mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
3701 lines
88 KiB
Text
3701 lines
88 KiB
Text
# translation of dolphin.po to Swedish
|
||
# Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
|
||
#
|
||
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
# Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: dolphin\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-09-22 05:18+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-04-30 06:44+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
||
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: sv\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Stefan Asserhäll"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:146 panels/places/placespanel.cpp:184
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "Töm papperskorgen"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:168
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Återställ"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1283
|
||
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
|
||
msgid "Create New"
|
||
msgstr "Skapa ny"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:222
|
||
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
|
||
msgid "Add to Places"
|
||
msgstr "Lägg till i Platser"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:229
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Open Path in New Window"
|
||
msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:235
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Open Path in New Tab"
|
||
msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:325
|
||
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
|
||
msgid "Add to Places"
|
||
msgstr "Lägg till i Platser"
|
||
|
||
#: dolphincontextmenu.cpp:433
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Paste Into Folder"
|
||
msgstr "Klistra in i katalog"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:258
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Successfully copied."
|
||
msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:261
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Successfully moved."
|
||
msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:264
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Successfully linked."
|
||
msgstr "Länkade med lyckat resultat."
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:267
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Successfully moved to trash."
|
||
msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:270
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Successfully renamed."
|
||
msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:274
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Created folder."
|
||
msgstr "Skapade katalog."
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:355
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Gå tillbaka"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:361
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Go forward"
|
||
msgstr "Gå framåt"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:521
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Bekräftelse"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:525
|
||
msgid "C&lose Current Tab"
|
||
msgstr "Stän&g nuvarande flik"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:533
|
||
msgid ""
|
||
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:535
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Fråga inte igen"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:977
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "New Tab"
|
||
msgstr "Ny flik"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:980
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Detach Tab"
|
||
msgstr "Koppla loss flik"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:982
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Close Other Tabs"
|
||
msgstr "Stäng övriga flikar"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:984
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "Stäng flik"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1156
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Location Bar"
|
||
msgstr "Platsrad"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1164
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Gå"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1174
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Verktyg"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1188
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hjälp"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1291
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "New &Window"
|
||
msgstr "Nytt &fönster"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1297
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "New Tab"
|
||
msgstr "Ny flik"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1303
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "Stäng flik"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1326
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Klistra in"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1331
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Markera alla"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1336 dolphinpart.cpp:197
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Invertera markering"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1348
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Uppdatera"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1354
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stoppa"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1355
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Stop loading"
|
||
msgstr "Stoppa inläsning"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1360
|
||
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||
msgid "Editable Location"
|
||
msgstr "Redigerbar plats"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1365
|
||
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||
msgid "Replace Location"
|
||
msgstr "Ersätt plats"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1394
|
||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
msgid "Show Filter Bar"
|
||
msgstr "Visa filterrad"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1400
|
||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
msgid "Compare Files"
|
||
msgstr "Jämför filer"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1406
|
||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
msgid "Open Terminal"
|
||
msgstr "Öppna terminal"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1427
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Next Tab"
|
||
msgstr "Nästa flik"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1428
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Activate Next Tab"
|
||
msgstr "Aktivera nästa flik"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1434
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Previous Tab"
|
||
msgstr "Föregående flik"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1435
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Activate Previous Tab"
|
||
msgstr "Aktivera föregående flik"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1442
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Open in New Tab"
|
||
msgstr "Öppna under ny flik"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1447
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Open in New Tabs"
|
||
msgstr "Öppna under nya flikar"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1452
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Open in New Window"
|
||
msgstr "Öppna i nytt fönster"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1462
|
||
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
||
msgid "Unlock Panels"
|
||
msgstr "Lås upp paneler"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1464
|
||
msgctxt "@action:inmenu Panels"
|
||
msgid "Lock Panels"
|
||
msgstr "Lås paneler"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1470
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Information"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1491
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Kataloger"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1514
|
||
msgctxt "@title:window Shell terminal"
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Terminal"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1544
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Platser"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1571
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "Paneler"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1641
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Styrning"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1754
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Stäng"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1755
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Close left view"
|
||
msgstr "Stäng vänster vy"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1758
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Stäng"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1759
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Close right view"
|
||
msgstr "Stäng höger vy"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1763
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Dela"
|
||
|
||
#: dolphinmainwindow.cpp:1764
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Split view"
|
||
msgstr "Delad vy"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:178
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "&Edit File Type..."
|
||
msgstr "&Redigera filtyp..."
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:182
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "Select Items Matching..."
|
||
msgstr "Markera matchande objekt..."
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:187
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "Unselect Items Matching..."
|
||
msgstr "Avmarkera matchande objekt..."
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:193
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Avmarkera alla"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:210
|
||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
msgid "App&lications"
|
||
msgstr "Pro&gram"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:213
|
||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
msgid "&Network Folders"
|
||
msgstr "&Nätverkskataloger"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:216
|
||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
msgid "Sett&ings"
|
||
msgstr "In&ställningar"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:219
|
||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Papperskorg"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:222
|
||
msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
msgid "Autostart"
|
||
msgstr "Autostart"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:227
|
||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
msgid "Find File..."
|
||
msgstr "Sök fil..."
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:235
|
||
msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
msgid "Open &Terminal"
|
||
msgstr "Öppna &terminal"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:304
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Dolphin Part"
|
||
msgstr "Dolphin-delprogram"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:499
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Markera"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:500
|
||
msgid "Select all items matching this pattern:"
|
||
msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:506
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Avmarkera"
|
||
|
||
#: dolphinpart.cpp:507
|
||
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
|
||
msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: dolphinpart.rc:4
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Redigera"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (selection)
|
||
#: dolphinpart.rc:14
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Markering"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: dolphinpart.rc:23
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Visa"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
||
#: dolphinpart.rc:32
|
||
msgid "&Go"
|
||
msgstr "&Gå"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: dolphinpart.rc:40
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Verktyg"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: dolphinpart.rc:48
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Dolphin Toolbar"
|
||
msgstr "Dolphin-verktygsrad"
|
||
|
||
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28
|
||
msgid "Recently Closed Tabs"
|
||
msgstr "Senaste stängda flikar"
|
||
|
||
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33
|
||
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
|
||
msgstr "Töm senaste stängda flikar"
|
||
|
||
#: dolphinremoveaction.cpp:50
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Ta bort"
|
||
|
||
#: dolphinremoveaction.cpp:53
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "&Move to Trash"
|
||
msgstr "&Flytta till papperskorgen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
|
||
#: dolphinui.rc:34
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Location Bar"
|
||
msgstr "Platsrad"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: dolphinui.rc:88
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Huvudverktygsrad"
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:408
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Loading folder..."
|
||
msgstr "Läser in katalog..."
