"vara tillgänglig när avkodning behövs, annars går det inte att komma åt "
"plånboken. Om du till exempel väljer en krypteringsnyckel baserad på ett "
"smartkort, ber GPG-systemet dig om att mata in det och dess tillhörande PIN-"
"kod vid försök att öppna plånboken.<b>Observera:</b> Bara fullständigt "
"pålitliga nycklar visas i listan.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "Välj GPG-krypteringsverktyg:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78
msgid ""
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
"Kan inte hitta någon enda <b>GPG-krypteringsnyckel</b>. KDE:s plånbok "
"behöver en sådan <b>krypteringsnyckel</b> för att säkert lagra lösenord "
"eller annan känslig information på hårddisken. Om du ändå vill skapa en GPG-"
"baserad plånbok, avbryt guiden, ställ in en <b>GPG-krypteringsnyckel</b> och "
"prova guiden igen. Annars kan du ännu klicka bakåt, och välja ett klassiskt "
"filformat krypterat med Blowfish på föregående sida."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Välkommen till Kwallet, KDE:s plånbokssystem. Kwallet låter dig lagra "
"lösenord och annan personlig information på disk i en krypterad fil, vilket "
"förhindrar att andra ser informationen. Guiden informerar om Kwallet och "
"hjälper dig att ställa in det första gången."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Grundläggande inställning (rekommenderas)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Avancerad inställning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"KDE:s plånbokssystem låter dig styra säkerhetsnivån för personlig "
"information. Vissa inställningar påverkar användarvänligheten. Även om "
"standardinställningarna i allmänhet är acceptabla för de flesta användare, "
"kan du vilja ändra några av dem. Du kan finjustera inställningarna "
"ytterligare i plånbokens inställningsmodul."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Stäng plånböcker utan aktivitet automatiskt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Lagra nätverkslösenord och lokala lösenord i olika plånböcker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Diverse program kan försöka använda KDE:s plånbok för att lagra lösenord "
"eller annan information, som data i webbformulär och kakor. Om du vill att "
"programmen ska använda plånboken, måste du aktivera det nu och välja ett "
"lösenord. Lösenordet du väljer kan <i>inte</i> återfås om det går förlorat, "
"och låter alla som känner till det hämta all information som finns i "
"plånboken."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
"Ja, jag vill använda KDE:s plånbok för att lagra personlig information."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Ange ett nytt lösenord:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
msgid "Verify password:"
msgstr "Verifiera lösenord:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
msgid ""
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Diverse program kan försöka använda KDE:s plånbok för "
"att lagra lösenord eller annan information, som data i webbformulär och "
"kakor. Om du vill att programmen ska använda plånboken, måste du aktivera "
"det nu och välja dess krypteringsmetod.</p><p>GPG-metoden är säkrare, men du "
"måste ha ställt in minst en krypteringsnyckel på systemet.</p><p>Om du "
"väljer det klassiska formatet, var medveten om att lösenordet du väljer "
"<span style=\" font-style:italic;\">inte</span> kan återfås om det går "
"förlorat, och låter alla som känner till det hämta all information som finns "
"i plånboken.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "Vilken typ av kryptering vill du använda?"
#: main.cpp:152
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"© 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
#: main.cpp:153
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:153
msgid "Maintainer"
msgstr "Utvecklare"
#: main.cpp:154
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:154
msgid "Former maintainer"
msgstr "Tidigare utvecklare"
#: main.cpp:155
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:155
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus gränssnitt"
#: main.cpp:156
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:156
msgid "GPG backend support"
msgstr "GPG-gränssnittsstöd"