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:416
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Sorting..."
|
||
msgstr "Sorterar..."
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:427
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Söker..."
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:447
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "No items found."
|
||
msgstr "Inga objekt hittades."
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:571
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
|
||
msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:585
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
|
||
msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, Konqueror har startats"
|
||
|
||
#: dolphinviewcontainer.cpp:593
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Invalid protocol"
|
||
msgstr "Felaktigt protokoll"
|
||
|
||
#: filterbar/filterbar.cpp:40
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Hide Filter Bar"
|
||
msgstr "Dölj filterrad"
|
||
|
||
#: filterbar/filterbar.cpp:48
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
|
||
msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
|
||
|
||
#: filterbar/filterbar.cpp:52
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Filter:"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Okänd"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "%1 item"
|
||
msgid_plural "%1 items"
|
||
msgstr[0] "%1 objekt"
|
||
msgstr[1] "%1 objekt"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1853
|
||
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
|
||
msgid "0 - 9"
|
||
msgstr "0 - 9"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1855
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Övriga"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1886
|
||
msgctxt "@title:group Size"
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Kataloger"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1888
|
||
msgctxt "@title:group Size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Liten"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1890
|
||
msgctxt "@title:group Size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1892
|
||
msgctxt "@title:group Size"
|
||
msgid "Big"
|
||
msgstr "Stor"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1935
|
||
msgctxt "@title:group Date"
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Idag"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1936
|
||
msgctxt "@title:group Date"
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "I går"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1937
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "@title:group The week day name: %A"
|
||
msgid "%A"
|
||
msgstr "%A"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1941
|
||
msgctxt "@title:group Date"
|
||
msgid "One Week Ago"
|
||
msgstr "Förra veckan"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1944
|
||
msgctxt "@title:group Date"
|
||
msgid "Two Weeks Ago"
|
||
msgstr "För två veckor sedan"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1947
|
||
msgctxt "@title:group Date"
|
||
msgid "Three Weeks Ago"
|
||
msgstr "För tre veckor sedan"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1951
|
||
msgctxt "@title:group Date"
|
||
msgid "Earlier this Month"
|
||
msgstr "Tidigare denna månad"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1960
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
||
"year number"
|
||
msgid "Yesterday (%B, %Y)"
|
||
msgstr "I går (%B, %Y)"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1962
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, "
|
||
"and %Y is full year number"
|
||
msgid "%A (%B, %Y)"
|
||
msgstr "%A (%B, %Y)"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1964
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
||
"year number"
|
||
msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
|
||
msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1966
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
||
"year number"
|
||
msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
|
||
msgstr "För två veckor sedan (%B, %Y)"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1968
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
||
"year number"
|
||
msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
|
||
msgstr "För tre veckor sedan (%B, %Y)"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1970
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
|
||
"year number"
|
||
msgid "Earlier on %B, %Y"
|
||
msgstr "Tidigare i %B, %Y"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1973
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
|
||
"and %Y is full year number"
|
||
msgid "%B, %Y"
|
||
msgstr "%B, %Y"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2012 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2025
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2038
|
||
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
||
msgid "Read, "
|
||
msgstr "Läs, "
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2015 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2028
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2041
|
||
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
||
msgid "Write, "
|
||
msgstr "Skriv, "
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2018 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2044
|
||
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
||
msgid "Execute, "
|
||
msgstr "Kör, "
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2020 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2033
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2046
|
||
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Förbjuden"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2048
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
|
||
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
|
||
msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2137
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2138
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Storlek"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2139
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2140
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2141
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Betyg"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2142
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etiketter"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2143
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2144
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Word Count"
|
||
msgstr "Ordantal"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2144 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Dokument"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Line Count"
|
||
msgstr "Radantal"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2146
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Bildstorlek"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2146 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bild"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientering"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2148
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Artist"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2148 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2149
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2150 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2151
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Ljud"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2149
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2150
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Längd"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2151
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Spår"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2152
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Sökväg"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2152 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2153
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2154 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2155
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2157
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Övriga"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2153
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Link Destination"
|
||
msgstr "Länkmål"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2154
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Copied From"
|
||
msgstr "Kopierad från"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2155
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Skydd"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Ägare"
|
||
|
||
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2157
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "User Group"
|
||
msgstr "Användargrupp"
|
||
|
||
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:164
|
||
msgctxt "@item:intable Image orientation"
|
||
msgid "Unchanged"
|
||
msgstr "Oförändrad"
|
||
|
||
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:165
|
||
msgctxt "@item:intable Image orientation"
|
||
msgid "Horizontally flipped"
|
||
msgstr "Vänd horisontellt"
|
||
|
||
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:166
|
||
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
||
msgid "180° rotated"
|
||
msgstr "Roterad 180°"
|
||
|
||
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:167
|
||
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
||
msgid "Vertically flipped"
|
||
msgstr "Vänd vertikalt"
|
||
|
||
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:168
|
||
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
||
msgid "Transposed"
|
||
msgstr "Speglad horisontellt"
|
||
|
||
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:169
|
||
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
||
msgid "90° rotated"
|
||
msgstr "Roterad 90°"
|
||
|
||
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:170
|
||
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
||
msgid "Transversed"
|
||
msgstr "Speglad vertikalt"
|
||
|
||
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:171
|
||
msgctxt "@item:intable image orientation"
|
||
msgid "270° rotated"
|
||
msgstr "Roterad 270°"
|
||
|
||
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Unknown error."
|
||
msgstr "Okänt fel."
|
||
|
||
#: main.cpp:35
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Dolphin"
|
||
msgstr "Dolphin"
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Filhanterare"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
|
||
msgstr "© 2006-2014 Peter Penz och Frank Reininghaus"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Frank Reininghaus"
|
||
msgstr "Frank Reininghaus"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
|
||
msgstr "Underhåll (sedan 2012) och utvecklare"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Peter Penz"
|
||
msgstr "Peter Penz"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
|
||
msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
|
||
|
||
#: main.cpp:47
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Sebastian Trüg"
|
||
msgstr "Sebastian Trüg"
|
||
|
||
#: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63
|
||
#: main.cpp:66 main.cpp:69
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Utvecklare"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "David Faure"
|
||
msgstr "David Faure"
|
||
|
||
#: main.cpp:53
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Emmanuel Pescosta"
|
||
msgstr "Emmanuel Pescosta"
|
||
|
||
#: main.cpp:56
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||
|
||
#: main.cpp:59
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Rafael Fernández López"
|
||
msgstr "Rafael Fernández López"
|
||
|
||
#: main.cpp:62
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Kevin Ottens"
|
||
msgstr "Kevin Ottens"
|
||
|
||
#: main.cpp:65
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Holger Freyther"
|
||
msgstr "Holger Freyther"
|
||
|
||
#: main.cpp:68
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Max Blazejak"
|
||
msgstr "Max Blazejak"
|
||
|
||
#: main.cpp:71
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Michael Austin"
|
||
msgstr "Michael Austin"
|
||
|
||
#: main.cpp:72
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Dokumentation"
|
||
|
||
#: main.cpp:82
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
|
||
msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
|
||
|
||
#: main.cpp:84
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "Dolphin will get started with a split view."
|
||
msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
|
||
|
||
#: main.cpp:85
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "Document to open"
|
||
msgstr "Dokument att öppna"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
|
||
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
|
||
msgid "Hidden files shown"
|
||
msgstr "Dolda filer visas"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
|
||
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
|
||
msgid "Automatic scrolling"
|
||
msgstr "Automatisk panorering"
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Klipp ut"
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiera"
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Byt namn..."
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "Flytta till papperskorgen"
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ta bort"
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Show Hidden Files"
|
||
msgstr "Visa dolda filer"
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Automatic Scrolling"
|
||
msgstr "Automatisk panorering"
|
||
|
||
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Egenskaper"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
|
||
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
|
||
msgid "Previews shown"
|
||
msgstr "Förhandsgranskningar visas"
|
||
|
||
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:38
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Configure Shown Data"
|
||
msgstr "Anpassa visad information"
|
||
|
||
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:43
|
||
msgctxt "@label::textbox"
|
||
msgid "Select which data should be shown:"
|
||
msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
|
||
|
||
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:244
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1 item selected"
|
||
msgid_plural "%1 items selected"
|
||
msgstr[0] "%1 objekt markerat"
|
||
msgstr[1] "%1 objekt markerade"
|
||
|
||
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:289
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Granska"
|
||
|
||
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:294
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Anpassa..."
|
||
|
||
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:316
|
||
msgctxt "@label::textbox"
|
||
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
|
||
msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
|
||
|
||
#: panels/information/phononwidget.cpp:129
|
||
msgid "play"
|
||
msgstr "Spela"
|
||
|
||
#: panels/information/phononwidget.cpp:135
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "Stoppa"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
|
||
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10
|
||
msgid ""
|
||
"Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"använd stilens lilla "
|
||
"storlek\")"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitem.cpp:156
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Platser"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitem.cpp:157
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Recently Accessed"
|
||
msgstr "Senaste använda"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitem.cpp:158
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Search For"
|
||
msgstr "Sök efter"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitem.cpp:159
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Enheter"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Beteckning:"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129
|
||
msgid "Enter descriptive label here"
|
||
msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Plats:"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Choose an icon:"
|
||
msgstr "Välj en ikon:"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Only show when using this application (%1)"
|
||
msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:257
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Eject '%1'"
|
||
msgstr "Mata ut '%1'"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:293
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Release '%1'"
|
||
msgstr "Frigör '%1'"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:295
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Safely Remove '%1'"
|
||
msgstr "Säker borttagning av '%1'"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:298
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Unmount '%1'"
|
||
msgstr "Avmontera '%1'"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:320
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
|
||
msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:610
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
||
msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:614
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
||
msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:904
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Hem"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:907
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Nätverk"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:910
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Rot"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:913
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Papperskorg"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:918
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "I dag"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:921
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "I går"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:924
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "This Month"
|
||
msgstr "Denna månaden"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:927
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Last Month"
|
||
msgstr "Förra månaden"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:930
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokument"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:933
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bilder"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:936
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Audio Files"
|
||
msgstr "Ljudfiler"
|
||
|
||
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:939
|
||
msgctxt "KFile System Bookmarks"
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "Videor"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:304
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Add Entry..."
|
||
msgstr "Lägg till post..."
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Edit '%1'..."
|
||
msgstr "Redigera '%1'..."
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Open '%1' in New Tab"
|
||
msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:202
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Remove '%1'"
|
||
msgstr "Ta bort '%1'"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Hide '%1'"
|
||
msgstr "Dölj '%1'"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Show All Entries"
|
||
msgstr "Visa alla poster"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:220
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "Ikonstorlek"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:231
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Small icon size"
|
||
msgid "Small (%1x%2)"
|
||
msgstr "Liten (%1x%2)"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:232
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Medium icon size"
|
||
msgid "Medium (%1x%2)"
|
||
msgstr "Normal (%1x%2)"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:233
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Large icon size"
|
||
msgid "Large (%1x%2)"
|
||
msgstr "Stor (%1x%2)"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:234
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Huge icon size"
|
||
msgid "Huge (%1x%2)"
|
||
msgstr "Enorm (%1x%2)"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:450
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:454
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "Töm papperskorgen"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:474
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add Places Entry"
|
||
msgstr "Lägg till post i Platser"
|
||
|
||
#: panels/places/placespanel.cpp:490
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Edit Places Entry"
|
||
msgstr "Redigera post i Platser"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
|
||
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Plats"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
|
||
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
|
||
msgid "What"
|
||
msgstr "Vad"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
|
||
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
|
||
msgid "Show facets widget"
|
||
msgstr "Visa aspektkomponent"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Alla"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokument"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bilder"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Audio Files"
|
||
msgstr "Ljudfiler"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "Videor"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:66
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "Anytime"
|
||
msgstr "När som helst"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:67
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "I dag"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:68
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "I går"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:69
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "This Week"
|
||
msgstr "Denna veckan"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:70
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "This Month"
|
||
msgstr "Denna månaden"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:71
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "This Year"
|
||
msgstr "Detta året"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:84
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "Any Rating"
|
||
msgstr "Godtyckligt betyg"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:85
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "1 or more"
|
||
msgstr "1 eller högre"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:86
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "2 or more"
|
||
msgstr "2 eller högre"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:87
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "3 or more"
|
||
msgstr "3 eller högre"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:88
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "4 or more"
|
||
msgstr "4 eller högre"
|
||
|
||
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:89
|
||
msgctxt "@option:option"
|
||
msgid "Highest Rating"
|
||
msgstr "Högsta betyg"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "From Here (%1)"
|
||
msgstr "Härifrån (%1)"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:324
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Quit searching"
|
||
msgstr "Avsluta sökning"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:350
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Filnamn"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:354
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Innehåll"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:365
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "From Here"
|
||
msgstr "Härifrån"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:369
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "Everywhere"
|
||
msgstr "Överallt"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:459
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
|
||
"user entered."
|
||
msgid "Query Results from '%1'"
|
||
msgstr "Frågeresultat från '%1'"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:512
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "Fewer Options"
|
||
msgstr "Färre alternativ"
|
||
|
||
#: search/dolphinsearchbox.cpp:512
|
||
msgctxt "action:button"
|
||
msgid "More Options"
|
||
msgstr "Fler alternativ"
|
||
|
||
#: settings/additionalinfodialog.cpp:40
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Ytterligare information"
|
||
|
||
#: settings/additionalinfodialog.cpp:49
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Select which additional information should be shown:"
|
||
msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
|
||
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
|
||
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
|
||
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
|
||
msgid "Use system font"
|
||
msgstr "Använd systemteckensnitt"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
|
||
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
|
||
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
|
||
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Teckensnittsfamilj"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
|
||
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
|
||
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
|
||
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Teckenstorlek"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
|
||
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
|
||
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
|
||
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursiv"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
|
||
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
|
||
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
|
||
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "Teckensnittsvikt"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
|
||
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
|
||
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
|
||
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Ikonstorlek"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
|
||
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
|
||
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
|
||
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
|
||
msgid "Preview size"
|
||
msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
|
||
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
|
||
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
|
||
msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
|
||
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
|
||
msgid "Position of columns"
|
||
msgstr "Kolumnpositioner"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
|
||
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
|
||
msgid "Expandable folders"
|
||
msgstr "Expanderbara kataloger"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Hidden files shown"
|
||
msgstr "Dolda filer visas"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
|
||
"will be shown in the file view."
|
||
msgstr ""
|
||
"När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
|
||
"punkt."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "This option defines the used version of the view properties."
|
||
msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr "Visningsläge"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
|
||
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
|
||
"(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Previews shown"
|
||
msgstr "Förhandsgranskningar visas"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
|
||
"icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
|
||
"som en ikon."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Grouped Sorting"
|
||
msgstr "Grupperad sortering"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Sort files by"
|
||
msgstr "Sortera filer enligt"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
|
||
"performed on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
|
||
"sortering utförs enligt."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Order in which to sort files"
|
||
msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
|
||
msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Visible roles"
|
||
msgstr "Synliga roller"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Header column widths"
|
||
msgstr "Rubrikkolumnbredder"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Properties last changed"
|
||
msgstr "Egenskaper senast ändrade"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "The last time these properties were changed by the user."
|
||
msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
|
||
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Ytterligare information"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13
|
||
msgid "Should the URL be editable for the user"
|
||
msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17
|
||
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
|
||
msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21
|
||
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
|
||
msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
|
||
"delversion, felrättning"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
|
||
"UI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
|
||
"användargränssnittet)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
|
||
msgid "Home URL"
|
||
msgstr "Hemwebbadress"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
|
||
msgid "Split the view into two panes"
|
||
msgstr "Dela vyn i två rutor"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
|
||
msgid "Should the filter bar be shown"
|
||
msgstr "Ska filterraden visas"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
|
||
msgid "Should the view properties be used for all directories"
|
||
msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
|
||
msgid "Browse through archives"
|
||
msgstr "Bläddra i arkiv"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
|
||
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
|
||
msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
|
||
msgid "Rename inline"
|
||
msgstr "Byt namn på plats"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
|
||
msgid "Show selection toggle"
|
||
msgstr "Visa växling av markering"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65
|
||
msgid "Show tooltips"
|
||
msgstr "Visa verktygstips"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69
|
||
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
|
||
"menyn"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73
|
||
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
|
||
msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76
|
||
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
|
||
msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80
|
||
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
|
||
msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84
|
||
msgid "Show the space information in the statusbar"
|
||
msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88
|
||
msgid "Lock the layout of the panels"
|
||
msgstr "Lås panelernas positioner"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
|
||
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:92
|
||
msgid "Enlarge Small Previews"
|
||
msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
|
||
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
|
||
msgid "Text width index"
|
||
msgstr "Textbreddindex"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
|
||
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
|
||
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
|
||
msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
|
||
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
|
||
msgid "Enabled plugins"
|
||
msgstr "Inaktivera insticksprogram"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Dolphin Preferences"
|
||
msgstr "Inställning av Dolphin"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "View Modes"
|
||
msgstr "Visningslägen"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigering"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Tjänster"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Papperskorg"
|
||
|
||
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
|
||
msgctxt "@title:group General settings"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allmänt"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Visa"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
|
||
msgctxt "@option:radio"
|
||
msgid "Remember properties for each folder"
|
||
msgstr "Kom ihåg egenskaper för varje katalog"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55
|
||
msgctxt "@option:radio"
|
||
msgid "Use common properties for all folders"
|
||
msgstr "Använd gemensamma egenskaper för alla kataloger"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show tooltips"
|
||
msgstr "Visa verktygstips"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show selection marker"
|
||
msgstr "Visa markeringsverktyg"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
|
||
msgctxt "option:check"
|
||
msgid "Natural sorting of items"
|
||
msgstr "Naturlig sortering av objekt"
|
||
|
||
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
|
||
msgctxt "option:check"
|
||
msgid "Rename inline"
|
||
msgstr "Byt namn på plats"
|
||
|
||
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Configure Preview for %1"
|
||
msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
|
||
|
||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
|
||
msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
|
||
|
||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
|
||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||
msgid "Moving files or folders to trash"
|
||
msgstr "Flyttar filer eller kataloger till papperskorgen"
|
||
|
||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
|
||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||
msgid "Deleting files or folders"
|
||
msgstr "Tar bort filer eller kataloger"
|
||
|
||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Ask for confirmation when:"
|
||
msgstr "Fråga efter bekräftelse när:"
|
||
|
||
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
|
||
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
|
||
msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
|
||
msgstr "Stänger Dolphin-fönster med flera flikar"
|
||
|
||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48
|
||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
|
||
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Beteende"
|
||
|
||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53
|
||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
|
||
msgctxt "@title:tab Previews settings"
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Förhandsgranskningar"
|
||
|
||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
|
||
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
|
||
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
|
||
msgid "Confirmations"
|
||
msgstr "Bekräftelser"
|
||
|
||
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
|
||
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
|
||
msgid "Status Bar"
|
||
msgstr "Statusrad"
|
||
|
||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Show previews for:"
|
||
msgstr "Visa förhandsgranskningar för:"
|
||
|
||
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:80
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Skip previews for remote files above:"
|
||
msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
|
||
|
||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show zoom slider"
|
||
msgstr "Visa zoomreglage"
|
||
|
||
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show space information"
|
||
msgstr "Visa utrymmesinformation"
|
||
|
||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Ikoner"
|
||
|
||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Kompakt"
|
||
|
||
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detaljer"
|
||
|
||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Mus"
|
||
|
||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50
|
||
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
|
||
msgid "Single-click to open files and folders"
|
||
msgstr "Enkelklick för att öppna filer och kataloger"
|
||
|
||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52
|
||
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
|
||
msgid "Double-click to open files and folders"
|
||
msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
|
||
|
||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Open archives as folder"
|
||
msgstr "Öppna arkiv som katalog"
|
||
|
||
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60
|
||
msgctxt "option:check"
|
||
msgid "Open folders during drag operations"
|
||
msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
|
||
|
||
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:68
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
|
||
msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
|
||
|
||
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:83
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Download New Services..."
|
||
msgstr "Ladda ner nya tjänster..."
|
||
|
||
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:141
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolphin måste startas om för att verkställe de uppdaterade inställningarna "
|
||
"av versionskontrollsystem.Stöd för Subversion versionskontrollsystem."
|
||
|
||
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:173
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ta bort"
|
||
|
||
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:179
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
|
||
msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
|
||
|
||
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:214
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Home Folder"
|
||
msgstr "Hemkatalog"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Plats:"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Select Home Location"
|
||
msgstr "Välj hemplats"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Use Current Location"
|
||
msgstr "Använd nuvarande plats"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Use Default Location"
|
||
msgstr "Använd standardplats"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91
|
||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||
msgid "Split view mode"
|
||
msgstr "Delat visningsläge"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92
|
||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||
msgid "Editable location bar"
|
||
msgstr "Redigerbar platsrad"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93
|
||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||
msgid "Show full path inside location bar"
|
||
msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
|
||
msgctxt "@option:check Startup Settings"
|
||
msgid "Show filter bar"
|
||
msgstr "Visa filterrad"
|
||
|
||
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
|
||
"be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
|
||
"användas."
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Font"
|
||
msgid "System Font"
|
||
msgstr "Systemteckensnitt"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Font"
|
||
msgid "Custom Font"
|
||
msgstr "Eget teckensnitt"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47
|
||
msgctxt "@action:button Choose font"
|
||
msgid "Choose..."
|
||
msgstr "Välj..."
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "Ikonstorlek"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Default:"
|
||
msgstr "Standard:"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Granskning:"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Teckensnitt:"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Bredd:"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Liten"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Stor"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Enorm"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Maximum lines:"
|
||
msgstr "Maximalt antal rader:"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Obegränsat"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Maximum width:"
|
||
msgstr "Maximal bredd:"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Obegränsad"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Liten"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Stor"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Expandable folders"
|
||
msgstr "Expanderbara kataloger"
|
||
|
||
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Size: 1 pixel"
|
||
msgid_plural "Size: %1 pixels"
|
||
msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
|
||
msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:75
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "View Properties"
|
||
msgstr "Visningsegenskaper"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Egenskaper"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "View mode:"
|
||
msgstr "Visningsläge:"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Ikoner"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:96
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Kompakt"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97
|
||
msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detaljer"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Sorting:"
|
||
msgstr "Sortering:"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:103
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "Stigande"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:104
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Fallande"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show folders first"
|
||
msgstr "Visa kataloger först"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show preview"
|
||
msgstr "Visa förhandsgranskning"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:114
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show in groups"
|
||
msgstr "Visa i grupper"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Show hidden files"
|
||
msgstr "Visa dolda filer"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:117
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Ytterligare information"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:165
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Apply View Properties To"
|
||
msgstr "Använd visningsegenskaper för"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
|
||
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
||
msgid "Current folder"
|
||
msgstr "Nuvarande katalog"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171
|
||
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
||
msgid "Current folder including all sub-folders"
|
||
msgstr "Nuvarande katalog och alla underkataloger"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:173
|
||
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
|
||
msgid "All folders"
|
||
msgstr "Alla kataloger"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:185
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Use these view properties as default"
|
||
msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:320
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
|
||
"fortsätta?"
|
||
|
||
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:352
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
|
||
|
||
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Applying View Properties"
|
||
msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
|
||
|
||
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62
|
||
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Counting folders: %1"
|
||
msgstr "Räknar kataloger: %1"
|
||
|
||
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Folders: %1"
|
||
msgstr "Kataloger: %1"
|
||
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zooma"
|
||
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
|
||
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
|
||
msgid "Sets the size of the file icons."
|
||
msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
|
||
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stoppa"
|
||
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
|
||
msgctxt "@tooltip"
|
||
msgid "Stop loading"
|
||
msgstr "Stoppa inläsning"
|
||
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Show Zoom Slider"
|
||
msgstr "Visa zoomreglage"
|
||
|
||
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Show Space Information"
|
||
msgstr "Visa utrymmesinformation"
|
||
|
||
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Unknown size"
|
||
msgstr "Okänd storlek"
|
||
|
||
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status Free disk space"
|
||
msgid "%1 free"
|
||
msgstr "%1 ledigt"
|
||
|
||
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:52
|
||
msgid "Select Remote Charset"
|
||
msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
|
||
|
||
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:116
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Uppdatera"
|
||
|
||
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:117
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:554
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "1 Folder selected"
|
||
msgid_plural "%1 Folders selected"
|
||
msgstr[0] "1 katalog markerad"
|
||
msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:555
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "1 File selected"
|
||
msgid_plural "%1 Files selected"
|
||
msgstr[0] "1 fil markerad"
|
||
msgstr[1] "%1 filer markerade"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:559
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "1 Folder"
|
||
msgid_plural "%1 Folders"
|
||
msgstr[0] "1 katalog"
|
||
msgstr[1] "%1 kataloger"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:560
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "1 File"
|
||
msgid_plural "%1 Files"
|
||
msgstr[0] "1 fil"
|
||
msgstr[1] "%1 filer"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:564
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
|
||
msgid "%1, %2 (%3)"
|
||
msgstr "%1, %2 (%3)"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:568
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status files (size)"
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:574
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "0 Folders, 0 Files"
|
||
msgstr "0 kataloger, 0 filer"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:808
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
|
||
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
|
||
msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
|
||
msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:918
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Automatic Column Widths"
|
||
msgstr "Automatiska kolumnbredder"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:923
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Custom Column Widths"
|
||
msgstr "Egna kolumnbredder"
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:1359
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Delete operation completed."
|
||
msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:1490
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "The location is empty."
|
||
msgstr "Platsen är tom."
|
||
|
||
#: views/dolphinview.cpp:1492
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "The location '%1' is invalid."
|
||
msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:101
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Create Folder..."
|
||
msgstr "Skapa katalog..."
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Byt namn..."
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "Flytta till papperskorg"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ta bort"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134
|
||
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
|
||
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
|
||
msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Egenskaper"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr "Visningsläge"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
|
||
msgctxt "@action:intoolbar"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Granska"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Show preview of files and folders"
|
||
msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:174
|
||
msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "Fallande"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:178
|
||
msgctxt "@action:inmenu Sort"
|
||
msgid "Folders First"
|
||
msgstr "Kataloger först"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:185
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr "Sortera enligt"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Ytterligare information"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:208
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Show in Groups"
|
||
msgstr "Visa i grupper"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Show Hidden Files"
|
||
msgstr "Visa dolda filer"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:217
|
||
msgctxt "@action:inmenu View"
|
||
msgid "Adjust View Properties..."
|
||
msgstr "Justera visningsegenskaper..."
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:492
|
||
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Ikoner"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:493
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Icons view mode"
|
||
msgstr "Ikonvisningsläge"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:503
|
||
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Kompakt"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:504
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Compact view mode"
|
||
msgstr "Kompakt visningsläge"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:514
|
||
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detaljer"
|
||
|
||
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:515
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Details view mode"
|
||
msgstr "Detaljvisningsläge"
|
||
|
||
#: views/draganddrophelper.cpp:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "Åtkomst nekas. Kunde inte skriva i <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: views/draganddrophelper.cpp:55
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
|
||
msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:50
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rename Item"
|
||
msgstr "Byt namn på objekt"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:51
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rename Items"
|
||
msgstr "Byt namn på objekt"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:55
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "&Rename"
|
||
msgstr "&Byt namn"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
|
||
msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:69
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "New name #"
|
||
msgstr "Nytt namn #"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label:textbox"
|
||
msgid "Rename the %1 selected item to:"
|
||
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
|
||
msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
|
||
msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
|
||
|
||
#: views/renamedialog.cpp:114
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
|
||
msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
|
||
|
||
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:241
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Updating version information..."
|
||
msgstr "Uppdaterar versionsinformation..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Paste"
|
||
#~ msgstr "Klistra in"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "Find:"
|
||
#~ msgstr "Sök:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Update of version information failed."
|
||
#~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Copy Text"
|
||
#~ msgstr "Kopiera text"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
|
||
#~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group Date"
|
||
#~ msgid "Last Week"
|
||
#~ msgstr "Förra veckan"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
|
||
#~ "full year number"
|
||
#~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
|
||
#~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom slider"
|
||
#~ msgstr "Zoomreglage"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
|
||
#~ msgid "Today"
|
||
#~ msgstr "I dag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
|
||
#~ msgid "Yesterday"
|
||
#~ msgstr "I går"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Trash"
|
||
#~ msgstr "Papperskorg"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:option"
|
||
#~ msgid "Maximum Rating"
|
||
#~ msgstr "Maximalt betyg"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Music"
|
||
#~ msgstr "Musik"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@label"
|
||
#~| msgid "Music"
|
||
#~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
|
||
#~ msgid "Music"
|
||
#~ msgstr "Musik"
|
||
|
||
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Liten"
|
||
|
||
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "Normal"
|
||
|
||
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Stor"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Sök"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "View properties:"
|
||
#~ msgstr "Visningsegenskaper:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Copy Information Message"
|
||
#~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Copy Error Message"
|
||
#~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "No destination"
|
||
#~ msgstr "Inget mål"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
|
||
#~ msgid "Context Menu"
|
||
#~ msgstr "Sammanhangsberoende meny"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "Show 'Delete' command"
|
||
#~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
#~ msgid "Do not create previews for"
|
||
#~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
|
||
#~ msgid "Local files above:"
|
||
#~ msgstr "Lokala filer över:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
#~ msgid "Version Control Systems"
|
||
#~ msgstr "Versionskontrollsystem"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Configure and control Dolphin"
|
||
#~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "items"
|
||
#~ msgstr "objekt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Namn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Storlek"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Datum"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Permissions"
|
||
#~ msgstr "Skydd"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Owner"
|
||
#~ msgstr "Ägare"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Group"
|
||
#~ msgstr "Grupp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Typ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Destination"
|
||
#~ msgstr "Mål"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intable"
|
||
#~ msgid "Path"
|
||
#~ msgstr "Sökväg"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Name"
|
||
#~ msgstr "Efter namn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Size"
|
||
#~ msgstr "Efter storlek"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Date"
|
||
#~ msgstr "Efter datum"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Permissions"
|
||
#~ msgstr "Efter skydd"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Owner"
|
||
#~ msgstr "Efter ägare"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Group"
|
||
#~ msgstr "Efter grupp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Type"
|
||
#~ msgstr "Efter typ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Link Destination"
|
||
#~ msgstr "Enligt länkmål"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
|
||
#~ msgid "By Path"
|
||
#~ msgstr "Enligt sökväg"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Namn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Additional information"
|
||
#~ msgstr "Ytterligare information"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status filename (type)"
|
||
#~ msgid "%1 (%2)"
|
||
#~ msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "Rename inline"
|
||
#~ msgstr "Byt namn på plats"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
|
||
#~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
#~ msgid "Numerics"
|
||
#~ msgstr "Numeriska"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
|
||
#~ "the UI)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
|
||
#~ "i användargränssnittet)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:tab"
|
||
#~ msgid "Column"
|
||
#~ msgstr "Kolumn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "Number of lines:"
|
||
#~ msgstr "Antal rader:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
#~ msgid "Grid"
|
||
#~ msgstr "Rutnät"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
||
#~ msgid "Arrangement:"
|
||
#~ msgstr "Arrangemang:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
|
||
#~ msgid "Columns"
|
||
#~ msgstr "Kolumner"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
|
||
#~ msgid "Rows"
|
||
#~ msgstr "Rader"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
||
#~ msgid "Grid spacing:"
|
||
#~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Liten"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "Normal"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Stor"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
|
||
#~ msgid "Column"
|
||
#~ msgstr "Kolumn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "Expandable Folders"
|
||
#~ msgstr "Expanderbara kataloger"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "Columns"
|
||
#~ msgstr "Kolumner"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
|
||
#~ msgid "Columns"
|
||
#~ msgstr "Kolumner"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Resize column"
|
||
#~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title::column"
|
||
#~ msgid "Link Destination"
|
||
#~ msgstr "Länkmål"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title::column"
|
||
#~ msgid "Path"
|
||
#~ msgstr "Sökväg"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Deselect Item"
|
||
#~ msgstr "Avmarkera objekt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Select Item"
|
||
#~ msgstr "Markera objekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Show preview"
|
||
#~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Show hidden files"
|
||
#~ msgstr "Visa dolda filer"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Show preview"
|
||
#~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
|
||
#~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrangement"
|
||
#~ msgstr "Arrangemang"
|
||
|
||
#~ msgid "Item height"
|
||
#~ msgstr "Objekthöjd"
|
||
|
||
#~ msgid "Item width"
|
||
#~ msgstr "Objektbredd"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid spacing"
|
||
#~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of textlines"
|
||
#~ msgstr "Antal textrader"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:inmenu Go"
|
||
#~| msgid "Sett&ings"
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "In&ställningar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Filter"
|
||
#~ msgstr "Filter"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Configure..."
|
||
#~ msgstr "Anpassa..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label::textbox"
|
||
#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
|
||
#~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove folder restriction"
|
||
#~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
#~ msgid "Tag"
|
||
#~ msgstr "Etikett"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Today"
|
||
#~ msgstr "Idag"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Yesterday"
|
||
#~ msgstr "I går"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Datum"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
|
||
#~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Open Parent Folder in New Tab"
|
||
#~ msgstr "Öppna överliggande katalog under ny flik"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "The name must contain at least one # character."
|
||
#~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Stäng"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "View Mode"
|
||
#~ msgstr "Visningsläge"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:credit"
|
||
#~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
|
||
#~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "No Tags Available"
|
||
#~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Byte"
|
||
#~ msgstr "Byte"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "KByte"
|
||
#~ msgstr "Kibyte"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "MByte"
|
||
#~ msgstr "Mibyte"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "GByte"
|
||
#~ msgstr "Gibyte"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Allt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "Text"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Filenames"
|
||
#~ msgstr "Filnamn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Search:"
|
||
#~ msgstr "Sök:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "What:"
|
||
#~ msgstr "Vad:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "Add search option"
|
||
#~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "Spara"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "Save search options"
|
||
#~ msgstr "Spara sökalternativ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Stäng"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "Close search options"
|
||
#~ msgstr "Stäng sökalternativ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Greater Than"
|
||
#~ msgstr "Större än"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Greater Than or Equal to"
|
||
#~ msgstr "Större än eller lika med"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Less Than"
|
||
#~ msgstr "Mindre än"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Less Than or Equal to"
|
||
#~ msgstr "Mindre än eller lika med"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Date:"
|
||
#~ msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Storlek:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label All (tags)"
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Alla"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Equal to"
|
||
#~ msgstr "Lika med"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Not Equal to"
|
||
#~ msgstr "Inte lika med"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Tag:"
|
||
#~ msgstr "Etikett:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label Any (rating)"
|
||
#~ msgid "Any"
|
||
#~ msgstr "Vilket som helst"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Rating:"
|
||
#~ msgstr "Betyg:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "Namn:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Save Search Options"
|
||
#~ msgstr "Spara sökalternativ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "Search..."
|
||
#~ msgstr "Sök..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
|
||
#~ msgid "Show Search Bar"
|
||
#~ msgstr "Visa sökrad"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "Search Toolbar"
|
||
#~ msgstr "Sökverktygsrad"
|
||
|
||
#~ msgid "Criteria"
|
||
#~ msgstr "Kriterier"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Storlek"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Datum"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
#~ msgid "Permissions"
|
||
#~ msgstr "Skydd"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
#~ msgid "Owner"
|
||
#~ msgstr "Ägare"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
#~ msgid "Group"
|
||
#~ msgstr "Grupp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Typ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::intable"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Normal"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::intable"
|
||
#~ msgid "Update required"
|
||
#~ msgstr "Uppdatering krävs"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::intable"
|
||
#~ msgid "Locally modified"
|
||
#~ msgstr "Lokalt ändrad"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::intable"
|
||
#~ msgid "Added"
|
||
#~ msgstr "Tillagd"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::intable"
|
||
#~ msgid "Removed"
|
||
#~ msgstr "Borttagen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::intable"
|
||
#~ msgid "Conflicting"
|
||
#~ msgstr "Konflikt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Storlek"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Datum"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~ msgid "Permissions"
|
||
#~ msgstr "Skydd"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~ msgid "Owner"
|
||
#~ msgstr "Ägare"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~ msgid "Group"
|
||
#~ msgstr "Grupp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Typ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Storlek"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "Datum"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "Permissions"
|
||
#~ msgstr "Skydd"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "Owner"
|
||
#~ msgstr "Ägare"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "Group"
|
||
#~ msgstr "Grupp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Typ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "Additional Information"
|
||
#~ msgstr "Ytterligare information"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
|
||
#~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "SVN Update"
|
||
#~ msgstr "Uppdatera från SVN"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "Show Local SVN Changes"
|
||
#~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "SVN Commit..."
|
||
#~ msgstr "Arkivera i SVN..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "SVN Add"
|
||
#~ msgstr "Lägg till i SVN"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
||
#~ msgid "SVN Delete"
|
||
#~ msgstr "Ta bort i SVN"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Updating SVN repository..."
|
||
#~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Update of SVN repository failed."
|
||
#~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Updated SVN repository."
|
||
#~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Description:"
|
||
#~ msgstr "Beskrivning:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "SVN Commit"
|
||
#~ msgstr "Arkivera i SVN"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Commit"
|
||
#~ msgstr "Arkivera"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Commit of SVN changes failed."
|
||
#~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Committing SVN changes..."
|
||
#~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Committed SVN changes."
|
||
#~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Adding files to SVN repository..."
|
||
#~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
|
||
#~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Added files to SVN repository."
|
||
#~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Removing files from SVN repository..."
|
||
#~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
|
||
#~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Removed files from SVN repository."
|
||
#~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Total Size:"
|
||
#~ msgstr "Totalstorlek:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label file type"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Typ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Modified"
|
||
#~ msgstr "Ändrad"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Change Tags"
|
||
#~ msgstr "Ändra etiketter"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Add Tags"
|
||
#~ msgstr "Lägg till etiketter"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "Configure which tags should be applied."
|
||
#~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Create new tag:"
|
||
#~ msgstr "Skapa ny etikett:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "Delete tag"
|
||
#~ msgstr "Ta bort etikett"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title"
|
||
#~ msgid "Delete tag"
|
||
#~ msgstr "Ta bort etikett"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "Ta bort"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Add Tags..."
|
||
#~ msgstr "Lägg till etiketter..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Change..."
|
||
#~ msgstr "Ändra..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:progress"
|
||
#~ msgid "Changing annotations"
|
||
#~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Typ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Storlek"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
#~ msgid "Modified"
|
||
#~ msgstr "Ändrad"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
#~ msgid "Owner"
|
||
#~ msgstr "Ägare"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
#~ msgid "Permissions"
|
||
#~ msgstr "Skydd"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Change Comment"
|
||
#~ msgstr "Ändra kommentar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Add Comment"
|
||
#~ msgstr "Lägg till kommentar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label creation date"
|
||
#~ msgid "Created"
|
||
#~ msgstr "Skapad"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label file content size"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Storlek"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label file depends from"
|
||
#~ msgid "Depends"
|
||
#~ msgstr "Beroende"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label parent directory"
|
||
#~ msgid "Part of"
|
||
#~ msgstr "Del av"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label modified date of file"
|
||
#~ msgid "Modified"
|
||
#~ msgstr "Ändrad"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "MIME Type"
|
||
#~ msgstr "Mime-typ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label music title"
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "Titel"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label file URL"
|
||
#~ msgid "Location"
|
||
#~ msgstr "Plats"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Creator"
|
||
#~ msgstr "Skapare"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Average Bitrate"
|
||
#~ msgstr "Medelbithastighet"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Channels"
|
||
#~ msgstr "Kanaler"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label number of characters"
|
||
#~ msgid "Characters"
|
||
#~ msgstr "Tecken"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Codec"
|
||
#~ msgstr "Avkodare"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Color Depth"
|
||
#~ msgstr "Färgdjup"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Height"
|
||
#~ msgstr "Höjd"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Interlace Mode"
|
||
#~ msgstr "Inflätningsläge"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label number of lines"
|
||
#~ msgid "Lines"
|
||
#~ msgstr "Rader"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Programming Language"
|
||
#~ msgstr "Programspråk"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Sample Rate"
|
||
#~ msgstr "Samplingsfrekvens"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label number of words"
|
||
#~ msgid "Words"
|
||
#~ msgstr "Ord"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
|
||
#~ msgid "Aperture"
|
||
#~ msgstr "Bländare"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label EXIF"
|
||
#~ msgid "Exposure Bias Value"
|
||
#~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label EXIF"
|
||
#~ msgid "Exposure Time"
|
||
#~ msgstr "Exponeringstid"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label EXIF"
|
||
#~ msgid "Flash"
|
||
#~ msgstr "Blixt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label EXIF"
|
||
#~ msgid "Focal Length"
|
||
#~ msgstr "Brännvidd"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label EXIF"
|
||
#~ msgid "Focal Length 35 mm"
|
||
#~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label EXIF"
|
||
#~ msgid "ISO Speed Ratings"
|
||
#~ msgstr "ISO-känsligheter"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label EXIF"
|
||
#~ msgid "Make"
|
||
#~ msgstr "Märke"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label EXIF"
|
||
#~ msgid "Metering Mode"
|
||
#~ msgstr "Mätarläge"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label EXIF"
|
||
#~ msgid "Model"
|
||
#~ msgstr "Modell"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label EXIF"
|
||
#~ msgid "White Balance"
|
||
#~ msgstr "Vitbalans"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label music genre"
|
||
#~ msgid "Genre"
|
||
#~ msgstr "Genre"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label image width and height"
|
||
#~ msgid "Width x Height"
|
||
#~ msgstr "Bredd x Höjd"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
#~ msgid "Rating"
|
||
#~ msgstr "Betyg"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
#~ msgid "Tags"
|
||
#~ msgstr "Etiketter"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
|
||
#~ msgid "Comment"
|
||
#~ msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "File Name"
|
||
#~ msgstr "Filnamn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Type:"
|
||
#~ msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Modified:"
|
||
#~ msgstr "Ändrad:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Owner:"
|
||
#~ msgstr "Ägare:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Permissions:"
|
||
#~ msgstr "Skydd:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Tags:"
|
||
#~ msgstr "Etiketter:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Comment:"
|
||
#~ msgstr "Kommentar:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||
#~ msgid "Use as default for new folders"
|
||
#~ msgstr "Använd som standard för nya kataloger"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
|
||
#~ msgid "Get Service Menu..."
|
||
#~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu"
|
||
#~ msgid "Navigation Bar"
|
||
#~ msgstr "Navigeringsrad"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
||
#~ msgid "Click to begin the search"
|
||
#~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Date Modified"
|
||
#~ msgstr "Ändrad datum"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Copy operation completed."
|
||
#~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Move operation completed."
|
||
#~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Link operation completed."
|
||
#~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Move to trash operation completed."
|
||
#~ msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info:status"
|
||
#~ msgid "Renaming operation completed."
|
||
#~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
|
||
|
||
#~ msgctxt "label"
|
||
#~ msgid "Texts"
|
||
#~ msgstr "Texter"
|
||
|
||
#~ msgid "Show comment"
|
||
#~ msgstr "Visa kommentar"
|
||
|
||
#~ msgid "Show tags"
|
||
#~ msgstr "Visa etiketter"
|
||
|
||
#~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
|
||
#~ msgid "and"
|
||
#~ msgstr "och"
|
||
|
||
#~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
|
||
#~ msgid "or"
|
||
#~ msgstr "eller"
|
||
|
||
#~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
|
||
#~ msgid "not"
|
||
#~ msgstr "inte"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
|
||
#~ msgid "with optional icon and description"
|
||
#~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
|
||
#~ msgid "No Tags"
|
||
#~ msgstr "Inga etiketter"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
|
||
#~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Detailed description (optional):"
|
||
#~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"
|